sous titre aux fraises fait par quelqu'un qui a un niveau débutant en anglais...
à éviter.
exemple : this place is sick = cet endroit est malade...
traduction littérale est donc érronée.
Ce Film est mièvre et mensonger.
On à l'impression de voir l'adaptation d'une fiche wikipédia réalisé par un collégien.
Jamais on ne perçoit qui était Freddy et surtout 50% des faits du films sont faux.
inadmissible pour un biopic
traduction juste passable.
syntaxe approximative et mot traduit littéralement
le souffle viendra de devant ( the blow )
a blow ça signifie aussi un coup.
bref
en lisant rapidement la trad à l'air ok.