Le Géant de fer
Super film avec une fin magnifique et touchante.
Le membre Firekiss ne souhaite pas faire appairaitre ces dernieres activites sur le site.
Super film avec une fin magnifique et touchante.
Pas synchro
Oui, désolé, c'est rectifié
Ça veut dire que j'ai réglé des problèmes comme des sous titres trop rapide (j'ai réuni 2 sous titres en un pour éviter que ce soit trop rapide), j'ai régler les problèmes de sous titres qui chevauchent les changements de plans, j'ai changer les découpages de certaines phrases pour que ce soit plus fluide à lire et j'ai supprimer les répétitions des noms et de "oui" , "non".
Ce n'est pas parce qu'un sous titre est officiel qu'il est parfait
Ça a plutôt l'air d'être des FASTSUBs... j'ai pas vu la synchro, mais les règles de typographies ne sont pas respectés
Espaces inutiles, mauvaise ponctuation (?!?) et des tirets en trop.
Ce sont des sous titres officiels QC, mais ils sont vraiment horrible...
"Là, là, la seule affaire qui me retient
de te faire cracher toutes tes dents,"
Pleins de phrases dans ce style là, vaut mieux attendre les Z2.
Parfaitement synchro, merci.
Le problème de logan vient sûrement du fait qu'il utilise la version Enemy.at.the.Gates.2001.HDDVDRip.720p.x264-ESiR plutôt que celle-ci.
Une resynch 720p possible ? J'aime beaucoup son humour (j'ai acheté son autre spectacle à 5$ ), du coup j'aimerai bien voir ce spectacle en HD, mais je préfère que quelqu'un d'autre se tape le boulot de resynch (oui, je fais la feignasse ).
Merci en tout cas pour le boulot
Pas de décalage chez moi, il doit y avoir un problème de release chez moi, ou chez toi, mais je pense pas que ça vienne de chez moi
C'est fait exprès, c'est pour montrer que même sans parler la même langue ils se comprennent.
Film sympa, mais pas non plus exceptionnel.
Tiens : http://atelier.u-sub.net/converter/ ou http://spsubs.free.fr/remove_tags.php
Sur ces 2 sites, tu peux enlever les TAGs sur les fichiers
Pour info, les Z1=Z2.
Ce sont des sous titres Z2.
Merci à toi d'avoir mis en ligne les sous titres, la synchro c'est pas le plus dur
Je peux les corriger, mais ne le ferai pas. Je préfère attendre les sous titres DVD.
C'est pas un film qui me tient à cœur, je vais pas passer des heures sous VSS à regarder la traduction et la synchro...
Un minimum aurait été de mettre des espaces avant chaque "!" et "?" et d'enlever les "Mm" comme je l'avais dit sur le 1er sous titres posté.
C'est une critique neutre, je donne mon avis sur le fichier, c'est pas pour le "fun".
J'aurais bien posté mon commentaire plus tôt, mais ça ne fonctionnait pas (l'admin a régler ça )
Aucune relecture ni correction.
Ce ne sont pas les sous titres officiels comme il est marqué sur les commentaires. Des répétitions, pas d'espaces entre les marques d'exclamations/interrrogation et les mots, et des "mhh" un peu partout.
Si quelqu'un pouvait synchro la version Z2 sur cette release, j'ai essayé et j'arrive pas de mon côté
Je l'ai indiqué, c'est le seul Z2 dispo, le seul sous titre DVD dispo pour ce film.
Ouais mais c'est pas le cas de celle-ci et que je sache, sur ce site y'a pas des merdes comme ça
Logiquement, toutes les traductions sont manuelles
je pense que tu voulais dire "amateur" ?