1 00:00:02,202 --> 00:00:03,970 Bien que ce film soit inspiré de faits vécus, 2 00:00:03,970 --> 00:00:05,638 certains personnages 3 00:00:05,638 --> 00:00:07,412 et évènements sont fictifs. 4 00:01:43,536 --> 00:01:46,380 Mesdames et messieurs, je vous rappelle 5 00:01:46,539 --> 00:01:48,475 que ce jeune combattant sera à Pittsburg 6 00:01:48,475 --> 00:01:49,576 20 DECEMBRE 1 963 7 00:01:49,576 --> 00:01:52,556 ce lundi soir pour un match. 8 00:01:56,116 --> 00:02:00,120 Et voici venu le temps de l'évènement de la soirée ! 9 00:02:03,656 --> 00:02:05,533 Dans le coin droit, 10 00:02:05,692 --> 00:02:07,494 de Paterson au New Jersey, 11 00:02:07,494 --> 00:02:10,338 portant le short blanc aux rayures noires, 12 00:02:11,131 --> 00:02:14,237 gagnant de 1 8 combats sur un total de 21 , 13 00:02:14,767 --> 00:02:17,110 Rubin "Hurricane" Carter ! 14 00:02:25,879 --> 00:02:27,915 Et au coin gauche, 15 00:02:28,681 --> 00:02:30,950 portant le short noir aux rayures blanches, 16 00:02:30,950 --> 00:02:33,820 de Saint-Thomas, aux îles Vierges, 17 00:02:33,820 --> 00:02:37,859 le champion du monde des poids mi-moyens, Emile Griffith ! 18 00:02:45,165 --> 00:02:47,901 Boxeurs, allez-y. 19 00:02:47,901 --> 00:02:49,505 Bien. 20 00:02:49,669 --> 00:02:51,771 C'est ça, frappe haut. 21 00:02:51,771 --> 00:02:54,707 Je veux un bon combat dans les règles. 22 00:02:54,707 --> 00:02:57,210 Bon, touchez-vous les gants. Bonne chance. 23 00:02:57,210 --> 00:02:59,280 Dans vos coins. 24 00:03:02,215 --> 00:03:05,321 Hurricane, souffle-toi loin d'ici ! 25 00:03:07,320 --> 00:03:09,424 Va le chercher, Rubin. 26 00:03:11,324 --> 00:03:13,633 Donne-lui une raclée. 27 00:03:15,728 --> 00:03:18,504 Allez, viens me chercher ! Je suis là ! 28 00:03:19,065 --> 00:03:22,368 Laisse-moi te dire, le premier qui sort mourra ! 29 00:03:22,368 --> 00:03:25,474 Le deuxième et le troisième aussi, allez ! 30 00:03:25,972 --> 00:03:28,247 ll y a de la place pour tout le monde. 31 00:03:30,276 --> 00:03:32,812 Collins ! Becker ! Klein sur la plateforme ! 32 00:03:32,812 --> 00:03:34,214 PRlSON D'ETAT DE TRENTON 1 973 33 00:03:34,214 --> 00:03:36,717 - Dans les cellules ! - Allez ! 34 00:03:37,984 --> 00:03:40,020 C'est Carter, premier étage ! 35 00:03:41,621 --> 00:03:44,829 ll y a de la place pour tous, allez ! 36 00:03:47,527 --> 00:03:50,463 Trois sentences à vie. C'est ce que j'ai eu. Trois ! 37 00:03:50,463 --> 00:03:53,566 Et pour quoi ? Pour des meurtres que je n'ai pas commis ? 38 00:03:53,566 --> 00:03:56,269 J'en ai en masse, du temps, allez-y ! Je vous attends ! 39 00:03:56,269 --> 00:03:58,071 Venez me chercher ! 40 00:03:58,071 --> 00:04:01,441 Vous voulez savoir qui parle ? C'est Hurricane ! 41 00:04:01,441 --> 00:04:05,650 Vous voulez voir Hurricane ? Montez voir ! 42 00:04:07,413 --> 00:04:09,358 Vous avez vu ce coup ? 43 00:04:09,849 --> 00:04:11,317 Tiré du livre "Le 16e Round" par RUBlN "HURRlCANE" CARTER 44 00:04:11,317 --> 00:04:14,491 et de "Lazare et Hurricane" par SAM CHAlTON et TERRY SWlNTON 45 00:04:18,024 --> 00:04:20,128 Oh, non ! 46 00:04:36,142 --> 00:04:38,246 Un coup chanceux ! 47 00:04:39,145 --> 00:04:41,124 Tu l'as eu, Rubin ! 48 00:04:42,515 --> 00:04:47,020 Trois, quatre, cinq, six. . . 49 00:04:47,020 --> 00:04:49,625 - Ca va ? - Oui, ca va. 50 00:04:52,025 --> 00:04:54,129 Bon, on y va ! 51 00:04:57,196 --> 00:04:59,300 Mets-le K.O . ! Allez ! 52 00:05:00,466 --> 00:05:04,607 ll est dans ton coin ! Sors-le de là ! 53 00:05:16,349 --> 00:05:19,118 Un autre gauche au corps ! Un autre droit à la tête ! 54 00:05:19,118 --> 00:05:21,495 - Une combinaison cruelle ! - Oui ! 55 00:05:23,022 --> 00:05:26,559 On dirait qu'il va s'effondrer ! 56 00:05:26,559 --> 00:05:28,402 Et il tombe ! 57 00:05:28,561 --> 00:05:31,906 Quatre, cinq. . . 58 00:05:32,065 --> 00:05:35,535 On dirait qu'il ne se relèvera pas. 59 00:05:36,369 --> 00:05:37,637 ll s'est relevé! 60 00:05:37,637 --> 00:05:40,117 - L'arbitre l'examine. - Ca va ? 61 00:05:40,940 --> 00:05:43,977 C'est tout ! C'est fini ! 62 00:05:45,244 --> 00:05:49,882 Après deux minutes et treize secondes du premier round, 63 00:05:49,882 --> 00:05:55,832 le champion mondial des poids mi-moyens se fait battre par Rubin "Hurricane" Carter ! 64 00:05:56,055 --> 00:05:58,257 Allez, allez, allez ! Allez ! 65 00:05:58,257 --> 00:06:01,499 - Allez ! Qui est le premier ? - Ta gueule ! 66 00:06:01,661 --> 00:06:04,097 - Calme-toi, Carter ! - Qu'est-ce qui se passe ? 67 00:06:04,097 --> 00:06:05,531 - J'y vais. - Tu es fou ? 68 00:06:05,531 --> 00:06:06,799 Tu veux te faire tuer ? 69 00:06:06,799 --> 00:06:09,677 Tout le monde se calme ! On se calme ! 70 00:06:09,836 --> 00:06:12,942 Allez, entre. Parle-leur, Jimmy. Parle-leur ! 71 00:06:13,106 --> 00:06:14,846 Je ne dirai rien ! 72 00:06:15,007 --> 00:06:18,044 Rubin, calme-toi ! C'est moi, Jimmy. Allez, parle-moi. 73 00:06:18,044 --> 00:06:21,080 - Je ne me laisserai pas faire ! - Rubin, calme-toi ! 74 00:06:21,080 --> 00:06:24,618 Ca va, champion. Dis-moi ce qui se passe. Explique-moi. 75 00:06:25,017 --> 00:06:27,394 Allez. 76 00:06:31,557 --> 00:06:34,026 Hurricane les a tués ! 77 00:06:34,026 --> 00:06:37,302 On dégage l'étage. Tout le monde sort ! 78 00:06:41,267 --> 00:06:43,603 lls veulent fouiller ma cellule, Jimmy. 79 00:06:43,603 --> 00:06:45,371 lls trouveront mon manuscrit. 80 00:06:45,371 --> 00:06:50,610 Ce livre est la seule chose qu'il me reste. Tu m'entends ? 81 00:06:50,610 --> 00:06:53,818 C'est la seule chance que j'aie de sortir d'ici. 82 00:06:53,980 --> 00:06:56,756 Si je perds ça, ils perdront aussi. 83 00:06:56,916 --> 00:07:00,920 Rubin, qui, d'après toi, entrera en premier ? 84 00:07:01,687 --> 00:07:03,723 Moi. 85 00:07:04,924 --> 00:07:06,698 - J'écoute. . . - D'accord. 86 00:07:06,859 --> 00:07:09,839 Entre, aligne-les, Jimmy. 87 00:07:09,996 --> 00:07:13,866 Ecoute. Et si le manuscrit n'était pas dans la cellule quand ils fouilleront ? 88 00:07:13,866 --> 00:07:18,144 Et s'il était dans ton pantalon ou ailleurs ou ils ne le trouveront pas ? 89 00:07:18,471 --> 00:07:21,541 Je peux faire en sorte qu'ils ne te fouillent pas au complet. 90 00:07:21,541 --> 00:07:23,520 Ne me mens pas. 91 00:07:23,676 --> 00:07:25,951 Je ne mens pas. Je te donne ma parole. 92 00:07:30,316 --> 00:07:33,160 Personne ne mettra ses mains sur moi, Jimmy. 93 00:07:33,319 --> 00:07:35,560 Personne ne me touchera. 94 00:07:35,721 --> 00:07:37,894 Très bien. 95 00:07:38,057 --> 00:07:40,560 Personne ne te touchera. 96 00:07:43,496 --> 00:07:46,670 Tu crois que je les ai tués ? 97 00:07:48,901 --> 00:07:50,937 Je ne sais pas, Rubin. 98 00:07:52,705 --> 00:07:54,548 Je ne sais pas. 99 00:08:24,003 --> 00:08:29,919 GRlLLADES LAFAYETTE 100 00:08:58,271 --> 00:08:59,639 Merde. 101 00:08:59,639 --> 00:09:01,675 Fils de pute. 102 00:09:09,215 --> 00:09:10,416 John, tu as bu ? 103 00:09:10,416 --> 00:09:11,519 Non. 104 00:09:11,684 --> 00:09:14,027 Relaxe. Je m'en occupe. 105 00:09:14,186 --> 00:09:15,995 D'accord. 106 00:09:16,155 --> 00:09:18,724 - Permis et preuve d'assurance. - Près du volant. 107 00:09:18,724 --> 00:09:20,498 Que se passe-t-il ? 108 00:09:20,660 --> 00:09:23,262 Merde, Hurricane, je n'avais pas vu que c'était toi. 109 00:09:23,262 --> 00:09:25,631 Oui, c'est moi. Que se passe-t-il, Théo ? 110 00:09:25,631 --> 00:09:28,111 On cherche deux Nègres dans un char blanc. 111 00:09:28,401 --> 00:09:30,278 N'importe quels Noirs ? 112 00:09:30,469 --> 00:09:32,243 Non. 113 00:09:42,548 --> 00:09:43,788 Oh, merde. 114 00:09:50,056 --> 00:09:52,092 Bon, sortez. 115 00:09:54,660 --> 00:09:57,902 Allez, on y va. 116 00:09:59,365 --> 00:10:01,401 Allez. 117 00:10:02,301 --> 00:10:07,307 HÓPlTAL SAlNT-JOSEPH 118 00:10:10,543 --> 00:10:12,612 Vérifiez les signes vitaux. 119 00:10:12,612 --> 00:10:15,957 Tout est beau. Ses voies respiratoires. 120 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 Le rythme cardiaque a changé. 121 00:10:17,950 --> 00:10:20,589 Menton levé, ouvrez ses voies respiratoires. 122 00:10:21,687 --> 00:10:23,791 Je peux lui parler, Doc ? 123 00:10:24,790 --> 00:10:26,633 Ce ne sera pas long. 124 00:10:26,959 --> 00:10:29,302 Levez sa tête, s'il vous plait. 125 00:10:39,839 --> 00:10:42,342 Vous reconnaissez ces deux hommes ? 126 00:10:42,508 --> 00:10:45,011 Est-ce ces hommes qui vous ont tiré dessus ? 127 00:10:46,545 --> 00:10:48,422 Prenez votre temps, monsieur. 128 00:10:49,582 --> 00:10:52,028 Est-ce vos deux agresseurs ? 129 00:10:58,290 --> 00:11:02,396 - ll a nié. - Rapproche-toi. 130 00:11:12,238 --> 00:11:14,308 Regardez de nouveau, monsieur. 131 00:11:17,843 --> 00:11:19,913 Fils de pute. 132 00:11:20,746 --> 00:11:23,249 Monsieur, regardez de plus près. 133 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 Vous êtes certains que ce ne sont pas eux ? 134 00:11:27,019 --> 00:11:28,754 Sale fils de pute. 135 00:11:28,754 --> 00:11:30,824 Ne sois pas insolent. 136 00:11:33,526 --> 00:11:35,094 Pas changé, Della Pesca ? 137 00:11:35,094 --> 00:11:36,834 Ta gueule ! 138 00:11:38,130 --> 00:11:39,904 Demande-le-lui encore. 139 00:11:40,766 --> 00:11:44,543 Tu m'as cherché toute ma vie, Della Pesca. 140 00:11:45,171 --> 00:11:47,373 Et là tu veux me coller un meurtre sur le dos. 141 00:11:47,373 --> 00:11:49,443 Tu sais quoi ? Ca ne collera pas. 142 00:11:51,844 --> 00:11:54,647 Je vais avoir ton petit cul de Noir, 143 00:11:54,647 --> 00:11:56,854 monsieur le champion du monde. 144 00:11:57,083 --> 00:12:00,119 J'ai ton champion noir entre les jambes, 145 00:12:00,119 --> 00:12:01,962 petite salope. 146 00:12:02,121 --> 00:12:04,890 Essaie pour voir. 147 00:12:04,890 --> 00:12:07,495 C'est ce que je vais faire. 148 00:13:39,451 --> 00:13:44,332 Rubin "Hurricane" Carter Le 1 6e Round 149 00:13:45,324 --> 00:13:46,792 Hé, on gèle ici. 150 00:13:46,792 --> 00:13:47,927 TORONTO , CANADA 7 ANS PLUS TARD 151 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Quoi ? C'est comme l'été pour nous. 152 00:13:49,895 --> 00:13:52,807 Eh bien, j'aime mieux l'été à Brooklyn. 153 00:13:53,732 --> 00:13:56,402 Tout ce monde se les gêle pour acheter des livres ? 154 00:13:56,402 --> 00:13:57,903 Eh oui. 155 00:13:57,903 --> 00:14:01,207 lls font la file, mais pas pour un film ou une partie de baseball ? 156 00:14:01,207 --> 00:14:04,610 - N'est-ce pas génial ? - Non, vraiment pas. 157 00:14:04,610 --> 00:14:06,879 Très bien. J'ai raison, Les. 158 00:14:06,879 --> 00:14:09,949 Des livres usagés ? Des livres dont personne ne veut ? 159 00:14:09,949 --> 00:14:11,717 C'est ce qui est bien avec les livres. 160 00:14:11,717 --> 00:14:14,253 Une fois qu'on les a lus, on les prête à d'autres. 161 00:14:14,253 --> 00:14:16,989 Comme un flambeau ou un ballon de foot. 162 00:14:16,989 --> 00:14:18,490 On se le passe, quoi. 163 00:14:18,490 --> 00:14:21,561 Ca va, apporte-les. Pose-les. 164 00:14:22,595 --> 00:14:24,699 Bien, bien. A terre. 165 00:15:14,313 --> 00:15:16,793 Bien, jeune homme. Ca fait 25 cents. 166 00:15:17,249 --> 00:15:20,059 - Mon Dieu. - 25 cents ? 167 00:15:20,953 --> 00:15:22,727 Ce livre doit être mauvais. 168 00:15:28,527 --> 00:15:30,870 Et puis, Lesra, qu'as-tu pris ? 169 00:15:31,497 --> 00:15:33,165 Ceci. 170 00:15:33,165 --> 00:15:36,268 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. C'est l'histoire d'un boxeur. 171 00:15:36,268 --> 00:15:40,005 ll a 337 pages, par contre. 172 00:15:40,005 --> 00:15:43,816 Ca doit prendre beaucoup de mots pour conter la vie de quelqu'un. 173 00:15:44,009 --> 00:15:48,355 Ce gars doit avoir 1 50 ans avec tous ces mots. 174 00:15:48,514 --> 00:15:51,893 On ne choisit pas toujours un livre. Parfeis, il nous choisit. 175 00:16:04,330 --> 00:16:07,066 Ce jeune homme fait l'école à la maison depuis huit mois. 176 00:16:07,066 --> 00:16:08,909 Donc, ça s'applique à nous. 177 00:16:09,068 --> 00:16:10,235 Je ne suis pas mariée. 178 00:16:10,235 --> 00:16:13,472 Je vis avec M. Swinton, à qui vous avez parlé, et un autre homme. 179 00:16:13,472 --> 00:16:16,646 Non, Sam Chaiton habite avec moi. 180 00:16:17,142 --> 00:16:19,044 Vous ne voyez rien du tout, M. Broden. 181 00:16:19,044 --> 00:16:21,246 Je travaille avec eux, on est colocataires. 182 00:16:21,246 --> 00:16:23,015 Vous êtes au ministère de l'éducation 183 00:16:23,015 --> 00:16:26,151 et vous dites que vous mettrez fin à l'éducation de cet enfant 184 00:16:26,151 --> 00:16:29,461 parce que vous ne trouvez pas ses dossiers scolaires ? 185 00:16:39,665 --> 00:16:42,611 Oui, c'est en plein ce que je fais, M. Broden. 186 00:16:44,570 --> 00:16:46,905 Je ne vous demande pas de faire une exception, 187 00:16:46,905 --> 00:16:49,308 mais votre travail, c'est différent. 188 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 Merci quand même. 189 00:16:51,810 --> 00:16:54,046 - Merde. - Cours débutant en sciences politiques. 190 00:16:54,046 --> 00:16:55,647 L'art subtil de la persuasion. 191 00:16:55,647 --> 00:16:58,457 Laisse faire ça. J'ai besoin d'une cigarette. 192 00:16:59,385 --> 00:17:02,195 - Comment était la vente de livres ? - Géniale. 193 00:17:02,354 --> 00:17:04,857 - Regarde. - Tu as trouvé L'autre Amérique ? 194 00:17:04,857 --> 00:17:07,226 Non, mais j'ai trouvé. . . 195 00:17:07,226 --> 00:17:09,862 Sam, Robertson Davies, R. D . Laing. 196 00:17:09,862 --> 00:17:12,631 - Ne me provoque pas. - Lisa, c'était pas une bibliothèque. 197 00:17:12,631 --> 00:17:14,099 - Laisse tomber. - Lisa, regarde. 198 00:17:14,099 --> 00:17:17,603 J'ai eu celui-là pour 25 cents. Le 1 6e Round. 199 00:17:18,070 --> 00:17:20,739 - Oh, ton premier livre ? - Oui. 200 00:17:20,739 --> 00:17:23,310 "Rubin 'Hurricane' Carter." 201 00:17:25,844 --> 00:17:30,349 Hurricane est le nom professionnel que j'ai choisi plus tard. 202 00:17:30,749 --> 00:17:33,957 Carter est le nom d'esclave donné à mes ancètres 203 00:17:34,086 --> 00:17:37,923 qui travaillaient dans les champs de coton de l'Alabama et de la Géorgie, 204 00:17:37,923 --> 00:17:40,164 puis à moi. 205 00:17:40,325 --> 00:17:43,695 Mon plus beau souvenir d'enfance, 206 00:17:43,695 --> 00:17:45,765 c'est que j'ai survécu. 207 00:17:46,231 --> 00:17:50,669 Paterson était un endroit violent et pauvre. 208 00:17:50,669 --> 00:17:56,084 Le seul moyen d'y survivre était de se maîtriser et d'apprendre vite. 209 00:17:58,043 --> 00:17:59,783 Vite ! Vite ! 210 00:18:00,646 --> 00:18:04,457 - Allons-nous-en ! - Allez ! Sortons d'ici ! 211 00:18:08,454 --> 00:18:10,729 Attendez. Attendez. 212 00:18:10,889 --> 00:18:12,925 Prenez ça. 213 00:18:14,493 --> 00:18:16,404 Hé, Donnique, va donc nager ! 214 00:18:22,434 --> 00:18:24,470 Salut, les gars. 215 00:18:28,273 --> 00:18:30,377 Vous voulez voir quelque chose ? 216 00:18:33,312 --> 00:18:35,917 N'est-ce pas beau ? 217 00:18:36,582 --> 00:18:40,791 Aimes-tu ça ? C'est quoi ton nom ? 218 00:18:41,120 --> 00:18:43,657 - Donnique. - Donnique ? 219 00:18:44,790 --> 00:18:46,633 C'est un beau nom, Donnique. 220 00:18:47,493 --> 00:18:49,734 Tu veux être gentil avec moi, chéri ? 221 00:18:49,928 --> 00:18:51,805 Hé, monsieur ! 222 00:18:51,930 --> 00:18:54,099 Laissez-le tranquille ! 223 00:18:54,099 --> 00:18:56,203 Je ne ferais pas de mal à ton ami. 224 00:18:56,668 --> 00:18:58,237 Pas vrai ? 225 00:18:58,237 --> 00:19:01,946 Tu n'as pas à avoir peur, Donnique. 226 00:19:02,741 --> 00:19:05,677 Tu es beau. Quel àge as-tu ? 227 00:19:05,677 --> 00:19:07,613 - Dix ans. - Dix ans. 228 00:19:07,613 --> 00:19:10,116 Je vous ai dit de le laisser tranquille ! 229 00:19:12,584 --> 00:19:16,088 Courez ! Courez ! 230 00:19:17,356 --> 00:19:19,199 Allons-nous-en ! 231 00:19:21,326 --> 00:19:22,998 Petit bàtard. 232 00:19:23,162 --> 00:19:24,863 Allons-nous-en ! 233 00:19:24,863 --> 00:19:26,706 Saleté de Nègre ! Merde ! 234 00:19:28,767 --> 00:19:31,003 Làchez-moi, monsieur ! S'il vous plaît ! 235 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 Ta gueule, fils de pute. 236 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 Làchez-moi ! 237 00:19:51,456 --> 00:19:52,764 SHERlF 238 00:19:56,929 --> 00:19:59,031 - Je n'ai rien fait ! - Allez. 239 00:19:59,031 --> 00:20:00,832 - Je n'ai. . . Je n'ai. . . - Ta gueule. 240 00:20:00,832 --> 00:20:03,068 Je n'ai rien fait. 241 00:20:03,068 --> 00:20:04,842 Allez. 242 00:20:07,839 --> 00:20:10,285 - Non ! - Rentre là-dedans. 243 00:20:11,610 --> 00:20:14,386 Ce n'était pas moi ! 244 00:20:17,716 --> 00:20:20,560 Je n'ai rien fait ! 245 00:20:21,653 --> 00:20:24,065 Assieds-toi, petit. 246 00:20:39,404 --> 00:20:41,543 Qu'est-ce qu'on a là ? 247 00:20:41,773 --> 00:20:45,277 C'est un cas de délinquance juvénile. C'est un enfant, sergent. 248 00:20:45,677 --> 00:20:47,918 ll n'a que 1 1 ans. 249 00:20:51,216 --> 00:20:53,252 C'est un Nègre avec un couteau. 250 00:20:54,386 --> 00:20:56,957 Je me fous de son àge. 251 00:20:57,489 --> 00:20:59,525 Occupe-toi de lui. 252 00:21:02,995 --> 00:21:07,238 On sait que tu étais aux chutes la semaine passée, on sait ce qui est arrivé. 253 00:21:07,633 --> 00:21:10,409 Tu vas parler, petite merde. 254 00:21:10,669 --> 00:21:14,606 Tu feras des discours quand j'en aurai fini avec ton petit cul de Noir. 255 00:21:14,606 --> 00:21:16,983 Ralph. Ralph. 256 00:21:29,254 --> 00:21:32,325 Je suis le sergent détective Della Pesca. 257 00:21:33,725 --> 00:21:36,296 Tu veux me dire ce qui s'est passé? 258 00:21:40,666 --> 00:21:44,002 Tu voulais lui voler sa montre, 259 00:21:44,002 --> 00:21:47,881 il s'est défendu alors tu l'as poignardé? 260 00:21:48,140 --> 00:21:50,347 C'est ça, non ? 261 00:21:51,243 --> 00:21:54,883 Je n'ai rien fait. 262 00:21:58,216 --> 00:22:01,653 Je vais te dire quelque chose, petit. 263 00:22:01,653 --> 00:22:03,462 L'homme que tu as poignardé 264 00:22:03,689 --> 00:22:06,858 est un membre important de la communauté, 265 00:22:06,858 --> 00:22:10,328 et tu vas payer pour ça. 266 00:22:11,296 --> 00:22:12,536 Tu vois ? 267 00:22:12,764 --> 00:22:15,904 J'y verrai personnellement. 268 00:22:18,704 --> 00:22:22,117 Et toi, Rubin Carter, tu es une menace pour la société. 269 00:22:22,240 --> 00:22:26,478 Si on ne fait rien avec toi, tu deviendras un homme dangereux. 270 00:22:26,478 --> 00:22:30,221 J'aurais aimé que tu sois assez vieux pour que je t'envoie en prison. 271 00:22:31,149 --> 00:22:32,525 Je te condamne 272 00:22:33,285 --> 00:22:36,595 à rester à la maison de correction pour garçons de Jamesburg 273 00:22:36,888 --> 00:22:39,994 jusqu'à tes 21 ans. 274 00:22:40,492 --> 00:22:42,232 Soit. 275 00:22:44,763 --> 00:22:46,965 Jamesburg était un endroit horrible, 276 00:22:46,965 --> 00:22:50,503 et j'allais regretter toute ma vie d'y avoir mis les pieds. 277 00:22:50,669 --> 00:22:55,273 Les huit années suivantes, j'y ai appris à massacrer, à mutiler 278 00:22:55,273 --> 00:22:57,753 et à me battre pour survivre. 279 00:23:08,920 --> 00:23:11,866 Je ne comprends rien. Je suis son père. 280 00:23:11,990 --> 00:23:15,266 Je prendrai soin de lui. Je ne vois pas ce que vous. . . 281 00:23:15,761 --> 00:23:17,865 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 282 00:23:18,697 --> 00:23:22,067 M. Martin, nous avons appris à connaître Lesra ces dernières semaines. 283 00:23:22,067 --> 00:23:25,971 ll a plus d'enthousiasme et de talent 284 00:23:25,971 --> 00:23:29,179 que tous les enfants avec qui j'ai travaillé. 285 00:23:29,608 --> 00:23:33,453 Alors quand il nous a dit qu'il voulait aller à l'université, 286 00:23:33,879 --> 00:23:35,947 nous avons pensé que c'était la chose à faire. 287 00:23:35,947 --> 00:23:38,893 Je sais qu'il est brillant. 288 00:23:39,317 --> 00:23:43,731 C'est sans aucun doute, mais il ne sait pas lire, Mme Martin. 289 00:23:45,323 --> 00:23:46,992 Nous croyons pouvoir lui enseigner. 290 00:23:46,992 --> 00:23:51,062 D'ici deux ans, avec beaucoup de travail, il pourrait être prèt pour l'université. 291 00:23:51,062 --> 00:23:52,664 L'école ne l'aidera pas, c'est sûr. 292 00:23:52,664 --> 00:23:55,066 Attendez, c'est mon fils. 293 00:23:55,066 --> 00:23:58,003 - S'ils ne peuvent. . . - lls me parlent à moi, Alma. 294 00:23:58,003 --> 00:24:01,173 M. Martin, nous avons suffisamment d'espace. 295 00:24:01,173 --> 00:24:03,983 Si Lesra veut apprendre, nous lui enseignerons. 296 00:24:04,209 --> 00:24:09,317 Si vous n'êtes pas d'accord, ça va. Personne n'essaie de prendre votre place. 297 00:24:18,457 --> 00:24:20,392 C'est ce que tu veux, petit ? 298 00:24:20,392 --> 00:24:22,428 Je veux aller à l'université. 299 00:24:24,095 --> 00:24:26,666 Si c'est ce que ça prend, alors oui. 300 00:24:28,633 --> 00:24:30,669 Ca ne me semble pas correct. 301 00:24:39,678 --> 00:24:42,147 Pourquoi veux-tu y aller, Lesra ? 302 00:24:42,147 --> 00:24:43,648 Ne veux-tu pas que j'y aille, El ? 303 00:24:43,648 --> 00:24:45,517 Tu devrais m'appuyer. 304 00:24:45,517 --> 00:24:48,429 Laisse-le, Elston. Lesra s'en va à Toronto demain. 305 00:24:48,920 --> 00:24:50,729 ll a un travail à faire. 306 00:24:50,956 --> 00:24:53,026 ll veut aller à l'université. 307 00:25:01,433 --> 00:25:04,709 Après huit ans à Jamesburg, je me suis évadé. 308 00:25:05,837 --> 00:25:08,943 J'étais en colère, je trouvais la vie amère. 309 00:25:09,241 --> 00:25:11,812 J'ai couru, comme sur un nuage. 310 00:25:12,110 --> 00:25:16,047 Je ne voyais rien autour de moi. 311 00:25:16,047 --> 00:25:21,155 Dans ma tête, il n'y avait de place que pour un mot, une pensée : 312 00:25:22,754 --> 00:25:24,790 la liberté. 313 00:25:25,557 --> 00:25:29,470 Je me suis précipité dans l'armée américaine. 314 00:25:29,928 --> 00:25:31,532 Ma vie a changé. 315 00:25:31,796 --> 00:25:34,332 J'ai compris que la connaissance de soi et de la bonté 316 00:25:34,332 --> 00:25:37,278 était la seule voie vers la liberté pour un Noir. 317 00:25:37,536 --> 00:25:39,137 Je pouvais faire n'importe quoi. 318 00:25:39,137 --> 00:25:42,307 Je ne bégayais plus. Je suis devenu boxeur professionnel. 319 00:25:42,307 --> 00:25:46,448 Je suis retourné à Paterson en tant que champion des poids mi-moyens. 320 00:25:46,645 --> 00:25:48,914 Une boisson gazeuse, s'il vous plaît. 321 00:25:48,914 --> 00:25:54,955 Judy, qui est ce beau soldat près du bar ? 322 00:26:00,025 --> 00:26:01,893 Oh, c'est un gars du coin. 323 00:26:01,893 --> 00:26:04,339 Rubin Carter, je pense. 324 00:26:10,669 --> 00:26:13,547 Donnez-m'en deux. 325 00:26:16,207 --> 00:26:19,811 ll vient par ici. 326 00:26:19,811 --> 00:26:21,915 Reste calme. 327 00:26:29,054 --> 00:26:31,623 - Je suis revenu. - Je t'ai manquée, non ? 328 00:26:31,623 --> 00:26:33,466 Alors, dis-moi. . . 329 00:26:33,825 --> 00:26:35,460 Que veux-tu savoir ? 330 00:26:35,460 --> 00:26:37,496 C'est ma place. 331 00:26:40,098 --> 00:26:41,800 Je viens de la Géorgie, 332 00:26:41,800 --> 00:26:45,270 et je me disais qu'après, on pourrait. . . 333 00:26:47,839 --> 00:26:50,012 Tu es assis à ma place. 334 00:26:51,076 --> 00:26:54,546 Je ne vois pas ton nom écrit dessus. 335 00:26:55,046 --> 00:26:57,515 Tu vois rien à cause de la raclée que je te donnerai. 336 00:26:57,515 --> 00:26:59,790 Pousse-toi de là. 337 00:27:01,553 --> 00:27:04,889 - Allez, relaxe. - Calme-toi. 338 00:27:04,889 --> 00:27:06,992 - Laisse ce fils de pute partir. - Arrête. 339 00:27:06,992 --> 00:27:09,938 J'ai envie de danser, tu veux venir danser avec moi ? 340 00:27:10,295 --> 00:27:12,274 Hé, je te parle. 341 00:27:12,530 --> 00:27:15,667 - Tu veux te battre ou danser ? - Ca ne vaut pas la peine. 342 00:27:15,667 --> 00:27:17,646 Oui, tu veux danser, viens. 343 00:27:19,571 --> 00:27:21,846 ll est plein de haine. 344 00:27:27,145 --> 00:27:29,215 Viens, mon beau. 345 00:27:48,933 --> 00:27:50,468 Tu danses bien. 346 00:27:52,303 --> 00:27:53,679 Merci. 347 00:28:01,279 --> 00:28:04,282 Ces mains sont faites pour autre chose que la bagarre. 348 00:28:13,825 --> 00:28:17,397 Elle s'appelait Mae Thelma. 349 00:28:17,862 --> 00:28:22,105 C'était la plus belle femme que j'avais vue de ma vie. 350 00:28:33,978 --> 00:28:35,889 Tu as une copine ? 351 00:28:36,014 --> 00:28:39,518 Non, pas de copine. 352 00:28:41,152 --> 00:28:43,288 Non ? 353 00:28:43,288 --> 00:28:46,894 Je me suis amusée avec toi ce soir. 354 00:28:49,194 --> 00:28:50,829 Mae Thelma, c'est toi ? 355 00:28:50,829 --> 00:28:53,434 Oui, maman, j'arrive. 356 00:28:55,033 --> 00:28:56,701 Tu m'appelles demain ? 357 00:28:56,701 --> 00:28:59,671 - Je t'appelle ce soir. - Tu ne peux pas ce soir. 358 00:28:59,671 --> 00:29:02,651 Je t'appellerai demain, dans ce cas. 359 00:29:06,444 --> 00:29:09,584 - C'est ton père ? - Non, mon père dort. 360 00:29:11,116 --> 00:29:12,984 C'est toi, Rubin Carter ? 361 00:29:12,984 --> 00:29:14,085 Oui. 362 00:29:14,085 --> 00:29:16,497 - Viens avec nous. - Pourquoi ? 363 00:29:17,055 --> 00:29:19,228 Fais ce qu'on te dit. 364 00:29:27,198 --> 00:29:30,508 Tu croyais qu'on ne s'en apercevrait pas ? 365 00:29:32,971 --> 00:29:35,075 Tu n'as pas purgé toute ta peine. 366 00:30:12,777 --> 00:30:14,847 C'est bon, sors. 367 00:30:17,081 --> 00:30:18,924 Par ici. 368 00:30:19,350 --> 00:30:20,794 D'accord. 369 00:30:28,793 --> 00:30:30,895 à partir de ce moment-là , 370 00:30:30,895 --> 00:30:34,137 j'ai décidé que je dominerais ma propre vie. 371 00:30:34,332 --> 00:30:36,935 J'ai décidé que mon corps 372 00:30:36,935 --> 00:30:38,971 deviendrait une arme. 373 00:30:55,453 --> 00:30:57,933 J'allais devenir un guerrier-étudiant. 374 00:30:58,122 --> 00:31:00,625 Je boxais. J'étudiais. 375 00:31:00,792 --> 00:31:04,967 J'ai commencé à lire W.E.B. Dubois et Richard Wright. 376 00:31:07,332 --> 00:31:10,074 Avance, premier étage. 377 00:31:19,878 --> 00:31:22,780 J'ai abandonné toute forme de luxe 378 00:31:22,780 --> 00:31:25,049 dont raffole la plupart des prisonniers. 379 00:31:25,049 --> 00:31:27,552 Les livres érotiques, 380 00:31:27,785 --> 00:31:31,232 les cigarettes, les films, je les détestais. 381 00:31:31,356 --> 00:31:32,657 Je détestais tout le monde. 382 00:31:32,657 --> 00:31:35,493 Je ne parlais même plus l'anglais, je parlais la haine. 383 00:31:35,493 --> 00:31:37,563 Et mes verbes étaient mes poings. 384 00:31:43,401 --> 00:31:45,169 Ma décision était prise, 385 00:31:45,169 --> 00:31:47,538 mon corps deviendrait une arme 386 00:31:47,538 --> 00:31:49,881 qui me donnerait ma liberté 387 00:31:50,408 --> 00:31:53,514 ou qui tuerait tous ceux voulant me garder en prison. 388 00:32:08,993 --> 00:32:12,372 Le 21 septembre 1 961 , 389 00:32:12,497 --> 00:32:13,965 on m'a libéré. 390 00:32:13,965 --> 00:32:15,833 Et j'ai juré sur tous les saints 391 00:32:15,833 --> 00:32:19,007 de ne plus jamais retourner en prison. 392 00:32:25,310 --> 00:32:31,260 La moitié de ma vie avait été passée en prison. 393 00:32:50,268 --> 00:32:53,578 Hé, allez, Lesra. Lève-toi, c'est l'heure du déjeuner. 394 00:32:54,739 --> 00:32:56,207 Oui, d'accord. 395 00:32:56,207 --> 00:32:58,346 Je suis debout, je suis debout. 396 00:32:59,644 --> 00:33:03,819 Tu as dormi ? Ta lumière est restée allumée. 397 00:33:04,315 --> 00:33:07,557 Je ne peux pas arrêter de lire. Ce livre, c'est sur ma vie. 398 00:33:08,086 --> 00:33:10,657 Lisa, tu prends une cigarette pour déjeuner ? 399 00:33:23,735 --> 00:33:26,681 Tu te souviens quand on s'est rencontrés à Brooklyn ? 400 00:33:27,438 --> 00:33:29,508 Oui. 401 00:33:31,209 --> 00:33:33,484 Pourquoi m'avez-vous amené ici ? 402 00:33:36,047 --> 00:33:38,883 Vous avez rencontré mes parents, 403 00:33:38,883 --> 00:33:42,694 vous m'avez amené ici, vous avez fait plein de trucs pour moi. 404 00:33:43,054 --> 00:33:44,897 Oui ? 405 00:33:45,056 --> 00:33:47,297 Mais pourquoi ? 406 00:33:48,192 --> 00:33:50,296 Pourquoi avez-vous fait tout ça ? 407 00:33:50,561 --> 00:33:52,938 Parce que tu étais intelligent et drôle. 408 00:33:54,198 --> 00:33:55,533 Et petit. 409 00:33:55,533 --> 00:33:57,769 On a pensé qu'il serait bien pour toi 410 00:33:57,769 --> 00:34:00,204 de passer du temps avec des grands Blancs. 411 00:34:00,204 --> 00:34:01,512 Oui, c'est ça. 412 00:34:02,073 --> 00:34:04,442 Quoi, avez-vous fait ça parce que je suis Noir ? 413 00:34:04,442 --> 00:34:07,149 Vous avez pensé que je n'y arriverais pas seul ? 414 00:34:08,146 --> 00:34:09,847 Parce que Rubin. . . 415 00:34:09,847 --> 00:34:12,486 Rubin a tout fait par lui-même. 416 00:34:13,217 --> 00:34:16,027 Hé, Les, on n'avait pas pitié de toi. 417 00:34:16,220 --> 00:34:19,190 On a appris à te connaître, on a vu que tu pouvais aller loin, 418 00:34:19,190 --> 00:34:22,296 et que, comme beaucoup de gens, tu méritais de l'aide. 419 00:34:24,262 --> 00:34:27,641 Je suis sûre qu'un jour ou l'autre on a aidé Hurricane Carter. 420 00:34:28,900 --> 00:34:31,505 Personne n'y arrive seul. 421 00:34:32,336 --> 00:34:36,579 Pour ce qui est d'avancer seul, personne ne peut apprendre à ta place. 422 00:34:36,741 --> 00:34:38,686 Crois-moi. 423 00:34:38,843 --> 00:34:41,914 Tout ce que tu fais aujourd'hui, tu le fais pour toi. 424 00:34:45,283 --> 00:34:47,319 J'y vais. 425 00:34:53,424 --> 00:34:56,530 - J'ai bien réfléchi. - Oui ? 426 00:34:57,195 --> 00:34:58,996 A quel sujet ? 427 00:34:58,996 --> 00:35:01,271 Non, non, il est là. ll est. . . 428 00:35:01,432 --> 00:35:05,277 Je pense que je vais accrocher un gros sac, comme un sac de sable. 429 00:35:05,436 --> 00:35:08,272 Les rénovations ? A la fin du mois. 430 00:35:08,272 --> 00:35:10,074 Pour une raison particulière ? 431 00:35:10,074 --> 00:35:12,884 Non, j'ai juste envie de frapper quelque chose. 432 00:35:13,211 --> 00:35:15,088 Et voilà, c'est fait. 433 00:35:17,415 --> 00:35:19,717 - ll est un peu bas. - Tiens le bas à gauche. 434 00:35:19,717 --> 00:35:21,219 En sortant de prison, 435 00:35:21,219 --> 00:35:23,028 j'étais une bête du combat. 436 00:35:23,354 --> 00:35:27,825 La seule chose que je pouvais faire, c'était boxer. 437 00:35:28,326 --> 00:35:31,162 J'ai gouté à mon sang, 438 00:35:31,162 --> 00:35:33,198 et j'ai adoré. 439 00:35:39,670 --> 00:35:41,911 lci votre commentateur. 440 00:35:42,206 --> 00:35:43,374 Au combat de ce soir 441 00:35:43,374 --> 00:35:47,912 s'affronteront Rubin "Hurricane" Carter de Paterson au New Jersey 442 00:35:47,912 --> 00:35:50,882 et Joey Cooper, qui n'a perdu aucun match. 443 00:35:50,882 --> 00:35:53,123 Ouais ! C'est bon, Hurricane ! 444 00:36:00,424 --> 00:36:03,530 Et le champion, Joey Cooper, semble sans défense 445 00:36:03,928 --> 00:36:06,874 contre son rival, Rubin Carter. 446 00:36:16,107 --> 00:36:18,018 Tu l'as eu ! 447 00:36:21,846 --> 00:36:25,416 Les événements ont pris une tournure surprenante 448 00:36:25,416 --> 00:36:27,752 dans ce combat des poids mi-moyens ce soir. 449 00:36:27,752 --> 00:36:30,955 Joey Cooper a des ennuis, Rubin Carter n'y va pas de main morte. 450 00:36:30,955 --> 00:36:34,061 Des crochets de gauche, de droite, des uppercuts. . . 451 00:36:51,375 --> 00:36:53,611 ll l'a eu ! Oh, regardez ! 452 00:36:53,611 --> 00:36:55,613 Quel désastre pour Cooper ! 453 00:36:55,613 --> 00:36:58,115 Carter le punit. ll va. . . 454 00:36:58,115 --> 00:37:03,223 Oh, il est par terre ! Et il y reste, il ne se relève pas ! 455 00:37:03,654 --> 00:37:06,361 - Cinq, six. . . - Allez, lève-toi ! 456 00:37:06,924 --> 00:37:10,761 - Sept, huit, neuf. . . - Lève-toi tout de suite ! 457 00:37:10,761 --> 00:37:12,467 Terminé! 458 00:37:13,097 --> 00:37:14,498 lncroyable ! 459 00:37:14,498 --> 00:37:17,335 Rubin Carter passe en coup de vent 460 00:37:17,335 --> 00:37:21,715 et l'emporte contre l'imbattable Joey Cooper au premier round 461 00:37:21,872 --> 00:37:23,574 de ce combat de poids mi-moyen ! 462 00:37:23,574 --> 00:37:25,843 - Je n'y crois pas ! - lncroyable revirement ! 463 00:37:25,843 --> 00:37:28,346 Avez-vous déjà vu quelque chose comme ça ? 464 00:37:28,546 --> 00:37:32,450 Et la foule est en délire, ici, à Reading, Pennsylvanie. 465 00:37:32,450 --> 00:37:37,023 Rubin Carter lui a volé le combat ce soir. 466 00:37:43,461 --> 00:37:45,696 Mme Carter, comment imaginez-vous 467 00:37:45,696 --> 00:37:48,065 le mariage avec ce combattant féroce ? 468 00:37:48,065 --> 00:37:51,444 Ce sera effrayant, mais je ferai mon possible. 469 00:37:54,171 --> 00:37:56,674 Tu entends ce pourri de Noir ? 470 00:37:56,674 --> 00:37:58,776 ll se pense le champion du monde. 471 00:37:58,776 --> 00:38:02,883 Le boxeur de l'année, mon cul. C'est un criminel. 472 00:38:25,870 --> 00:38:28,873 A quoi s'attendent-ils ? Une émeute était inévitable. 473 00:38:30,374 --> 00:38:32,943 Chaque fois qu'on veut défendre notre quartier, 474 00:38:32,943 --> 00:38:36,356 ils envoient les policiers pour nous embarquer. 475 00:38:37,415 --> 00:38:40,951 Si ça te tient tant à coeur, Hurricane, pourquoi n'es-tu pas dehors 476 00:38:40,951 --> 00:38:43,294 au lieu d'être assis à boire un verre ? 477 00:38:44,121 --> 00:38:46,057 Premièrement, je bois un club soda 478 00:38:46,057 --> 00:38:48,559 et je suis ici parce que tu me l'as demandé. 479 00:38:48,559 --> 00:38:51,039 Mais tu as raison. Je devrais être dehors. 480 00:38:51,295 --> 00:38:55,868 Je pourrais prendre mon fusil et tuer une demi-douzaine de policiers racistes ? 481 00:38:56,867 --> 00:38:58,169 Qu'en penses-tu, Bucky ? 482 00:38:58,169 --> 00:39:01,548 Je sais que j'en atteindrais cinq avant qu'ils ne m'attrapent. 483 00:39:03,140 --> 00:39:04,846 Ed ? 484 00:39:09,380 --> 00:39:11,484 Et toi ? Tu veux venir ? 485 00:39:17,188 --> 00:39:20,134 Merde. C'est confidentiel, en passant. 486 00:39:20,791 --> 00:39:23,461 Oh, il le sait. Pas vrai ? 487 00:39:23,461 --> 00:39:26,168 Oui, champion. 488 00:39:28,766 --> 00:39:30,836 C'est mieux. 489 00:39:38,743 --> 00:39:40,111 Prends ça, champion ! 490 00:39:40,111 --> 00:39:41,988 Par terre. 491 00:39:44,682 --> 00:39:46,092 Là. 492 00:39:46,784 --> 00:39:47,985 Rubin ! 493 00:39:47,985 --> 00:39:49,320 Par terre ! Restez à terre. 494 00:39:49,320 --> 00:39:52,198 - Oh, mon Dieu, que se passe-t-il ? - Sortons d'ici. 495 00:40:01,499 --> 00:40:03,137 Ca va, T ? 496 00:40:03,567 --> 00:40:05,376 Ca va, ça va. 497 00:40:09,673 --> 00:40:11,442 Ca va. 498 00:40:11,442 --> 00:40:14,478 Bon, bon. 499 00:40:14,478 --> 00:40:16,180 Ca va ? 500 00:40:16,180 --> 00:40:18,250 Tu sais pourquoi ils ont fait ça. 501 00:40:18,849 --> 00:40:21,192 Bien, allez, allez. 502 00:40:21,352 --> 00:40:22,953 J'ai dit que c'était confidentiel. 503 00:40:22,953 --> 00:40:26,557 - Rien n'est confidentiel. - Je n'ai pas envie d'en faire un plat. 504 00:40:26,557 --> 00:40:28,092 Tu ne parles jamais aux gens. 505 00:40:28,092 --> 00:40:29,160 Bon, bon. 506 00:40:29,160 --> 00:40:30,928 Tout ce que tu dis sera tordu. 507 00:40:30,928 --> 00:40:34,098 Pourquoi tu dis ces choses-là ? Tu veux qu'on se fasse tuer ? 508 00:40:34,098 --> 00:40:35,232 Je sais ce qu'ils font. 509 00:40:35,232 --> 00:40:38,076 Que veux-tu que je fasse ? 510 00:40:38,202 --> 00:40:41,410 Tu veux que je me couche par terre, que je fasse le mort ? 511 00:40:41,772 --> 00:40:44,008 La fierté, c'est ça, hein ? 512 00:40:44,008 --> 00:40:47,216 - Mais bien Sûr ! Je suis coupable. - Donne-moi mon bébé. 513 00:40:55,252 --> 00:40:58,665 CHAMPlONNAT POlDS Ml-MOYENS PHlLADELPHlE - 1 4 DECEMBRE 1 964 514 00:41:49,607 --> 00:41:51,211 Ca suffit ! Ca suffit ! 515 00:42:02,419 --> 00:42:06,391 Champion du monde ! 516 00:42:08,292 --> 00:42:11,262 LA PRESSE ARENE DE PHlLADELPHlE 517 00:42:11,262 --> 00:42:13,332 lls ne sont toujours pas revenus. 518 00:42:33,150 --> 00:42:35,553 J'ai vu beaucoup de choses dans mon temps, 519 00:42:35,553 --> 00:42:38,829 mais ça a pris 35 minutes avant que les juges nous disent 520 00:42:39,023 --> 00:42:41,526 ce que la foule locale savait déjà : 521 00:42:42,026 --> 00:42:45,429 Joey Giardello s'apprête à perdre le titre 522 00:42:45,429 --> 00:42:47,772 au profit de Rubin "Hurricane" Carter. 523 00:42:55,372 --> 00:42:57,608 Mesdames et messieurs, 524 00:42:57,608 --> 00:42:59,815 la décision a été unanime. 525 00:43:00,344 --> 00:43:07,227 Le gagnant, toujours champion du monde, Joey Giardello ! 526 00:43:07,418 --> 00:43:10,592 Giardello ! 527 00:43:13,657 --> 00:43:15,898 Non, non, non. 528 00:43:20,064 --> 00:43:21,565 Quoi ? 529 00:43:21,565 --> 00:43:24,568 - Voleur ! - Merde ! 530 00:43:24,735 --> 00:43:27,010 - C'est de la merde. - C'est quoi, ça ? 531 00:43:29,340 --> 00:43:30,614 Oui ! Oui ! 532 00:43:30,774 --> 00:43:32,150 Bouh ! 533 00:43:41,051 --> 00:43:42,987 Je dois dire 534 00:43:42,987 --> 00:43:46,662 que ces juges de Philadelphie ont dû regarder le mauvais combat, 535 00:43:46,790 --> 00:43:52,035 parce que dans celui qu'on a vu, Hurricane Carter a gagné le titre. 536 00:44:31,135 --> 00:44:33,070 J'ai quelque chose de spécial pour toi. 537 00:44:33,070 --> 00:44:35,209 Hé, Hurricane. Comment ça va ? 538 00:44:36,573 --> 00:44:38,313 Hé, champion. 539 00:44:41,045 --> 00:44:43,855 Quelqu'un a appelé un taxi ? 540 00:44:48,819 --> 00:44:53,062 - Quelqu'un a appeléun taxi ? - Moi, sauf si Rubin me ramène. 541 00:44:53,223 --> 00:44:56,693 Oui, si je te ramène, ce ne sera pas chez toi. 542 00:44:56,860 --> 00:44:59,738 M. Carter ! M. Carter. 543 00:44:59,897 --> 00:45:01,899 Vous traversez la ville, M. Carter ? 544 00:45:01,899 --> 00:45:03,801 Oui, pourquoi ? Je te ramène ? 545 00:45:03,801 --> 00:45:05,803 - Ca vous dérangerait ? - Non, pas du tout. 546 00:45:05,803 --> 00:45:08,442 - Génial ! - Allez. 547 00:45:09,239 --> 00:45:11,275 - Tu conduis. - Conduire votre voiture ? 548 00:45:11,275 --> 00:45:13,550 - Viens. - Oh, merde ! 549 00:45:13,977 --> 00:45:17,947 Mes amis ne croiront jamais que j'ai conduit avec Hurricane. 550 00:45:18,582 --> 00:45:21,318 On veut savoir si on peut avoir son autographe. 551 00:45:21,318 --> 00:45:22,319 Non, non. 552 00:45:25,122 --> 00:45:27,124 Merde. 553 00:45:27,291 --> 00:45:29,327 Fils de pute. 554 00:45:29,827 --> 00:45:31,562 - John, tu as bu ? - Non. 555 00:45:31,562 --> 00:45:35,271 - Bien, relaxe. Laisse-moi faire. - D'accord. 556 00:45:36,734 --> 00:45:39,180 Permis de conduire et preuve d'assurance. 557 00:45:57,788 --> 00:46:00,200 Ca va. Je m'en occupe. 558 00:46:00,390 --> 00:46:03,029 Venez avec moi. 559 00:46:13,871 --> 00:46:17,181 B-E-L-L-O . Bello. 560 00:46:17,441 --> 00:46:21,980 Bradley. B-R-A-D-L-E-Y. 561 00:46:27,151 --> 00:46:29,187 Ce sont eux ? 562 00:46:30,220 --> 00:46:32,029 Non ? 563 00:46:33,924 --> 00:46:35,994 Bon, allons-y. 564 00:46:45,803 --> 00:46:47,538 Que faites vous ici à cette heure ? 565 00:46:47,538 --> 00:46:49,540 On se promenait. 566 00:46:49,540 --> 00:46:51,041 - Pas vrai ? - Oui. 567 00:46:51,041 --> 00:46:53,646 On allait acheter des cigarettes, c'est tout. 568 00:46:54,244 --> 00:46:57,514 Vous avez des ennuis. 569 00:46:57,514 --> 00:46:59,960 Vous n'avez pas respecté votre probation. 570 00:47:00,484 --> 00:47:03,191 Mais je ne veux pas parler du vol. 571 00:47:04,621 --> 00:47:07,761 On discutera de la probation plus tard, Bello. 572 00:47:09,293 --> 00:47:11,602 En ce qui me concerne, 573 00:47:13,230 --> 00:47:15,869 aucune preuve de vol n'a été déposée. 574 00:47:17,401 --> 00:47:19,505 Tu vois ce que je veux dire ? 575 00:47:26,610 --> 00:47:28,646 Oui, je vois. 576 00:47:29,313 --> 00:47:31,782 Je ne veux que les faits dans ce dossier, 577 00:47:31,782 --> 00:47:34,785 et Bradley et toi êtes les deux seuls qui puissiez m'aider. 578 00:47:34,785 --> 00:47:36,320 Tu me suis ? 579 00:47:43,427 --> 00:47:45,907 - Oui. - Bien. 580 00:47:46,997 --> 00:47:51,878 Maintenant, pourrais-tu penser à un scénario 581 00:47:52,035 --> 00:47:55,448 dans lequel tu serais certain, 582 00:47:56,240 --> 00:47:59,376 vraiment certain, 583 00:47:59,376 --> 00:48:02,413 que l'homme que tu as vu ce soir 584 00:48:04,815 --> 00:48:06,851 serait Rubin Carter ? 585 00:48:23,066 --> 00:48:25,512 Oui. Rubin Carter. Oui. 586 00:48:26,603 --> 00:48:29,940 Tu veux me dire ce qui s'est passé? Tu buvais un verre ? 587 00:48:29,940 --> 00:48:31,817 Non, non, c'était. . . 588 00:48:32,242 --> 00:48:34,915 - J'allais acheter des cigarettes. - Oui. 589 00:48:35,646 --> 00:48:37,314 J'ai entendu des coups de feu. 590 00:48:37,314 --> 00:48:39,516 Puis j'ai vu deux gars de couleur sortir du bar. 591 00:48:39,516 --> 00:48:41,752 Et l'un d'eux était ? 592 00:48:41,752 --> 00:48:44,121 - L'un d'eux était Rubin Carter. - Rubin Carter ? 593 00:48:44,121 --> 00:48:46,726 Oui, Rubin Carter, le boxeur. 594 00:48:54,765 --> 00:48:56,369 Levez-vous ! 595 00:48:58,568 --> 00:49:00,270 La cour est ouverte. 596 00:49:00,270 --> 00:49:03,250 L'honorable juge Larner présidera. 597 00:49:03,473 --> 00:49:05,350 Assoyez-vous. 598 00:49:12,382 --> 00:49:14,259 Que les accusés se lèvent. 599 00:49:20,090 --> 00:49:23,327 Rubin Carter, bien que vous plaidiez 600 00:49:23,327 --> 00:49:26,034 non coupable aux crimes dont vous êtes accusé, 601 00:49:26,229 --> 00:49:31,007 vous avez eu droit à un procès juste par un jury. 602 00:49:33,770 --> 00:49:35,943 En êtes-vous venu à un verdict ? 603 00:49:38,976 --> 00:49:41,046 Oui, votre Honneur. 604 00:49:41,278 --> 00:49:42,346 Nous, membres du jury, 605 00:49:42,346 --> 00:49:45,452 déclarons les accusés, Rubin Carter et John Artis, 606 00:49:46,717 --> 00:49:47,951 coupables. 607 00:49:47,951 --> 00:49:49,452 Oh, non ! 608 00:49:52,222 --> 00:49:54,497 Ce n'est pas vrai ! Je suis innocent ! 609 00:49:57,627 --> 00:50:02,535 - Du calme ! - Non ! 610 00:50:03,233 --> 00:50:08,105 Du calme. L'huissier se chargera de garder l'ordre. 611 00:50:08,105 --> 00:50:10,107 Ce n'est pas vrai ! 612 00:50:10,107 --> 00:50:11,950 Non. 613 00:50:16,747 --> 00:50:19,853 Rubin Carter, John Artis, 614 00:50:21,118 --> 00:50:24,121 pour le meurtre de James Oliver, la cour vous condamne 615 00:50:24,121 --> 00:50:27,257 à la prison à vie. 616 00:50:27,257 --> 00:50:29,066 Non ! 617 00:50:29,192 --> 00:50:32,070 Pour le meurtre de Fred Nauyaks, 618 00:50:32,195 --> 00:50:35,938 vous êtes condamnés à la prison à vie. 619 00:50:36,400 --> 00:50:38,268 Non, Mon Dieu, non ! 620 00:50:38,268 --> 00:50:42,875 Pour le meurtre d'Hazel Tanis, 621 00:50:43,707 --> 00:50:45,308 la cour vous condamne 622 00:50:45,308 --> 00:50:48,812 à la prison à vie. 623 00:51:03,260 --> 00:51:05,797 Allez, Carter, on y va. 624 00:51:06,263 --> 00:51:07,931 Du calme. 625 00:51:07,931 --> 00:51:10,001 Tu es un dur. 626 00:51:13,203 --> 00:51:16,149 ll croit qu'il ne fera que rester dans une pièce. 627 00:51:19,609 --> 00:51:22,846 Mets tes vêtements, tes souliers, ta bague, ta montre et tout 628 00:51:22,846 --> 00:51:24,586 dans le sac. 629 00:51:24,781 --> 00:51:28,952 Tu auras un uniforme de détenu standard avec un numéro dessus 630 00:51:28,952 --> 00:51:31,261 pour faciliter l'identification. 631 00:51:32,456 --> 00:51:36,159 Tu devras te raser la barbe. Tu connais les rêgles. 632 00:51:36,159 --> 00:51:38,571 Non, je ne peux pas, monsieur le préfet. 633 00:51:40,163 --> 00:51:43,405 - Pardon ? - Je ne peux pas. 634 00:51:45,102 --> 00:51:50,040 Vous êtes chargé de mon corps, 635 00:51:50,040 --> 00:51:52,075 mais je suis innocent. 636 00:51:52,075 --> 00:51:54,020 Je n'ai commis aucun crime. 637 00:51:54,478 --> 00:51:57,015 Le crime est contre moi. 638 00:51:58,181 --> 00:52:01,924 Je ne porterai pas les vêtements d'un homme coupable. 639 00:52:02,085 --> 00:52:05,657 J'irai où vous voudrez dans cette prison, monsieur le préfet, 640 00:52:05,856 --> 00:52:09,201 mais faites-leur savoir sans nul doute 641 00:52:10,060 --> 00:52:12,938 que si quelqu'un tente de me toucher. . . 642 00:52:15,232 --> 00:52:18,474 lci, on te dicte les rêgles. 643 00:52:19,136 --> 00:52:20,876 Tu m'entends ? 644 00:52:23,406 --> 00:52:25,715 Tu comprends ? 645 00:52:26,309 --> 00:52:28,448 Alors ? 646 00:52:29,146 --> 00:52:35,494 Si tu comprends, tu te déshabilles et tu enfiles ce maudit uniforme. 647 00:52:43,226 --> 00:52:45,262 Je ne peux pas. 648 00:52:48,231 --> 00:52:50,301 Mettez cet homme au trou. 649 00:52:51,001 --> 00:52:52,969 Laissez-lui assez de temps 650 00:52:52,969 --> 00:52:57,178 pour réfléchir à son comportement dans cette institution. 651 00:52:58,708 --> 00:53:00,744 Quatre-vingt-dix jours. 652 00:53:22,832 --> 00:53:25,938 Hé, Bobby, on en a un autre pour toi. 653 00:53:43,053 --> 00:53:45,123 J'aime ton habit. 654 00:54:51,554 --> 00:54:55,502 Trois, deux, un. 655 00:54:56,960 --> 00:54:59,030 Extinction des feux. 656 00:55:01,197 --> 00:55:02,966 Tu vois ? 657 00:55:02,966 --> 00:55:07,175 "Alors que je traverse la vallée, je suis l'ombre de la mort, 658 00:55:07,437 --> 00:55:09,105 "je n'ai pas peur du diable." 659 00:55:09,105 --> 00:55:10,879 ll y a un doute. 660 00:55:11,174 --> 00:55:14,917 L'ombre d'un doute. L'ombre d'un doute. 661 00:55:16,413 --> 00:55:21,123 Mais vous ne m'aurez jamais. Vous ne m'aurez jamais. 662 00:55:21,551 --> 00:55:23,655 Extinction des feux. 663 00:55:27,424 --> 00:55:30,160 Mais de quoi tu parles ? 664 00:55:30,160 --> 00:55:33,163 Vous ne me briserez pas, car vous ne m'avez pas fait. 665 00:55:33,163 --> 00:55:34,903 Vous comprenez ? 666 00:55:43,673 --> 00:55:45,642 Tu as tout foutu en l'air, Rubin. 667 00:55:45,642 --> 00:55:47,712 C'est foutu. 668 00:55:54,050 --> 00:55:56,587 Qui est-ce ? 669 00:55:58,688 --> 00:56:01,759 ll n'y a pas de haut-parleurs ici. Qui est-ce ? 670 00:56:04,694 --> 00:56:09,734 Je nous ai foutus dans cette situation, merde. 671 00:56:10,633 --> 00:56:12,602 J'ai merdé pour tout le monde. 672 00:56:12,602 --> 00:56:15,139 Cette merde, c'est foutu. 673 00:56:15,372 --> 00:56:17,943 Qu'attendent-ils de nous, maintenant ? 674 00:56:18,608 --> 00:56:20,678 Fils de pute. 675 00:56:24,781 --> 00:56:28,387 J'ai peur. 676 00:56:31,454 --> 00:56:35,663 Ta gueule. Ferme ta grande gueule, fils de pute. 677 00:56:36,259 --> 00:56:38,796 Tu pensais que ton père savait te battre ? 678 00:56:38,928 --> 00:56:41,601 Ne m'oblige pas à te sauter dessus. 679 00:56:42,399 --> 00:56:44,100 Non, toi, ta gueule. 680 00:56:44,100 --> 00:56:47,479 - Arrête de me parler. - A qui tu parles ? 681 00:56:47,604 --> 00:56:50,473 Tu ne me diras pas quoi faire. C'est moi le chef ici. 682 00:56:50,473 --> 00:56:53,309 Quoi ? Personne n'est le chef. Je suis le chef. 683 00:56:53,309 --> 00:56:55,413 Ferme ta gueule ! 684 00:57:00,750 --> 00:57:02,661 Qu'est-ce que t'as dit ? 685 00:57:03,486 --> 00:57:05,522 Non, non. 686 00:57:07,424 --> 00:57:09,369 Que va-t-on faire maintenant ? 687 00:57:15,031 --> 00:57:17,408 Je ne sais pas. 688 00:57:18,034 --> 00:57:20,770 On ne me touchera pas. Pas un seul ne me touchera. 689 00:57:20,770 --> 00:57:24,107 On ne me touchera pas deux fois. Prends garde à où tu mets tes mains. 690 00:57:24,107 --> 00:57:26,052 Ta gueule ! 691 00:57:48,865 --> 00:57:54,270 Oh, oui, c'est bien lui. Je peux sentir la haine, tu la sens ? 692 00:57:54,270 --> 00:57:56,272 On sent la haine sur toi, Rubin. 693 00:57:56,272 --> 00:57:58,408 T'as envie de faire mal à quelqu'un ? 694 00:57:58,408 --> 00:58:00,649 J'ai envie de tuer quelqu'un. 695 00:58:01,110 --> 00:58:03,180 Sauf qu'il n'y a personne à tuer, 696 00:58:05,815 --> 00:58:08,090 sauf toi, petit. 697 00:58:10,019 --> 00:58:12,396 Qu'est-ce que t'en dis, Rube ? 698 00:58:15,692 --> 00:58:18,229 Allez-vous-en ! 699 00:58:52,328 --> 00:58:55,172 Bon, Carter, c'est fini. 700 00:59:34,404 --> 00:59:36,816 Seigneur Dieu. 701 00:59:38,708 --> 00:59:41,085 Une douche vous ferait vraiment du bien. 702 00:59:42,845 --> 00:59:44,113 Vous sentez mauvais, Carter. 703 00:59:44,113 --> 00:59:48,994 Pourquoi ne pas prendre une douche, trouver une cellule avec un lit et manger ? 704 00:59:50,019 --> 00:59:51,120 Vous vous sentirez mieux. 705 00:59:51,120 --> 00:59:54,692 Elle me coûtera combien, cette douche ? 706 00:59:55,825 --> 00:59:57,493 Que voulez-vous dire ? 707 00:59:57,493 --> 01:00:03,136 Qu'est-ce que je vais mettre après la douche qui me fera me sentir si bien ? 708 01:00:05,702 --> 01:00:08,605 La même chose que tout le monde. On a des rêgles. 709 01:00:08,605 --> 01:00:13,417 Eh bien, vous pouvez me ramener au trou. 710 01:00:22,251 --> 01:00:24,321 Vous pourriez y mourir. 711 01:00:25,154 --> 01:00:27,566 lci aussi. 712 01:00:30,493 --> 01:00:34,463 Et si je vous trouvais un pyjama de l'hôpital de la prison ? 713 01:00:35,965 --> 01:00:40,208 Vous devez mettre quelque chose qui vient de la prison. 714 01:00:47,610 --> 01:00:51,216 - ll a des rayures, ce pyjama ? - Non. 715 01:00:51,547 --> 01:00:54,217 - Un nombre dessus ? - Non. 716 01:00:54,217 --> 01:00:55,787 De quelle couleur ? 717 01:00:57,020 --> 01:00:58,521 ll est blanc. 718 01:01:06,095 --> 01:01:08,234 Bien, c'est acceptable. 719 01:01:10,199 --> 01:01:11,837 Merci, M. Carter. 720 01:01:12,802 --> 01:01:15,544 De rien, M. Williams. 721 01:01:16,372 --> 01:01:18,112 La douche est à vous. 722 01:01:26,983 --> 01:01:28,325 Merci. 723 01:01:29,886 --> 01:01:35,158 ll m'est venu à l'idée, comme une révélation, que ma liberté reposait dans le fait 724 01:01:35,158 --> 01:01:38,695 de ne rien désirer ou nécessiter de ce qu'ils pourraient m'enlever. 725 01:01:38,695 --> 01:01:42,074 Si la punition était d'être enfermé dans une cellule, 726 01:01:42,598 --> 01:01:45,802 je n'avais qu'à choisir de ne plus jamais quitter la cellule, 727 01:01:45,802 --> 01:01:48,104 et ils perdraient cette arme. 728 01:01:48,104 --> 01:01:52,848 Je ne travaillais pas pour eux, ne mangeais pas leur bouffe et me suis mis à étudier. 729 01:01:53,409 --> 01:01:56,846 J'ai examiné minutieusement mon cas, 730 01:01:56,846 --> 01:02:00,583 en commençant par mon arrestation, le procès lui-même, 731 01:02:00,583 --> 01:02:02,585 puis le verdict. 732 01:02:04,754 --> 01:02:05,855 SEPT ANS PLUS TARD 733 01:02:05,855 --> 01:02:07,757 Mon procès était criblé de préjugés. 734 01:02:07,757 --> 01:02:09,531 ll le sait. Tu le sais ! 735 01:02:10,193 --> 01:02:12,628 Tu ne m'aides pas, Myron. 736 01:02:12,628 --> 01:02:14,573 Regarde. Regarde ! 737 01:02:14,897 --> 01:02:16,967 Je suis innocent, voilà pourquoi. 738 01:02:17,700 --> 01:02:21,104 Sept ans ! T'as bien raison, ça fait sept ans ! Sors-moi d'ici ! 739 01:02:21,104 --> 01:02:23,379 Je veux un nouveau procès. 740 01:02:25,808 --> 01:02:32,048 Tous ensemble, unis, nous gagnerons. 741 01:02:32,048 --> 01:02:33,149 TlENS BON, RUBlN 742 01:02:33,149 --> 01:02:36,753 Tous ensemble, unis, nous gagnerons. 743 01:02:36,753 --> 01:02:38,493 Tous ensemble, unis. . . 744 01:02:38,855 --> 01:02:42,725 Ca montre qu'il y a toujours de l'espoir. 745 01:02:42,725 --> 01:02:46,104 L'espoir est revenu en Amérique. 746 01:02:46,295 --> 01:02:47,864 Je crois à la loi et à l'ordre, 747 01:02:47,864 --> 01:02:51,641 je crois que tout le monde a droit à un autre procès. 748 01:02:58,674 --> 01:03:00,983 HURRlCANE EST lNNOCENT 749 01:03:01,410 --> 01:03:03,014 Mlle Ellen Burstyn. 750 01:03:15,191 --> 01:03:18,928 lls n'abandonnent pas. lls disent qu'ils manifesteront encore. 751 01:03:18,928 --> 01:03:23,166 Muhammad Ali, Ellen Burstyn, Bob Dylan, tout le monde. 752 01:03:23,166 --> 01:03:25,703 C'est bien. Mae. Tout le monde. 753 01:03:30,907 --> 01:03:32,408 Ecoute, Mae, 754 01:03:33,776 --> 01:03:35,812 j'ai déjà perdu deux procès, 755 01:03:35,945 --> 01:03:38,755 on vient de rejeter ma demande d'appel. 756 01:03:44,520 --> 01:03:47,296 Je suis désolé, je. . . C'est terminé. 757 01:03:47,857 --> 01:03:49,358 C'est fini. 758 01:03:51,460 --> 01:03:54,330 Je vais mourir ici, Mae, alors. . . 759 01:03:54,330 --> 01:03:56,332 Chéri, écoute-moi. ll reste une chance. 760 01:03:56,332 --> 01:03:58,835 - On n'a qu'à tenir bon. - Ecoute-moi. 761 01:03:58,835 --> 01:04:01,110 Je n'ai rien sur quoi tenir bon, Mae. 762 01:04:03,072 --> 01:04:05,609 Je veux que tu divorces, compris ? 763 01:04:06,809 --> 01:04:09,721 Je ne veux plus te voir ici. 764 01:04:12,014 --> 01:04:15,284 - Non. Maintenant, écoute-moi. - Mae, chérie, ne fais pas. . . 765 01:04:15,284 --> 01:04:17,687 ll nous reste encore des options. 766 01:04:17,687 --> 01:04:21,357 Je ne serai pas un boulet pour toi en attendant. 767 01:04:21,357 --> 01:04:24,963 - Tu n'es pas un boulet. - Tu en es un. 768 01:04:28,164 --> 01:04:30,499 Je n'arriverai pas à faire les années restantes 769 01:04:30,499 --> 01:04:34,344 en sachant qu'ils pourraient m'enlever le privilège de te voir. 770 01:04:35,037 --> 01:04:36,311 Tu comprends ? 771 01:04:37,073 --> 01:04:41,316 Rubin, je ne t'abandonnerai pas. 772 01:04:49,819 --> 01:04:51,093 Je suis mort. 773 01:04:54,523 --> 01:04:57,799 - Rubin. - Enterre-moi, je t'en prie. 774 01:05:02,265 --> 01:05:08,278 Rubin ? 775 01:05:08,738 --> 01:05:12,310 Rubin, on est ensemble là-dedans. ll faut tenir bon. 776 01:05:12,541 --> 01:05:13,747 Garde. 777 01:05:15,411 --> 01:05:19,618 Rubin. 778 01:05:21,284 --> 01:05:23,388 ll faut tenir bon. 779 01:05:24,887 --> 01:05:26,764 ll faut juste tenir bon. 780 01:05:34,730 --> 01:05:37,437 Le temps fera ce que je lui dis. 781 01:05:38,534 --> 01:05:41,037 Quand la prison sera réveillée, je dormirai. 782 01:05:41,037 --> 01:05:43,414 Quand ils dormiront, je serai réveillé. 783 01:05:43,973 --> 01:05:46,919 Jamais je ne vivrai dans leur prison 784 01:05:47,843 --> 01:05:49,617 ni dans mon cÅ“ur. 785 01:05:51,347 --> 01:05:56,057 Je ne vivrai que dans ma tête, dans mon esprit. 786 01:05:57,353 --> 01:05:59,958 "Quand j'ai tendu la main à l'aide, 787 01:06:00,356 --> 01:06:02,825 "elle m'est revenue flétrie, 788 01:06:02,825 --> 01:06:06,966 "sèche comme de l'herbe soufflée dans la poussière. 789 01:06:07,463 --> 01:06:10,739 "Aujourd'hui, je n'attends rien. Je n'ai besoin de rien. 790 01:06:11,167 --> 01:06:15,046 "Ni de demain, ni de liberté, ni de justice. 791 01:06:15,905 --> 01:06:18,908 "A la fin, la prison disparaîtra 792 01:06:20,276 --> 01:06:22,585 "et Rubin 793 01:06:23,913 --> 01:06:25,653 "et Carter ne seront plus. 794 01:06:26,349 --> 01:06:28,192 "ll ne restera qu'Hurricane. 795 01:06:29,285 --> 01:06:33,324 "Et après lui, plus rien." 796 01:06:40,029 --> 01:06:41,906 Que va-t-on faire ? 797 01:06:42,598 --> 01:06:45,669 - Faire pour quoi ? - Pour Hurricane. 798 01:06:46,602 --> 01:06:49,309 On ne peut pas faire grand chose, Lesra. 799 01:06:49,872 --> 01:06:54,343 ll est innocent et il est en prison depuis 1 5 ans. C'est injuste. 800 01:06:55,911 --> 01:06:58,015 Le livre dit qu'il est innocent. 801 01:06:58,748 --> 01:07:01,717 - Deux jurys l'ont déclaré coupable, Les. - Deux jurys blancs. 802 01:07:01,717 --> 01:07:03,953 Hé, les Blancs ne sont pas tous racistes. 803 01:07:03,953 --> 01:07:06,433 Et les Noirs ne sont pas tous meurtriers. 804 01:07:16,732 --> 01:07:19,435 Je veux juste lui écrire une lettre 805 01:07:19,435 --> 01:07:22,506 pour lui dire combien son livre m'est cher. C'est tout. 806 01:07:34,850 --> 01:07:36,056 Cher 807 01:07:38,487 --> 01:07:42,025 M. Hurricane. . . 808 01:07:43,526 --> 01:07:46,438 Non, ça a l'air con. 809 01:07:52,535 --> 01:07:56,414 - C'est quoi ? - C'est 10 $ américain. 810 01:07:58,607 --> 01:08:01,210 J'ai pensé que tu en aurais besoin pour les timbres 811 01:08:01,210 --> 01:08:03,280 si tu veux qu'il te réponde. 812 01:08:06,382 --> 01:08:08,623 Oui. Oui, me répondre. 813 01:08:09,685 --> 01:08:12,665 C'est génial. Merci, Lisa. 814 01:08:14,056 --> 01:08:15,535 Ca me fait plaisir. 815 01:08:20,763 --> 01:08:26,679 Cher M. Rubin Carter, 816 01:08:30,906 --> 01:08:35,578 j'ai lu votre livre et ce qui vous est arrivé 817 01:08:35,578 --> 01:08:37,682 m'attriste beaucoup. 818 01:08:38,414 --> 01:08:42,020 Je voulais vous dire ce que votre livre a été pour moi. 819 01:09:49,285 --> 01:09:53,556 C'est arrivé! ll nous a répondu ! 820 01:09:53,556 --> 01:09:56,832 Terre bénie des Dieux. ll nous a répondu. 821 01:09:57,560 --> 01:09:59,198 C'est fou, non ? 822 01:09:59,595 --> 01:10:02,940 - Ouvre-la, enfin. - Je ne sais pas. Je devrais ? 823 01:10:14,243 --> 01:10:19,419 "Cher Lesra, pardonne ma réponse tardive, 824 01:10:20,416 --> 01:10:23,419 "mais quand on déplore le manque d'occasions, 825 01:10:24,086 --> 01:10:28,898 "on oublie qu'une petite porte ouvre souvent sur une grande pièce. 826 01:10:31,860 --> 01:10:35,671 "Non seulement était-ce prévenant, mais c'était bien pensé de ta part. 827 01:10:36,565 --> 01:10:40,274 "Les timbres, le papier et les enveloppes 828 01:10:40,703 --> 01:10:44,446 "étaient exactement ce qu'il fallait pour compléter la transmission. 829 01:10:46,976 --> 01:10:51,948 "Ta lettre, tes sentiments, tes rêves et ta bonté 830 01:10:52,514 --> 01:10:54,984 "m'ont sauté au visage 831 01:10:54,984 --> 01:10:57,259 "quand j'ai lu ton message honnète. 832 01:10:57,786 --> 01:11:00,089 "On dirait que tu as entendu mes pensées 833 01:11:00,089 --> 01:11:04,503 "pour ensuite partager les tiennes juste au moment ou je pouvais entendre. 834 01:11:07,129 --> 01:11:10,007 "Merci encore et pour toujours, 835 01:11:12,234 --> 01:11:13,804 "ton ami et ton frère, 836 01:11:16,572 --> 01:11:18,608 "Rubin 'Hurricane' Carter." 837 01:11:25,080 --> 01:11:26,524 Tu as ta réponse. 838 01:11:28,917 --> 01:11:30,020 Oui. 839 01:11:31,687 --> 01:11:33,063 Cher Rubin, 840 01:11:34,790 --> 01:11:38,066 j'ai comparé ma vie à la vôtre. 841 01:11:39,128 --> 01:11:41,471 Je viens de Bushwick à Brooklyn. 842 01:11:42,598 --> 01:11:46,045 Mes parents sont alcooliques, mon frère est en prison. 843 01:11:47,603 --> 01:11:50,845 J'étais troisième de classe et je ne savais même pas lire. 844 01:11:51,273 --> 01:11:54,151 L'an dernier, seulement, je n'aurais pas pu écrire. 845 01:11:55,210 --> 01:11:59,817 J'ai rencontré des amis du Canada quand je travaillais à l'E.P.A. 846 01:12:00,783 --> 01:12:03,889 lls m'ont offert une éducation et ils m'ont sorti de là . 847 01:12:06,422 --> 01:12:10,131 Parfois, je me sens coupable d'avoir abandonné ma famille. 848 01:12:11,126 --> 01:12:14,163 Maintenant que je vous connais, je sais que c'est mal. 849 01:12:15,864 --> 01:12:18,241 Je ne devrais pas pleurer sur mon sort, 850 01:12:19,101 --> 01:12:21,740 pas quand on peut faire ce que vous avez fait. 851 01:12:22,471 --> 01:12:26,316 J'y ai bien pensé et j'aimerais vous rencontrer, 852 01:12:26,475 --> 01:12:28,181 si possible. 853 01:13:11,587 --> 01:13:14,189 La paume vers le bas, la main droite. On avance. 854 01:13:14,189 --> 01:13:15,457 Main droite, s'il vous plaît. 855 01:13:15,457 --> 01:13:16,825 - On avance. - La paume en bas. 856 01:13:16,825 --> 01:13:18,634 On avance, s'il vous plaît. 857 01:13:21,964 --> 01:13:23,408 Bien. 858 01:13:29,204 --> 01:13:30,672 Ecoutez. 859 01:13:30,672 --> 01:13:34,143 Les visiteurs de Jones, Harris, Ramos, 860 01:13:34,143 --> 01:13:37,556 Sykes, Carter et Tucei, avancez ici. 861 01:13:38,414 --> 01:13:42,885 Vous avez oublié mon fils, Hemmings. Eric Hemmings, 65660 . 862 01:13:43,152 --> 01:13:44,756 - Hemmings ? - Oui. 863 01:13:46,321 --> 01:13:49,199 Pas de visite pour Hemmings. ll est en confinement. 864 01:13:49,591 --> 01:13:53,470 - Allez, Mac, ouvre grand. - Pousse-toi. 865 01:14:06,708 --> 01:14:10,587 Etends les bras. Les paumes. Tourne. 866 01:14:11,046 --> 01:14:13,492 Montre-moi tes pieds. Ecarte-les. 867 01:14:14,349 --> 01:14:15,452 Suivant. 868 01:14:20,789 --> 01:14:22,131 Ouvre la bouche. 869 01:14:22,925 --> 01:14:24,267 Roule ta langue. 870 01:14:24,893 --> 01:14:26,303 Ouvre les bras. 871 01:14:27,796 --> 01:14:29,400 Montre-moi tes paumes. 872 01:14:29,698 --> 01:14:30,972 Tourne. 873 01:14:32,634 --> 01:14:34,306 Montre-moi tes pieds. 874 01:14:35,070 --> 01:14:36,480 Ecarte-les. 875 01:14:37,639 --> 01:14:39,482 Ceux qui sont prèts, sortez. 876 01:14:41,577 --> 01:14:43,681 Allez, une seule ligne. 877 01:14:44,313 --> 01:14:45,723 Allons-y. 878 01:14:45,881 --> 01:14:47,519 Une seule ligne. Allez. 879 01:14:50,552 --> 01:14:51,996 Une seule ligne. 880 01:15:33,161 --> 01:15:34,537 M. Carter ? 881 01:15:35,998 --> 01:15:38,444 Rubin "Hurricane" Carter, c'est vous ? 882 01:15:40,536 --> 01:15:43,038 Je vous pensais plus grand. 883 01:15:43,038 --> 01:15:44,847 Je suis plus grand que toi. 884 01:15:46,608 --> 01:15:48,587 Mais ne le dis à personne. 885 01:15:49,344 --> 01:15:50,686 Très bien. 886 01:15:52,447 --> 01:15:54,051 Assieds-toi. 887 01:16:05,694 --> 01:16:08,664 - C'est quelque chose, comme endroit. - Non. 888 01:16:08,664 --> 01:16:13,302 Ce n'est rien pour un être humain. 889 01:16:13,302 --> 01:16:16,044 Ne t'habitue jamais à ce genre d'endroit, Lesra. 890 01:16:17,239 --> 01:16:18,945 Tu as du cran, petit. 891 01:16:20,809 --> 01:16:23,983 Ca prend du courage pour venir ici tout seul. 892 01:16:24,780 --> 01:16:26,259 Tu m'impressionnes. 893 01:16:27,182 --> 01:16:29,451 J'avais peur que vous ne me laissiez pas venir. 894 01:16:29,451 --> 01:16:30,691 Moi aussi. 895 01:16:32,087 --> 01:16:35,924 Mais vous êtes Rubin "Hurricane" Carter. De quoi avez-vous peur ? 896 01:16:35,924 --> 01:16:40,395 Des portes qui ouvrent, de la lumière, de toi. 897 01:16:41,530 --> 01:16:43,031 De moi ? 898 01:16:44,066 --> 01:16:45,867 - Je ne comprends pas, M. Carter. - Non. 899 01:16:45,867 --> 01:16:48,438 Ne m'appelle pas M. Carter. Appelle-moi Rube. 900 01:16:48,837 --> 01:16:50,247 - Rube ? - Oui. 901 01:16:50,739 --> 01:16:51,842 Rube. 902 01:16:54,343 --> 01:16:56,413 D'accord, Rube. 903 01:16:58,714 --> 01:17:01,888 Parle-moi des gens avec qui tu vis. 904 01:17:02,017 --> 01:17:05,396 Les Canadiens ? J'ai apporté des photos. Voilà. 905 01:17:08,156 --> 01:17:13,264 Voici Sam, Terry et Lisa. lls sont géniaux. 906 01:17:13,862 --> 01:17:16,164 Oui. Je les ai rencontrés à l'E. P .A. , à Brooklyn. 907 01:17:16,164 --> 01:17:19,968 lls étaient en voyage d'affaires et m'ont ramené avec eux, 908 01:17:19,968 --> 01:17:21,811 et c'est ça. 909 01:17:22,237 --> 01:17:24,239 C'est là que ma vie a changé. 910 01:17:24,239 --> 01:17:28,543 lls t'ont emmené au Canada, juste comme ça ? 911 01:17:28,543 --> 01:17:30,716 Non, ils ont demandé à mes parents. 912 01:17:31,146 --> 01:17:32,881 Je vois. Qu'est-ce qu'ils font ? 913 01:17:32,881 --> 01:17:36,351 lls sont hippies, dans un groupe religieux ou une secte ? 914 01:17:36,685 --> 01:17:39,688 Non, ils retapent des maisons et les revendent. 915 01:17:39,688 --> 01:17:41,323 lls sont normaux. 916 01:17:41,323 --> 01:17:44,429 lls travaillent, mangent, vivent ensemble ? 917 01:17:45,360 --> 01:17:48,530 Je ne sais pas. C'est ce qu'ils font. 918 01:17:48,530 --> 01:17:50,465 Qu'est-ce qu'ont dit tes parents ? 919 01:17:50,465 --> 01:17:53,035 Oh, mon père est heureux. ll est content pour moi. 920 01:17:53,035 --> 01:17:55,845 C'est bon. Tu les vois souvent ? 921 01:17:56,371 --> 01:17:59,681 - Parfeis, mais c'est difficile. - Oui. 922 01:18:01,376 --> 01:18:02,911 Oui, c'est dur. 923 01:18:05,480 --> 01:18:07,220 Tu leur donnes l'espoir. 924 01:18:08,950 --> 01:18:10,686 - Oui, j'imagine. - C'est vrai. 925 01:18:10,686 --> 01:18:15,328 Tu leur donnes l'espoir parce que tu t'en sors, Lesra. 926 01:18:16,091 --> 01:18:21,163 ll est important de se libérer de ce qui nous retient. 927 01:18:21,163 --> 01:18:24,576 Tu le sais ? Tu as appris à lire. Tu as appris à écrire. 928 01:18:25,100 --> 01:18:28,012 L'écriture, c'est magique. 929 01:18:29,538 --> 01:18:31,517 Tu sens ça parfeis ? 930 01:18:33,675 --> 01:18:35,814 Oui, parfeis. 931 01:18:36,745 --> 01:18:38,656 Quand j'ai commencé à écrire, 932 01:18:40,382 --> 01:18:43,761 j'ai découvert que je faisais plus que raconter une histoire. 933 01:18:45,120 --> 01:18:46,929 L'écriture, c'est une arme, 934 01:18:47,189 --> 01:18:50,260 c'est beaucoup plus puissant qu'un poing. 935 01:18:50,792 --> 01:18:55,399 Chaque fois que je m'assoyais pour écrire, je m'élevais en haut des murs de la prison. 936 01:18:55,597 --> 01:18:59,738 Je pouvais voir dehors, tout l'état du New Jersey, 937 01:19:01,036 --> 01:19:04,339 je voyais Nelson Mandela dans sa cellule en train d'écrire son livre. 938 01:19:04,339 --> 01:19:07,809 Je voyais Huey, Dostoievski. 939 01:19:07,809 --> 01:19:10,078 Je voyais Victor Hugo, Emile Zola. 940 01:19:10,078 --> 01:19:13,949 lls me regardaient et me disaient : "Rube, que fais-tu ici ?" 941 01:19:13,949 --> 01:19:16,554 Et je répondais : "Je vous connais, les gars." 942 01:19:19,287 --> 01:19:20,959 C'est magique, Lesra. 943 01:19:22,290 --> 01:19:25,361 On ne m'enseigne pas ça au Canada. 944 01:19:25,694 --> 01:19:27,295 Vous pourriez me donner des titres. 945 01:19:27,295 --> 01:19:28,964 Oui. 946 01:19:28,964 --> 01:19:31,233 Mais ces gens au Canada, ou n'importe oû, 947 01:19:31,233 --> 01:19:33,869 ne peuvent pas tout t'enseigner. C'est à toi de chercher. 948 01:19:33,869 --> 01:19:38,147 Tu dois trouver ta vérité, la vérité de Lesra Martin. 949 01:19:40,509 --> 01:19:43,148 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme vous. 950 01:19:48,016 --> 01:19:50,189 Crois-tu que j'ai tué ces gens ? 951 01:19:52,521 --> 01:19:55,126 - Non, je sais que non. - Comme le sais-tu ? 952 01:19:55,924 --> 01:19:57,562 Je le sais, c'est tout. 953 01:20:03,365 --> 01:20:05,936 Je suis heureux de t'avoir rencontré, Lesra. 954 01:20:09,504 --> 01:20:10,710 Moi aussi. 955 01:20:12,841 --> 01:20:14,650 Les visites sont terminées. 956 01:20:15,977 --> 01:20:17,478 On sort. 957 01:20:19,414 --> 01:20:21,393 Allez, tout le monde. 958 01:20:22,350 --> 01:20:24,886 Une photo de votre fils et vous, M. Carter ? 959 01:20:24,886 --> 01:20:26,855 Allons, tout le monde, on sort. 960 01:20:26,855 --> 01:20:29,562 - C'est à mon fils de décider. - Oui, d'accord. 961 01:20:32,794 --> 01:20:35,206 Ca suffit, les photos, on sort. 962 01:21:07,128 --> 01:21:09,631 LE REVElL DE L'lNTELLlGENCE J . KRlSHNAMURTl 963 01:21:19,007 --> 01:21:20,383 Cher Lesra, 964 01:21:21,109 --> 01:21:25,887 ceux qui s'occupent de toi t'aiment beaucoup. 965 01:21:26,781 --> 01:21:30,854 Ce fut un miracle pour moi de voir de nouveau un être humain aussi exalté. 966 01:21:31,786 --> 01:21:35,927 Quand tu es venu, c'était comme si la journée avait débuté sans soleil. 967 01:21:36,391 --> 01:21:38,302 ll faisait froid et noir. 968 01:21:39,127 --> 01:21:41,696 Puis, soudain, sans crier gare 969 01:21:41,696 --> 01:21:45,041 le soleil a percé la noirceur et tout s'est illuminé. 970 01:22:03,184 --> 01:22:05,687 Tu as été partout dans le monde, pas vrai, Mobutu ? 971 01:22:05,687 --> 01:22:07,522 Partout. 972 01:22:07,522 --> 01:22:09,592 Ferme ta sale gueule. 973 01:22:14,429 --> 01:22:18,707 - Ta famille était africaine ? - Née au Congo. 974 01:22:19,901 --> 01:22:21,971 Dans la noirceur des Noirs. 975 01:22:24,039 --> 01:22:27,509 Ma mère était pygmée. Elle mesurait 1,25 m. 976 01:22:27,509 --> 01:22:29,955 Mon père était un grand Watusi. 977 01:22:30,745 --> 01:22:33,615 - ll mesurait 3,25 m. - Oh. 978 01:22:33,615 --> 01:22:36,595 ll devait la soulever pour l'embrasser. 979 01:22:39,187 --> 01:22:40,495 C'était mignon. 980 01:22:46,394 --> 01:22:48,134 Que penses-tu des Blancs ? 981 01:22:51,333 --> 01:22:55,406 lls font trop comme ça. 982 01:22:56,438 --> 01:22:58,713 Mais encore là, 983 01:22:59,574 --> 01:23:05,456 j'ai connu un clochard qui s'appelait Alabama. 984 01:23:06,781 --> 01:23:08,954 ll était blanc, 985 01:23:10,218 --> 01:23:12,095 et c'était un homme bien. 986 01:23:13,254 --> 01:23:17,497 ll m'a sauvé la vie trois fois. 987 01:23:17,993 --> 01:23:19,403 Trois fois ? 988 01:23:19,661 --> 01:23:21,470 Trois fois. 989 01:23:24,232 --> 01:23:26,109 Trois fois la vie. 990 01:23:27,869 --> 01:23:29,643 Tout ce que j'ai perdu, 991 01:23:30,505 --> 01:23:32,279 tout ce qui importait, 992 01:23:32,941 --> 01:23:35,043 ce sont les Blancs qui me l'ont pris. 993 01:23:35,043 --> 01:23:36,852 Je sais ce que tu veux dire, 994 01:23:38,113 --> 01:23:40,422 mais ils ne sont pas tous méchants. 995 01:23:49,824 --> 01:23:52,304 lls sont incapables de danser, c'est sûr. 996 01:23:54,662 --> 01:23:55,936 Oh, merde. 997 01:24:02,670 --> 01:24:04,843 On entre par ici. 998 01:24:05,240 --> 01:24:06,480 Allez. 999 01:24:08,209 --> 01:24:09,449 Allez ! 1000 01:24:10,745 --> 01:24:13,623 - Ne regarde pas, mais on nous surveille. - Arrête. 1001 01:24:15,950 --> 01:24:18,487 Je ne pense pas qu'il soit permis de fumer. 1002 01:24:20,889 --> 01:24:22,527 Par ici. 1003 01:24:25,026 --> 01:24:28,129 Salut, Rube. On est arrivés. Comment ça va ? 1004 01:24:28,129 --> 01:24:29,437 Bien. 1005 01:24:30,565 --> 01:24:33,136 - Sam. - Bonjour, Rubin. Enchanté. 1006 01:24:34,069 --> 01:24:36,171 Oui, enchanté. 1007 01:24:36,171 --> 01:24:39,049 - Vous êtes professeur. - Oui. 1008 01:24:39,340 --> 01:24:41,319 - Voici Terry. - Terry. 1009 01:24:41,476 --> 01:24:43,445 - Enchanté. - Tout le plaisir est pour moi. 1010 01:24:43,445 --> 01:24:44,712 On m'a parlé de vous. 1011 01:24:44,712 --> 01:24:47,192 - Lisa. Bonjour. - Lisa. 1012 01:24:47,348 --> 01:24:51,921 Vous n'êtes pas comme je l'imaginais. 1013 01:24:53,188 --> 01:24:55,827 Lesra disait que vous étiez une dure à cuire. 1014 01:24:56,524 --> 01:24:59,494 - C'est un compliment ? - Je ne sais pas. 1015 01:24:59,494 --> 01:25:03,898 Je ne sais pas. 1016 01:25:03,898 --> 01:25:07,004 Allez, assoyez-vous. 1017 01:25:18,079 --> 01:25:21,719 Tous ensemble. Je n'y crois pas. 1018 01:25:21,883 --> 01:25:24,652 Alors, Rubin, comment vont les choses pour l'appel ? 1019 01:25:24,652 --> 01:25:26,721 C'est avec la Cour suprème du New Jersey. 1020 01:25:26,721 --> 01:25:28,495 La date est fixée ? 1021 01:25:30,792 --> 01:25:33,204 Pourquoi ne parlons-nous pas de Lesra ? 1022 01:25:33,361 --> 01:25:36,965 Je suis certaine que Lesra aimerait en savoir plus sur votre dossier. 1023 01:25:36,965 --> 01:25:40,708 Mon dossier sera ce qu'il sera. 1024 01:25:40,869 --> 01:25:44,407 Je dois me concentrer sur le fait que je devrai purger ma peine. 1025 01:25:45,106 --> 01:25:47,210 Comment ? 1026 01:25:49,511 --> 01:25:51,045 Comment ferai-je ? 1027 01:25:51,045 --> 01:25:54,958 En m'obligeant à ne rien vouloir 1028 01:25:56,284 --> 01:25:58,127 du tout. 1029 01:25:58,286 --> 01:26:02,757 lci, je suis libre tant que je ne veux rien. 1030 01:26:02,924 --> 01:26:07,372 Ne pas être libre de vouloir, de tenter un contact humain ? 1031 01:26:07,529 --> 01:26:09,898 Cet endroit ne permet pas d'être humain. 1032 01:26:09,898 --> 01:26:12,634 Le seul contact, ici, c'est si on se fait poignarder 1033 01:26:12,634 --> 01:26:14,613 ou violer dans les douches. 1034 01:26:14,769 --> 01:26:16,571 C'est le seul qu'on a. 1035 01:26:16,571 --> 01:26:19,574 Vous avez parlé en d'autres termes à Lesra. 1036 01:26:20,575 --> 01:26:25,180 Je veux être avocat plus tard et prouver votre innocence. 1037 01:26:25,180 --> 01:26:26,848 Mais n'attendons pas ce moment. 1038 01:26:26,848 --> 01:26:28,583 lls sont prèts à vous aider. 1039 01:26:28,583 --> 01:26:30,251 Nous croyons que vous êtes innocent. 1040 01:26:30,251 --> 01:26:34,563 Je suis innocent depuis 16 ans. Je suis ici depuis tout ce temps. 1041 01:26:35,056 --> 01:26:37,627 L'innocence est une notion qu'on surestime. 1042 01:26:38,693 --> 01:26:41,396 On ne peut pas juger ce que vous avez vécu, mais. . . 1043 01:26:41,396 --> 01:26:43,698 Vous ne pouvez pas juger, c'est bien vrai, 1044 01:26:43,698 --> 01:26:46,201 parce que vous ne l'avez pas vécu. 1045 01:26:46,201 --> 01:26:49,045 Que connaissez-vous de la prison, dites-moi ? 1046 01:26:49,204 --> 01:26:50,705 Que connaissez-vous de moi ? 1047 01:26:50,705 --> 01:26:53,408 Que savez-vous de ce que signifie vivre ici ? 1048 01:26:53,408 --> 01:26:56,218 - C'est trop, les gars. - Oui, c'est trop. 1049 01:26:56,377 --> 01:26:59,915 On devrait y aller. 1050 01:27:06,788 --> 01:27:08,927 Rubin. Rubin. Hé, hé. 1051 01:27:09,290 --> 01:27:12,270 J'ai laissé un paquet pour toi. 1052 01:27:37,852 --> 01:27:39,956 Oui. 1053 01:27:54,636 --> 01:27:58,140 Les visiteurs ont laissé ça pour toi. 1054 01:27:58,306 --> 01:28:01,412 Nous avons dû l'ouvrir pour raison de sécurité. 1055 01:28:02,243 --> 01:28:04,916 C'est bien d'avoir des amis. 1056 01:28:21,729 --> 01:28:24,175 "Un cadeau spécial pour Hurricane." 1057 01:28:31,572 --> 01:28:34,643 Ne leur fais pas confiance, Rubin. 1058 01:28:34,809 --> 01:28:37,016 Ne leur fais pas confiance. 1059 01:28:44,652 --> 01:28:47,055 Tu mets plus de confiance en ces petits Blancs 1060 01:28:47,055 --> 01:28:48,966 qu'en moi, 1061 01:28:49,123 --> 01:28:52,103 qu'en nous. 1062 01:28:52,260 --> 01:28:56,469 Non, plus de haine. 1063 01:28:57,699 --> 01:28:59,542 Essaie-ça. 1064 01:28:59,701 --> 01:29:02,770 Ne leur fais pas confiance. lls te laisseront tomber. 1065 01:29:02,770 --> 01:29:06,979 - Concentre-toi sur toi et moi. Toi et moi. - Voyons si ça fait. 1066 01:29:09,344 --> 01:29:12,654 - ll est temps. - Temps de quoi ? 1067 01:29:14,182 --> 01:29:16,218 ll est temps que tu partes. 1068 01:29:16,384 --> 01:29:20,161 Ne me tourne pas le dos, le Nègre. 1069 01:29:20,922 --> 01:29:25,067 Rubin ! 1070 01:29:25,226 --> 01:29:28,262 Mesdames et messieurs, 1071 01:29:28,262 --> 01:29:30,298 dans le coin droit. . . 1072 01:29:31,933 --> 01:29:35,937 Dans le coin droit, de Paterson au New Jersey, 1073 01:29:36,104 --> 01:29:39,006 portant le short blanc aux rayures noires, 1074 01:29:39,006 --> 01:29:40,815 Rubin "Hurricane" Carter ! 1075 01:29:55,123 --> 01:29:57,191 - Sam, tu viens dans la photo ? - Oui. 1076 01:29:57,191 --> 01:29:58,926 Lesra, mets-toi debout derrière. 1077 01:29:58,926 --> 01:30:02,096 Rubin, la beauté et la chaleur de ta lettre sont incroyables. 1078 01:30:02,096 --> 01:30:03,331 Prèts ? 1079 01:30:03,331 --> 01:30:05,700 Elle nous donne l'impression profonde que tu es là. 1080 01:30:05,700 --> 01:30:08,510 Tu nous as donné raison. 1081 01:30:09,370 --> 01:30:12,173 On ne peut retenir quelqu'un qui ne veut pas être retenu. 1082 01:30:12,173 --> 01:30:13,879 Ca y est. Ca y est. 1083 01:30:14,108 --> 01:30:18,079 Nous travaillonsà  la maison, nous sommes là si tu veux téléphoner. 1084 01:30:18,079 --> 01:30:20,559 On aimerait entendre ta voix. 1085 01:30:20,715 --> 01:30:24,018 Vous êtes très persuasifs, 1086 01:30:24,018 --> 01:30:27,294 et je vous remercie pour les choses que vous m'envoyez, 1087 01:30:27,655 --> 01:30:31,102 mais vous avez une mauvaise influence sur moi. 1088 01:30:31,259 --> 01:30:34,706 Je commence à aimer ces choses un peu trop. 1089 01:30:34,862 --> 01:30:37,069 Vous me faites tricher. 1090 01:30:46,808 --> 01:30:48,252 Allô ? 1091 01:30:50,111 --> 01:30:53,649 Oui, j'accepte les frais. Salut, Rube, ça va ? 1092 01:30:53,815 --> 01:30:56,386 Lesra. . . 1093 01:30:57,084 --> 01:30:59,053 Eh bien, on dirait de plus en plus un homme. 1094 01:30:59,053 --> 01:31:01,556 Arrète. 1095 01:31:02,790 --> 01:31:04,599 Oû est tout le monde ? 1096 01:31:05,693 --> 01:31:07,195 Oh, tu connais les Canadiens. 1097 01:31:07,195 --> 01:31:10,832 lls ne sont heureux que lorsqu'ils entaillent des érables. 1098 01:31:10,832 --> 01:31:12,800 J'ignore comment ils font, on gèle dehors. 1099 01:31:12,800 --> 01:31:15,636 Qu'y a-t-il Rubin ? Qu'est-ce qui est arrivé? 1100 01:31:15,636 --> 01:31:17,410 Eh bien. . . 1101 01:31:18,739 --> 01:31:21,219 La cour a rendu son verdict, Lesra. 1102 01:31:21,442 --> 01:31:24,388 C'est rejeté. On a rejeté l'appel. 1103 01:31:26,781 --> 01:31:29,550 Oh, non. Attends, Rube. 1104 01:31:29,550 --> 01:31:32,186 - Je vais leur dire. - Je dois y aller, petit. 1105 01:31:32,186 --> 01:31:34,757 Non, attends. Attends. Rube ! 1106 01:31:35,223 --> 01:31:37,391 Rubin ! 1107 01:31:37,391 --> 01:31:39,461 Que se passe-t-il ? 1108 01:31:47,168 --> 01:31:49,272 L'appel a été rejeté. 1109 01:31:51,172 --> 01:31:53,276 Oh, non. 1110 01:32:08,723 --> 01:32:14,764 Chers Lesra, Terry, Sam et Lisa, 1111 01:32:16,464 --> 01:32:20,309 ceci est la lettre la plus triste que j'aie écrite. 1112 01:32:21,669 --> 01:32:25,907 J'apprécie vos efforts et votre gentillesse, 1113 01:32:25,907 --> 01:32:27,875 mais je suis un prisonnier. 1114 01:32:27,875 --> 01:32:32,313 Mon numéro est le 45472, et mon travail. . . 1115 01:32:32,313 --> 01:32:37,818 "Mon numéro est le 45472, et mon travail, pour survivre, 1116 01:32:37,818 --> 01:32:40,389 "dépend de mon aptitude à purger ma peine. 1117 01:32:41,656 --> 01:32:46,366 "Dans cet endroit, seul l'acier survit. L'humanité y meurt. 1118 01:32:48,629 --> 01:32:51,166 "Ce sera ma dernière lettre. 1119 01:32:51,966 --> 01:32:55,504 "Je vous prie de ne plus m'écrire. Ne venez pas me voir. 1120 01:32:56,637 --> 01:33:00,676 "Je vous supplie de ne pas m'affaiblir avec votre amour. 1121 01:33:02,276 --> 01:33:04,756 "Rubin 'Hurricane' Carter." 1122 01:33:09,717 --> 01:33:12,620 - Ouvre, Ken. - D'accord. 1123 01:33:12,620 --> 01:33:15,289 UN AN PLUS TARD 1124 01:33:15,289 --> 01:33:17,359 Merci. 1125 01:33:28,970 --> 01:33:31,006 Rubin, 1126 01:33:33,374 --> 01:33:36,480 j'ai une lettre du Canada pour toi. 1127 01:33:38,079 --> 01:33:41,856 Je vais la glisser ici. 1128 01:33:45,386 --> 01:33:48,594 Fais ce que tu veux avec. 1129 01:33:59,834 --> 01:34:02,109 "Cher Rube, 1130 01:34:02,269 --> 01:34:04,905 'je sais que tu ne voulais pas qu'on t'écrive, 1131 01:34:04,905 --> 01:34:09,683 "alors je ne t'écris pas, je t'envoie deux choses. 1132 01:34:09,844 --> 01:34:14,315 "La première est une photo de ma copine Pauline et moi. 1133 01:34:15,716 --> 01:34:21,165 "L'autre chose te revient : 1134 01:34:21,422 --> 01:34:24,459 "mon diplôme d'études secondaires." 1135 01:34:24,625 --> 01:34:29,301 "Ton ami et ton frère à jamais, Lesra Martin." 1136 01:35:05,633 --> 01:35:07,772 Allô. 1137 01:35:10,404 --> 01:35:13,817 Oui, j'accepte les frais. 1138 01:35:18,446 --> 01:35:21,859 Rubin ? Salut. 1139 01:35:24,852 --> 01:35:27,958 Rubin, je ne t'entends pas. 1140 01:35:35,663 --> 01:35:37,506 Rube ? 1141 01:35:38,933 --> 01:35:41,640 Allô ? 1142 01:35:51,245 --> 01:35:54,123 ll dit qu'il n'est plus capable de purger sa peine. 1143 01:36:29,116 --> 01:36:34,429 Un appel à frais virés pour n'importe qui, de la part de M. Rubin Carter. 1144 01:36:35,256 --> 01:36:37,395 Vas-y. 1145 01:36:37,725 --> 01:36:39,932 - Oui ? - Rubin ? 1146 01:36:40,528 --> 01:36:42,667 - Lesra ? - Non, c'est Terry. 1147 01:36:42,863 --> 01:36:44,598 Je suis ici avec Lisa, Sam et Lesra. 1148 01:36:44,598 --> 01:36:48,705 - Vous allez bien ? - Regarde par la fenêtre. 1149 01:36:50,004 --> 01:36:53,542 - Quoi ? - Tu vois la lumière ? 1150 01:36:53,974 --> 01:36:56,076 Celle qui clignote ? 1151 01:36:56,076 --> 01:36:58,078 Tu la vois ? 1152 01:36:58,412 --> 01:37:00,581 Oui. 1153 01:37:00,581 --> 01:37:02,924 Tu vois Lesra ? 1154 01:37:09,790 --> 01:37:13,100 Oui, je vous vois. Que faites-vous là ? 1155 01:37:14,361 --> 01:37:16,130 Nous vois-tu ? 1156 01:37:16,130 --> 01:37:17,973 Oui, il vous voit. 1157 01:37:18,666 --> 01:37:20,501 Rube ! 1158 01:37:20,501 --> 01:37:23,709 Nous sommes ici. On vient de déménager. 1159 01:37:26,640 --> 01:37:29,009 - Pourquoi ? - On est avec toi à temps plein 1160 01:37:29,009 --> 01:37:30,511 jusqu'à ce que tu sortes de là . 1161 01:37:30,511 --> 01:37:32,684 Attends, Lisa veut te parler. 1162 01:37:32,847 --> 01:37:35,418 Hurricane ! 1163 01:37:35,583 --> 01:37:37,687 Salut, Rube. 1164 01:37:37,852 --> 01:37:41,265 Tu as des soldats maintenant. 1165 01:37:43,524 --> 01:37:47,130 Nous sommes avec toi, on ne s'en ira pas sans toi. 1166 01:37:52,633 --> 01:37:54,703 Vous êtes magnifiques. 1167 01:37:55,536 --> 01:37:57,879 On va te ramener chez toi. 1168 01:37:58,973 --> 01:38:05,781 D'accord. 1169 01:38:23,130 --> 01:38:26,467 Rubin nous a demandé de vous donner des copies de tout ce qu'on a 1170 01:38:26,467 --> 01:38:28,535 et de répondre à vos questions. 1171 01:38:28,535 --> 01:38:31,606 Puisque nous le représentons depuis dix ans, 1172 01:38:31,772 --> 01:38:34,074 il y a beaucoup de matériel. 1173 01:38:34,074 --> 01:38:37,419 Nous avons des pièces remplies de dossiers. 1174 01:38:37,778 --> 01:38:41,282 Oui, j'espère que vous comprenez qu'on n'est pas ici 1175 01:38:41,282 --> 01:38:43,455 pour vérifier votre travail ou. . . 1176 01:38:43,617 --> 01:38:47,496 Nous sommes venus pour l'aider de n'importe quelle façon. 1177 01:38:47,655 --> 01:38:50,931 N'importe quoi. N'importe quoi. 1178 01:38:55,763 --> 01:38:57,606 C'est gentil à vous 1179 01:38:57,765 --> 01:39:00,871 et je vous félicite de votre dévouement envers Rubin. 1180 01:39:02,269 --> 01:39:03,804 Je devrais peut-être ajouter 1181 01:39:03,804 --> 01:39:07,274 que nous avons offert nos services gratuitement toutes ces années. 1182 01:39:07,274 --> 01:39:09,777 On n'a jamais demandé d'argent. Pas vrai ? 1183 01:39:09,910 --> 01:39:12,549 - C'est vrai. - Je voulais juste être certain. 1184 01:39:12,913 --> 01:39:16,517 Et durant ces dix ans, il y a eu beaucoup de gens, 1185 01:39:16,517 --> 01:39:18,462 des gens formidables, 1186 01:39:18,852 --> 01:39:21,093 et pleins de bonnes intentions. 1187 01:39:21,255 --> 01:39:23,223 - Des célébrités. - Des gens notoires. 1188 01:39:23,223 --> 01:39:24,925 Ou non. 1189 01:39:24,925 --> 01:39:30,136 Des boxeurs, des chanteurs, des auteurs, des acteurs, des journalistes, etc. 1190 01:39:30,297 --> 01:39:33,334 Un bon nombre de gens courageux qui ont offert leur temps 1191 01:39:33,334 --> 01:39:36,076 et risqué leur réputation. 1192 01:39:37,571 --> 01:39:39,607 Des gens comme vous. 1193 01:39:40,774 --> 01:39:43,982 Et les gens vont et viennent. 1194 01:39:45,212 --> 01:39:47,783 Personne ne reste. 1195 01:39:49,450 --> 01:39:52,362 Personne ne reste jusqu'au bout. 1196 01:39:52,519 --> 01:39:56,990 Personne ne fait toute la route parce que c'est trop difficile. 1197 01:39:57,524 --> 01:39:59,936 C'est trop long, 1198 01:40:00,227 --> 01:40:02,104 ça brise le coeur. 1199 01:40:03,397 --> 01:40:04,967 C'est trop déchirant. 1200 01:40:05,399 --> 01:40:07,701 Sauf votre respect, M. Friedman, 1201 01:40:07,701 --> 01:40:11,805 vous devez comprendre que nous sommes ici. 1202 01:40:11,805 --> 01:40:16,677 Nous avons emménagé et nous resterons jusqu'à sa libération. 1203 01:40:16,677 --> 01:40:18,747 C'est vrai. 1204 01:40:21,215 --> 01:40:25,119 On a rencontré tes avocats, Bedlock et Friedman, l'autre jour. 1205 01:40:25,119 --> 01:40:27,021 Comment ont-ils pris ça ? 1206 01:40:27,021 --> 01:40:29,356 On s'est bien débrouillés. 1207 01:40:29,356 --> 01:40:33,065 Oui, on a amené près de dix tonnes de documents à l'appartement. 1208 01:40:33,494 --> 01:40:35,303 - En plein jour ? - Oh, oui. 1209 01:40:35,462 --> 01:40:39,307 Attendez, écoutez-moi. On n'est pas au Canada, ici. 1210 01:40:39,933 --> 01:40:43,004 Je peux vous protéger en dedans, 1211 01:40:43,337 --> 01:40:45,976 mais dehors, je ne peux pas faire grand chose. 1212 01:40:46,740 --> 01:40:48,876 La seule façon pour moi de sortir, 1213 01:40:48,876 --> 01:40:51,515 c'est d'exposer des gens importants. 1214 01:40:51,745 --> 01:40:54,816 Et ils ne se laisseront pas faire. 1215 01:40:55,115 --> 01:40:58,357 - Vous comprenez ? - On sera prudents. 1216 01:40:58,685 --> 01:41:02,257 Bien. Pourquoi ne pas nous expliquer en détails cette nuit-là ? 1217 01:41:02,423 --> 01:41:06,098 Trois policiers ont dit qu'il était 2 h 45 lors de la fusillade. 1218 01:41:07,361 --> 01:41:12,139 - A quelle heure as-tu quitté le Nite Spot ? - A 2 h 30 . 1219 01:41:18,439 --> 01:41:20,282 Quelqu'un a appelé un taxi ? 1220 01:41:23,043 --> 01:41:25,145 ll faut que j'y aille. Combien je te dois ? 1221 01:41:25,145 --> 01:41:26,980 Ton argent ne vaut rien ici. 1222 01:41:26,980 --> 01:41:31,155 - Quelqu'un a appelé un taxi ? - Moi, sauf si Rubin me ramène. 1223 01:41:33,087 --> 01:41:35,889 Si je te ramène, ce ne sera pas chez toi. 1224 01:41:35,889 --> 01:41:38,158 Sors d'ici, toi. 1225 01:41:38,158 --> 01:41:39,967 Merde. 1226 01:41:40,260 --> 01:41:43,070 Que faisais-tu là aussi tard un jeudi soir ? 1227 01:41:43,797 --> 01:41:45,532 Qu'est-ce que le jour de semaine change ? 1228 01:41:45,532 --> 01:41:49,207 Le jeudi était la soirée des dames, non ? Ta femme était d'accord ? 1229 01:41:51,839 --> 01:41:55,582 J'ai été arrété pour meurtre pas pour tentative d'adultère. 1230 01:42:00,814 --> 01:42:05,126 Le chauffeur de taxi t'a-t-il vu partir ? 1231 01:42:05,352 --> 01:42:08,890 Non. Non, il est parti avant moi. 1232 01:42:14,928 --> 01:42:17,499 - Au revoir, Rubin. - Prends soin de toi. 1233 01:42:17,664 --> 01:42:18,972 Hé, tourne-toi. 1234 01:42:22,336 --> 01:42:24,406 ll est parti ! 1235 01:42:28,208 --> 01:42:31,612 J'aurais aimé que John Artis s'en aille avec une fille cette nuit-là . 1236 01:42:31,612 --> 01:42:34,922 J'aurais aimé qu'il n'ait jamais été au bar. 1237 01:42:36,183 --> 01:42:39,323 ll ne méritait pas ça. ll ne méritait rien de tout ça. 1238 01:42:42,723 --> 01:42:45,169 Artis, Allez. T'as fini. 1239 01:42:45,325 --> 01:42:47,528 ll a reçu la même sentence que moi, 1240 01:42:47,528 --> 01:42:50,736 et il n'avait qu'à dire que j'avais commis ces meurtres 1241 01:42:51,165 --> 01:42:53,338 pour être libéré. 1242 01:42:53,500 --> 01:42:56,037 Son cauchemar aurait pris fin. 1243 01:42:57,137 --> 01:43:00,846 Peu d"hommes auraient enduré cette torture, 1244 01:43:01,808 --> 01:43:04,049 mais John Artis l'a fait. 1245 01:43:04,211 --> 01:43:06,657 Cet homme est mon héros. 1246 01:43:13,053 --> 01:43:16,625 La police dit donc qu'il était 2 h 45 ou un peu plus tard 1247 01:43:16,790 --> 01:43:18,992 quand le bordel a commencé au bar Lafayette. 1248 01:43:18,992 --> 01:43:21,062 C'est ce qu'ils ont dit. 1249 01:43:21,695 --> 01:43:25,540 Les deux hommes armés seraient entrés en tirant dans le bar. 1250 01:43:35,409 --> 01:43:40,324 William Marins dit que les deux hommes sont rentrés puis ont tiré. 1251 01:43:40,480 --> 01:43:44,428 Oliver est tombé en premier, Nauyaks. 1252 01:43:45,819 --> 01:43:48,231 Marins est le dernier à les avoir vus. 1253 01:43:49,156 --> 01:43:51,727 lls ont tiré sur Hazel Tanis et sont partis. 1254 01:43:58,565 --> 01:44:00,133 Que faisait Bello ? 1255 01:44:00,133 --> 01:44:04,012 Bello surveillait un vol en haut de la rue. 1256 01:44:07,641 --> 01:44:09,552 Qui d"autre a été témoin ? 1257 01:44:09,710 --> 01:44:13,521 Patty Valentine. Elle aurait vu la voiture s'en aller. 1258 01:44:18,952 --> 01:44:22,656 ll y a aussi Avery Cockersham qui vivait de l'autre côté de la rue. 1259 01:44:22,656 --> 01:44:24,391 Ce nom est dans le rapport. 1260 01:44:24,391 --> 01:44:25,961 Oui. 1261 01:44:26,126 --> 01:44:31,234 - Pourquoi n'a-t-il pas témoigné? - Le juge a rejeté le rapport de police. 1262 01:44:31,398 --> 01:44:34,276 Cockersham a quitté la ville. ll était introuvable. 1263 01:45:33,860 --> 01:45:37,535 C'étaient deux gars noirs. lls sont entrés et ont commencé à tirer. 1264 01:45:38,131 --> 01:45:40,167 Appelez la police. 1265 01:45:54,348 --> 01:45:57,954 La police dit que les meurtriers étaient motivés par le racisme. 1266 01:45:58,985 --> 01:46:02,522 Le bar ne servait pas les Noirs. Ce fou de Nègre, Rubin Carter, 1267 01:46:02,522 --> 01:46:05,935 devait se venger sur la race blanche entière. 1268 01:46:10,097 --> 01:46:13,633 C'est la pièce 11 -F , en 1966. 1269 01:46:13,633 --> 01:46:15,001 De quoi tu parles ? Ou es-tu ? 1270 01:46:15,001 --> 01:46:16,636 Les notes du procès de 1966. 1271 01:46:16,636 --> 01:46:19,275 En premier, Valentine a dit 1272 01:46:19,439 --> 01:46:21,808 que les phares ressemblaient à ceux des meurtriers. 1273 01:46:21,808 --> 01:46:23,243 - "Ressemblaient." - Oui. 1274 01:46:23,243 --> 01:46:26,346 Puis, dans la pièce 89-C en 1976, elle a dit, et je cite : 1275 01:46:26,346 --> 01:46:29,516 "La voiture était celle de Carter. C'est certain." 1276 01:46:29,516 --> 01:46:31,651 - Fin de la citation. - Exactement. 1277 01:46:31,651 --> 01:46:33,954 Ca fait réfléchir, non ? 1278 01:46:33,954 --> 01:46:38,024 Au second procès, dix ans plus tard, elle change son histoire. 1279 01:46:38,024 --> 01:46:41,266 Elle a inventé une histoire. 1280 01:46:41,428 --> 01:46:43,635 Oui, oui. Je l'ai, ici. 1281 01:46:45,766 --> 01:46:50,370 "Les phares éclairaient tel un papillon alors que le tueur s'éloignait." 1282 01:46:50,370 --> 01:46:52,239 "Tel un papillon." 1283 01:46:52,239 --> 01:46:55,442 On doit d'abord trouver à quoi ressemblait l'auto de Rubin. 1284 01:46:55,442 --> 01:46:58,752 ll nous faut une Dodge Polara 1966. 1285 01:46:59,112 --> 01:47:01,815 Les phares en papillon décrits par Patty Valentine. 1286 01:47:01,815 --> 01:47:03,650 - Je n'en suis pas si sûr. - Prèts ? 1287 01:47:03,650 --> 01:47:05,754 - Oui. - Oui. 1288 01:47:12,058 --> 01:47:15,528 Tu vois ? lls n'allument pas au complet. 1289 01:47:15,695 --> 01:47:18,632 Oui, ça c'est la Dodge Monaco. Vous n'en voulez pas. 1290 01:47:18,632 --> 01:47:22,135 Elle n'a pas de puissance. Je vous fais un prix pour celle-là. 1291 01:47:22,135 --> 01:47:23,670 Merde. 1292 01:47:24,271 --> 01:47:26,273 Monaco ? 1293 01:47:30,977 --> 01:47:32,148 MENTEUR 1294 01:47:35,715 --> 01:47:38,491 A-T-ON COMMUNlQUE AVEC L'ALlBl D'ARTlS ? 1295 01:48:06,746 --> 01:48:08,555 M. Carter ? 1296 01:48:08,715 --> 01:48:10,951 Oui. 1297 01:48:10,951 --> 01:48:13,260 On m'a demandé de venir vous chercher. 1298 01:48:13,887 --> 01:48:16,526 Me chercher ? Qui vous a demandé ça ? 1299 01:48:17,157 --> 01:48:19,466 Le préfet veut vous voir. 1300 01:48:23,763 --> 01:48:26,334 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 1301 01:48:40,947 --> 01:48:43,188 Ouvre, Al. 1302 01:49:03,169 --> 01:49:05,273 M. Carter. 1303 01:49:10,377 --> 01:49:13,448 Bien faire rouler cet endroit est un travail difficile, 1304 01:49:14,781 --> 01:49:16,624 mais je le fais. 1305 01:49:16,783 --> 01:49:18,853 Je le fais bien. 1306 01:49:21,121 --> 01:49:24,363 Vous m'avez fait venir à 3 h pour me dire ça ? 1307 01:49:25,058 --> 01:49:26,793 J'ai entendu des choses. 1308 01:49:26,793 --> 01:49:28,966 J'entends tout. 1309 01:49:30,830 --> 01:49:33,333 Qu'avez-vous entendu, monsieur le préfet ? 1310 01:49:33,633 --> 01:49:36,636 Que quelque chose se prépare. 1311 01:49:36,636 --> 01:49:40,811 Je ne veux pas d'ennuis, je ne veux rien que je ne puisse régler. 1312 01:49:41,741 --> 01:49:45,111 Ca n'a rien à voir avec mon dossier, pas vrai ? 1313 01:49:45,111 --> 01:49:47,887 Des malheurs arrivent chaque jour, 1314 01:49:48,214 --> 01:49:52,185 je veux simplement vous prévenir. 1315 01:49:52,185 --> 01:49:56,098 Quelqu'un veut vous éliminer, les choses se mettent en branle, 1316 01:49:56,723 --> 01:49:58,532 je n'y peux rien. 1317 01:49:58,792 --> 01:50:00,894 Vous comprenez ? 1318 01:50:00,894 --> 01:50:02,839 Que me suggérez-vous ? 1319 01:50:03,530 --> 01:50:05,839 Restez en vie. 1320 01:50:07,067 --> 01:50:09,877 C'est bon pour vos amis, aussi. 1321 01:50:10,804 --> 01:50:13,216 Garde. 1322 01:50:40,100 --> 01:50:41,468 Qui est-ce ? 1323 01:50:41,468 --> 01:50:45,040 Nous cherchons un certain Avery Cockersham. 1324 01:50:49,142 --> 01:50:51,519 Est-ce la résidence des Cockersham ? 1325 01:50:52,212 --> 01:50:54,624 Je suis Mme Cockersham. Que voulez-vous ? 1326 01:50:56,282 --> 01:50:58,125 Vous êtes noire. 1327 01:50:59,452 --> 01:51:01,261 Vous êtes blanc. 1328 01:51:02,155 --> 01:51:05,568 lls sont sortis du four ce matin. Prenez le blanc. 1329 01:51:08,962 --> 01:51:12,136 ll y avait beaucoup de gens noirs dans le voisinage. 1330 01:51:12,499 --> 01:51:14,808 Au bar, aussi. 1331 01:51:15,935 --> 01:51:19,272 - Avery et moi y allions souvent. - On y servait les Noirs ? 1332 01:51:19,272 --> 01:51:21,183 Nous y avions un compte. 1333 01:51:21,808 --> 01:51:24,117 Et le motif de racisme disparaît. 1334 01:51:25,311 --> 01:51:28,781 Avery avait bien vu les hommes, 1335 01:51:28,948 --> 01:51:31,052 ce n'était pas Rubin Carter. 1336 01:51:31,384 --> 01:51:34,754 ll l'a dit à la police. ll leur a dit et répété. 1337 01:51:34,754 --> 01:51:37,590 ll a même signé une déposition pour le détective. 1338 01:51:37,590 --> 01:51:40,502 Vous le connaissez sûrement. Un gros. 1339 01:51:40,827 --> 01:51:43,330 ll ressemble à un bulldog à lunettes. 1340 01:51:43,830 --> 01:51:46,776 - Della Pesca. - C'est ça. 1341 01:51:47,300 --> 01:51:50,940 Pourrait-on parler à votre mari ? 1342 01:51:53,773 --> 01:51:55,843 Avery est mort. 1343 01:51:57,844 --> 01:52:00,688 ll est mort juste avant le procès. 1344 01:52:04,718 --> 01:52:06,162 Je suis désolé. 1345 01:52:13,660 --> 01:52:20,372 MOTlF : RAClSME 1346 01:52:29,342 --> 01:52:31,412 Voilà ce que je veux vérifier. 1347 01:52:35,849 --> 01:52:38,522 Qui croyez-vous être ? 1348 01:52:40,954 --> 01:52:43,024 Vous vous croyez à Toronto ? 1349 01:52:43,423 --> 01:52:44,991 Pardon ? 1350 01:52:44,991 --> 01:52:47,794 Vous vous prenez pour qui pour venir ici 1351 01:52:47,794 --> 01:52:50,297 fourrer votre nez partout ? 1352 01:52:51,831 --> 01:52:54,538 Laissez-moi vous poser une question, M. Canada. 1353 01:52:56,603 --> 01:52:59,140 Que savez-vous de cet endroit ? 1354 01:52:59,539 --> 01:53:02,675 Vous en savez quelque chose ? Vous ne savez rien. 1355 01:53:02,675 --> 01:53:04,944 Laissez-moi vous éclairer, 1356 01:53:04,944 --> 01:53:08,015 vous ne savez pas ce que vous faites. 1357 01:53:09,682 --> 01:53:14,358 Vous vous faites des ennemis dont vous ignorez l'existence. 1358 01:53:16,156 --> 01:53:17,999 On vous connaît. 1359 01:53:19,125 --> 01:53:21,867 Vous ne savez rien de moi. On se comprend bien ? 1360 01:53:22,495 --> 01:53:25,373 Vous ne savez rien d'ici, et laissez-moi vous dire 1361 01:53:25,498 --> 01:53:29,969 que vous n'êtes pas les bienvenus. 1362 01:53:30,537 --> 01:53:33,074 Vous saisissez ? Retournez d'oû vous venez. 1363 01:53:59,098 --> 01:54:01,067 Lesra devra retourner à l'école, 1364 01:54:01,067 --> 01:54:05,208 on devra sans doute le renvoyer là-bas quelques temps. 1365 01:54:05,371 --> 01:54:08,283 - Je comprends. C'est sans doute mieux. - Oui. 1366 01:54:08,441 --> 01:54:11,820 - Oui. - Et vous ? 1367 01:54:11,978 --> 01:54:15,948 Oh, ça sera plus long qu'on croyait. 1368 01:54:19,953 --> 01:54:21,591 Ca va ? 1369 01:54:24,023 --> 01:54:26,093 Oui. 1370 01:54:37,570 --> 01:54:39,447 Lisa, je me suis demandé 1371 01:54:39,606 --> 01:54:43,519 si je pouvais faire pour quelqu'un 1372 01:54:43,676 --> 01:54:48,214 ce que vous faites pour moi, et la réponse est non. 1373 01:54:48,214 --> 01:54:52,753 Donc, si vous voulez retourner chez vous pour quelque raison que ce soit, 1374 01:54:54,187 --> 01:54:55,622 je comprendrai. 1375 01:54:55,622 --> 01:54:57,991 Non, tu dois comprendre 1376 01:54:57,991 --> 01:55:01,301 qu'on ne t'abandonnera pas. 1377 01:55:03,162 --> 01:55:05,301 D'accord ? 1378 01:55:06,566 --> 01:55:09,444 Nous trouverons quelque chose. 1379 01:55:17,277 --> 01:55:19,412 J'ai trouvé quelque chose. 1380 01:55:19,412 --> 01:55:21,983 Un gars du nom de Barbieri. 1381 01:55:23,917 --> 01:55:28,388 ll est détective privé. Les plaignants l'avaient engagé au second procès. 1382 01:55:28,388 --> 01:55:30,223 N'avait-il pas démissionné? 1383 01:55:30,223 --> 01:55:34,227 Oui, en laissant son livre, les photos de la scène de crime, 1384 01:55:34,227 --> 01:55:36,604 la liste des preuves, mais aucune note. 1385 01:55:37,730 --> 01:55:40,710 - Quelqu'un lui a parlé? - Myron l'a retracé. 1386 01:55:40,867 --> 01:55:43,136 - Qu'a-t-il dit ? - Rien. ll avait peur. 1387 01:55:43,136 --> 01:55:47,243 - De qui ? - Des gens pour qui il travaillait. 1388 01:55:56,816 --> 01:55:59,455 - Mme Barbieri ? - Mademoiselle. 1389 01:55:59,619 --> 01:56:02,099 Bonjour. M. Barbieri est-il à la maison ? 1390 01:56:02,322 --> 01:56:04,233 ll n'y a aucun "monsieur" . 1391 01:56:05,892 --> 01:56:09,262 Dominick, Dominick Barbieri ? 1392 01:56:09,262 --> 01:56:12,766 C'était mon père. ll est décédé il y a des années. 1393 01:56:26,446 --> 01:56:28,815 Vous devriez faire une vente de garage. 1394 01:56:28,815 --> 01:56:31,386 Ce dossier a toujours dérangé mon père. 1395 01:56:31,551 --> 01:56:33,462 ll n'en parlait jamais. 1396 01:56:33,619 --> 01:56:35,989 ll disait qu'il devait vivre dans cette ville. 1397 01:56:35,989 --> 01:56:38,624 Oui. Savez-vous où ses notes pourraient être ? 1398 01:56:38,624 --> 01:56:42,299 S'il les a conservées, elles devraient être dans une de ces boîtes. 1399 01:56:45,798 --> 01:56:49,473 Ce gars gardait tout. ll devait conserver tous ses dossiers. 1400 01:56:53,072 --> 01:56:55,711 - Attendez, attendez. - Quoi ? 1401 01:56:57,110 --> 01:56:59,920 - Je l'ai trouvé. Regardez. Regardez ça. - Quoi ? 1402 01:57:00,079 --> 01:57:02,752 - ll tenait un journal. - Oh, regardez. 1403 01:57:02,915 --> 01:57:06,828 Qui aurait pensé qu'il tenait un journal ? 1404 01:57:06,986 --> 01:57:08,726 Regarde. 1405 01:57:09,222 --> 01:57:12,458 Jean Wahl était réceptionniste quand on a appelé les urgences 1406 01:57:12,458 --> 01:57:15,529 à 2 h 28 pour annoncer la fusillade. 1407 01:57:15,695 --> 01:57:18,141 - A 2 h 28 ? - Oui. 1408 01:57:18,297 --> 01:57:21,073 Puis, elle a appelé la police pour leur dire. 1409 01:57:21,234 --> 01:57:23,302 lls ont répondu qu'ils le savaient déjà, 1410 01:57:23,302 --> 01:57:28,474 qu'une patrouille était déjà en route vers Lafayette. 1411 01:57:28,474 --> 01:57:30,886 - Oh, mon Dieu. - Oui. 1412 01:57:33,279 --> 01:57:35,554 Barbieri dit : 1413 01:57:35,715 --> 01:57:39,786 "L'heure du contact a été changée 1414 01:57:39,786 --> 01:57:42,630 "de 2 h 28 à 2 h 45." 1415 01:57:42,789 --> 01:57:45,735 - Oui. - Fils de pute. 1416 01:57:45,892 --> 01:57:51,130 Ce qui nous met, John et moi, au Nite Spot 1417 01:57:51,130 --> 01:57:52,398 au moment des meurtres. 1418 01:57:52,398 --> 01:57:55,668 Si on peut prouver que l'appel a été placé à 2 h 28. 1419 01:57:55,668 --> 01:58:02,752 On le prouvera. 1420 01:58:15,088 --> 01:58:17,156 Mme Wahl ? 1421 01:58:17,156 --> 01:58:19,431 Bonjour, je m'appelle Sam Chaiton. 1422 01:58:19,592 --> 01:58:22,095 Je vous ai téléphoné à propos de Rubin Carter. 1423 01:58:22,095 --> 01:58:24,330 Je vous l'ai dit, je ne veux pas vous parler. 1424 01:58:24,330 --> 01:58:27,300 Mme Wahl, vous avez dit à un détective nommé Barbieri 1425 01:58:27,300 --> 01:58:32,306 que vous aviez pris un appel d'urgence du bar Lafayette pour des meurtres à 2 h 28. 1426 01:58:32,472 --> 01:58:35,408 Je ne sais pas ce que je lui ai dit. Ca fait longtemps. 1427 01:58:35,408 --> 01:58:39,253 Mais sur la carte, il est écrit 2 h 45 1428 01:58:39,412 --> 01:58:42,256 et vous n'avez pas signé la carte. 1429 01:58:42,415 --> 01:58:45,862 Barbieri dit qu'elle a été signée par Mlle Lenore Harkinson. 1430 01:58:46,018 --> 01:58:47,963 C'était ma supérieure. 1431 01:58:48,121 --> 01:58:52,330 Pourquoi aurait-elle signé la carte ? C'était votre responsabilité, non ? 1432 01:58:52,492 --> 01:58:55,962 La carte dit ce qu'elle dit. 1433 01:58:56,129 --> 01:58:58,064 Je ne me souviens de rien d'autre, 1434 01:58:58,064 --> 01:59:01,374 et si on tente de me faire témoigner, c'est ce que je dirai. 1435 01:59:02,135 --> 01:59:04,512 Mme Wahl. . . 1436 01:59:04,837 --> 01:59:07,044 Merci. 1437 01:59:09,609 --> 01:59:12,954 Voici la copie des archives de la compagnie de téléphone. 1438 01:59:13,112 --> 01:59:16,718 C'est écrit comme Barbieri l'avait dit : 1439 01:59:16,883 --> 01:59:19,363 2 h 45. 1440 01:59:21,420 --> 01:59:23,523 Regarde la signature sur la carte. 1441 01:59:23,523 --> 01:59:27,193 Elle a été signée par une Lenore Harkinson, la supérieure de Jean Wahl. 1442 01:59:27,193 --> 01:59:30,264 Ca te dit quelque chose ? 1443 01:59:32,598 --> 01:59:35,510 Ca me dit qu'elle n'a pas eu à faire un faux carton. 1444 01:59:35,868 --> 01:59:37,972 Quoi ? 1445 01:59:38,838 --> 01:59:41,147 ll l'a signé lui-même. 1446 01:59:41,507 --> 01:59:43,611 Qui ? 1447 01:59:44,877 --> 01:59:47,948 Son écriture est sur chaque rapport 1448 01:59:49,215 --> 01:59:53,891 qui m'a mis en prison depuis que j'ai 11 ans. 1449 01:59:55,788 --> 01:59:58,029 C'est Della Pesca. 1450 02:00:01,060 --> 02:00:03,267 C'est son écriture. 1451 02:00:16,475 --> 02:00:19,945 - Oh, merde ! Qu'est-ce qui se passe ? - C'était quoi, ça ? 1452 02:00:26,986 --> 02:00:29,193 - Oh, merde ! - Tenez bon ! 1453 02:00:34,994 --> 02:00:37,303 - Ca va ? - Oui. 1454 02:00:37,897 --> 02:00:39,799 Lesra, tout va bien ? 1455 02:00:39,799 --> 02:00:41,039 Je vais bien. 1456 02:00:43,336 --> 02:00:46,874 Ca va ? Oui ? Je crois. Merde. 1457 02:00:47,340 --> 02:00:49,041 - Oui ? - Merde. 1458 02:00:49,041 --> 02:00:51,145 Hé, ça va ? 1459 02:00:51,310 --> 02:00:53,346 - C'était quoi, ça ? - Besoin d'aide ? 1460 02:00:53,346 --> 02:00:55,519 On va bien. Merci. 1461 02:00:55,681 --> 02:00:58,525 - lls vont bien ? - Nom de Dieu. 1462 02:01:08,327 --> 02:01:10,238 Hé, allez ! 1463 02:01:14,267 --> 02:01:18,137 La loi veut qu'on présente toute nouvelle preuve au premier juge, 1464 02:01:18,137 --> 02:01:20,840 puis on la présente au tribunal d'appel de l'Etat. . . 1465 02:01:20,840 --> 02:01:23,684 Non, non, non, non. Ecoute-moi. 1466 02:01:23,843 --> 02:01:26,721 Ces gens ne permettront pas ça. 1467 02:01:27,113 --> 02:01:30,650 - lls ont fait leur carrière sur mon dossier. - De quoi tu parles ? 1468 02:01:30,650 --> 02:01:33,352 Je parle des avocats, des juges, des procureurs 1469 02:01:33,352 --> 02:01:36,924 qui ont bàti leur carrière sur mon dos de Noir. 1470 02:01:38,924 --> 02:01:41,394 On ne connaît pas nos ennemis dans cet état. 1471 02:01:41,394 --> 02:01:45,197 On doit sortir mon dossier du New Jersey et le présenter au fédéral. 1472 02:01:45,197 --> 02:01:47,700 Rubin, si tu vas au fédéral 1473 02:01:47,867 --> 02:01:50,636 avec une preuve qui n'a jamais été entendue par l'Etat, 1474 02:01:50,636 --> 02:01:52,538 le juge la rejettera. 1475 02:01:52,538 --> 02:01:54,340 D'accord ? C'est la loi. 1476 02:01:54,340 --> 02:01:58,185 Alors détournons la loi. Retournons à l'humanité. 1477 02:01:59,211 --> 02:02:03,182 Tu disais que si une nouvelle preuve est amenée au fédéral, 1478 02:02:03,182 --> 02:02:05,889 le juge doit la regarder avant de la rejeter ? 1479 02:02:06,018 --> 02:02:09,455 Bon. Je crois qu'après y avoir jeté un coup d'oeil, il verra la vérité. 1480 02:02:09,455 --> 02:02:13,164 En ayant vu la vérité, il ne pourra pas m'abandonner. 1481 02:02:13,793 --> 02:02:17,399 Et qu'arrive-t-il si tu as tort et qu'il t'abandonne ? 1482 02:02:17,697 --> 02:02:20,800 Tu gaspilleras une preuve pour laquelle il a fallu nous battre. 1483 02:02:20,800 --> 02:02:22,401 Et tu sais quoi, Rubin ? 1484 02:02:22,401 --> 02:02:25,338 Tu ne pourras plus t'en servir en cour. 1485 02:02:25,338 --> 02:02:29,479 Ce sera fini, effecé, comme si ça n'était jamais arrivé. 1486 02:02:29,775 --> 02:02:32,578 Cette preuve est la clé de ta libération, 1487 02:02:32,578 --> 02:02:34,380 tu la jetteras par la fenètre, Rubin. 1488 02:02:34,380 --> 02:02:37,850 - Dans quelques années. . . - Je n'ai pas quelques années, Myron. 1489 02:02:39,318 --> 02:02:41,092 Léon, aide-moi. 1490 02:02:41,354 --> 02:02:44,457 Je ne peux pas. Je suis d'accord avec lui. On doit avancer. 1491 02:02:44,457 --> 02:02:45,791 Avancer ? Que veux-tu dire ? 1492 02:02:45,791 --> 02:02:47,460 - Avancer où ? - L'Etat est biaisé. 1493 02:02:47,460 --> 02:02:49,562 On ne gagnera pas, il faut aller au fédéral. 1494 02:02:49,562 --> 02:02:51,764 On ne peut pas courir ce risque. 1495 02:02:51,764 --> 02:02:52,901 Ecoutez-moi. 1496 02:03:00,039 --> 02:03:02,280 J'ai 50 ans. 1497 02:03:06,078 --> 02:03:10,526 Ca fait 30 ans que je suis enfermé. 1498 02:03:13,619 --> 02:03:17,191 J'ai mis la vie de gens bien en danger. 1499 02:03:18,224 --> 02:03:21,204 Soit je sors d'ici. . . 1500 02:03:25,765 --> 02:03:28,370 Sortez-moi d'ici. 1501 02:03:38,144 --> 02:03:43,093 8 NOVEMBRE 1 985 1502 02:03:53,192 --> 02:03:54,830 Prét ? 1503 02:03:58,030 --> 02:04:00,100 Bonne chance, Rubin. 1504 02:04:07,840 --> 02:04:11,287 C'est pour toi. Sois fort. 1505 02:04:17,917 --> 02:04:20,019 Bonne chance. 1506 02:04:20,019 --> 02:04:22,988 Allez, mon gars, reste cool. 1507 02:04:22,988 --> 02:04:25,092 Bonne chance, M. Carter. 1508 02:04:31,897 --> 02:04:35,845 CENTRE DE CORRECTlON 1509 02:04:47,780 --> 02:04:52,387 - Rubin. - Rubin Carter, prisonnier 45472. 1510 02:04:52,685 --> 02:04:55,256 - On se reverra. - Bien, Jimmy. 1511 02:05:03,929 --> 02:05:06,500 Votre Honneur, nous sommes ici aujourd'hui, 1512 02:05:06,632 --> 02:05:10,477 devant la cour, pour la 19e année. 1513 02:05:11,504 --> 02:05:15,179 Rubin Carter n'a jamais eu le juste procès 1514 02:05:15,608 --> 02:05:20,284 auquel il a droit selon la Constitution. 1515 02:05:23,315 --> 02:05:27,729 Pendant 19 ans, la vérité est restée cachée, 1516 02:05:28,754 --> 02:05:31,390 non seulement pour Rubin Carter, 1517 02:05:31,390 --> 02:05:33,826 mais pour la justice même. 1518 02:05:33,826 --> 02:05:37,102 Votre Honneur, le procureur s'opjecte avec force. 1519 02:05:37,263 --> 02:05:39,665 La défense tente de présenter une nouvelle preuve 1520 02:05:39,665 --> 02:05:42,334 et de contourner la cour de l'Etat du New Jersey. 1521 02:05:42,334 --> 02:05:44,780 La loi dit que votre Honneur doit 1522 02:05:45,237 --> 02:05:48,574 jeter cette pétition où elle se doit d'être, dans la poubelle. 1523 02:05:48,574 --> 02:05:53,546 Votre Honneur, nous vous prions de nous écouter avant de décider. 1524 02:05:54,380 --> 02:05:59,885 M. Bedlock, j'espère que vous comprenez les conséquences de vos actions. 1525 02:05:59,885 --> 02:06:03,958 Vous montez 1526 02:06:04,123 --> 02:06:06,330 une pente très dangereuse. 1527 02:06:07,426 --> 02:06:09,462 Oui, votre Honneur. 1528 02:06:10,262 --> 02:06:12,071 Continuez. 1529 02:06:16,969 --> 02:06:20,143 En 1 976, le détective principal du dossier 1530 02:06:20,306 --> 02:06:24,117 de l'Etat du New Jersey, Dominick Barbieri, 1531 02:06:24,677 --> 02:06:26,845 a démissionné car il a découvert la vérité. 1532 02:06:26,845 --> 02:06:28,948 ll a découvert que le dossier était monté 1533 02:06:28,948 --> 02:06:32,520 sur des falsifications et des mensonges. 1534 02:06:33,385 --> 02:06:36,488 Ces mensonges ne prouvaient pas la culpabilité de Rubin Carter, 1535 02:06:36,488 --> 02:06:40,265 mais celle d'un corps policier et d'un bureau de procureur corrompus. 1536 02:06:45,197 --> 02:06:49,736 Aujourd'hui, ce mur de mensonges a été détruit 1537 02:06:49,902 --> 02:06:52,973 pour que la cour puisse enfin voir la vérité 1538 02:06:53,138 --> 02:06:56,084 et, avec l'aide de Dieu, ne s'en détourne pas. 1539 02:06:56,408 --> 02:07:02,153 La cour est touchée par votre discours passionné et éloquent, 1540 02:07:04,083 --> 02:07:06,752 mais le procureur a raison. 1541 02:07:06,752 --> 02:07:09,289 Cette plaidoirie comporte une nouvelle preuve 1542 02:07:09,555 --> 02:07:14,026 jamais présentée devant la cour de l'Etat du New Jersey, 1543 02:07:14,193 --> 02:07:18,797 et aucun argument légal de votre part ne pourrait 1544 02:07:18,797 --> 02:07:21,700 me la faire considérer. 1545 02:07:21,700 --> 02:07:25,477 Cela dit, deux options s'offrent à vous. 1546 02:07:25,638 --> 02:07:28,907 Soit je renvoie le dossier à la cour de l'Etat du New Jersey 1547 02:07:28,907 --> 02:07:31,319 pour que vous lui présentiez la preuve, 1548 02:07:31,877 --> 02:07:37,793 soit vous continuez 1549 02:07:38,684 --> 02:07:42,723 et cette preuve sera perdue à jamais. 1550 02:07:46,892 --> 02:07:51,431 Comprenez-vous ce choix, M. Bedlock ? 1551 02:07:58,170 --> 02:08:02,277 Votre Honneur, puis-je parler à mon client ? 1552 02:08:02,941 --> 02:08:07,719 C'est la chose la plus sensée que vous ayez dite aujourd'hui, Maître. 1553 02:08:14,420 --> 02:08:16,121 Rubin, écoute-moi. 1554 02:08:16,121 --> 02:08:18,424 Ce juge nous dit, aussi clairement que possible, 1555 02:08:18,424 --> 02:08:20,927 qu'il sera contre toi. 1556 02:08:21,193 --> 02:08:24,129 - C'est notre dernière chance, Myron. - Rubin, je t'en prie. . . 1557 02:08:24,129 --> 02:08:26,165 Continuons. 1558 02:08:36,508 --> 02:08:38,419 Votre Honneur, 1559 02:08:38,544 --> 02:08:42,787 mon client désire continuer. 1560 02:08:43,182 --> 02:08:45,417 Continuez-vous de façon officielle, 1561 02:08:45,417 --> 02:08:50,122 tout en comprenant la signification 1562 02:08:50,122 --> 02:08:51,862 d'une telle action ? 1563 02:08:52,658 --> 02:08:54,660 Nous continuons officiellement. 1564 02:09:01,100 --> 02:09:02,840 Continuez. 1565 02:09:03,135 --> 02:09:04,737 Mais, votre Honneur. . . 1566 02:09:04,737 --> 02:09:07,149 - Oui ? - L'Etat n'est pas préparé 1567 02:09:07,272 --> 02:09:09,374 à argumenter. 1568 02:09:09,374 --> 02:09:10,944 Pourquoi ? 1569 02:09:13,145 --> 02:09:15,215 Nous étions convaincus 1570 02:09:15,514 --> 02:09:19,359 que la cour n'entendrait pas la pétition basée sur une nouvelle preuve. 1571 02:09:21,186 --> 02:09:23,063 Vous aviez tort. 1572 02:09:27,059 --> 02:09:28,401 Continuez. 1573 02:09:31,063 --> 02:09:34,767 Votre Honneur, ce dossier était empoisonné dès le début. 1574 02:09:34,767 --> 02:09:36,541 Pas de preuve, 1575 02:09:36,668 --> 02:09:40,308 pas de témoins, sauf des menteurs, 1576 02:09:40,773 --> 02:09:43,642 seulement une atmosphère raciste 1577 02:09:43,642 --> 02:09:47,146 avivée par la police et le procureur 1578 02:09:47,646 --> 02:09:51,559 qui connaissaient la vérité, qui l'ont contrefaite, 1579 02:09:51,717 --> 02:09:55,494 corrompue et détruite 1580 02:09:55,654 --> 02:09:57,895 afin d'emprisonner un homme innocent. 1581 02:10:00,259 --> 02:10:02,828 Que pouvait faire la cour de l'Etat du New Jersey 1582 02:10:02,828 --> 02:10:05,497 de plus que de donner à cet homme 1583 02:10:05,497 --> 02:10:07,442 deux procès avec jury ? 1584 02:10:08,000 --> 02:10:10,502 Et rien n'a changé depuis. 1585 02:10:10,502 --> 02:10:13,380 M. Carter est, et a toujours été, 1586 02:10:13,772 --> 02:10:15,546 une menace pour la société. 1587 02:10:15,707 --> 02:10:17,876 Toute sa vie, il est entré et sorti de prison. 1588 02:10:17,876 --> 02:10:20,686 C'est un criminel violent. 1589 02:10:20,913 --> 02:10:23,120 Sa vie a baigné dans la violence. 1590 02:10:23,248 --> 02:10:25,417 ll est de notre devoir, votre Honneur, 1591 02:10:25,417 --> 02:10:29,228 de continuer à protéger le public contre un homme comme lui. 1592 02:10:30,022 --> 02:10:31,796 Merci. 1593 02:10:39,498 --> 02:10:41,900 J'ai entendu vos déclarations. 1594 02:10:41,900 --> 02:10:44,277 Je les prendrai en considération. 1595 02:10:45,070 --> 02:10:49,508 La défense voudrait-elle ajouter quelque chose 1596 02:10:49,508 --> 02:10:52,784 avant que je prenne ma décision ? 1597 02:10:52,945 --> 02:10:54,880 - Que fais-tu ? - Je veux parler. 1598 02:10:54,880 --> 02:10:58,450 - Pour dire quoi ? - Je veux. . . Je veux dire quelque chose. 1599 02:10:58,450 --> 02:11:00,786 Votre Honneur, mon client, 1600 02:11:00,786 --> 02:11:04,028 M. Carter, désire s'adresser à la cour. 1601 02:11:05,190 --> 02:11:06,999 Permission accordée. 1602 02:11:07,526 --> 02:11:10,871 Merci, votre Honneur. 1603 02:11:12,531 --> 02:11:14,066 J'étais 1604 02:11:15,534 --> 02:11:17,570 boxeur. 1605 02:11:19,538 --> 02:11:21,813 Mon travail 1606 02:11:22,207 --> 02:11:24,209 était de prendre toute la haine 1607 02:11:24,476 --> 02:11:27,149 et le talent que je pouvais combiner 1608 02:11:27,679 --> 02:11:30,125 pour détruire un homme. 1609 02:11:30,282 --> 02:11:32,989 Je l'ai fait. 1610 02:11:34,119 --> 02:11:37,964 Mais Rubin "Hurricane" Carter n'est pas un meurtrier. 1611 02:11:40,225 --> 02:11:43,570 J'ai été enfermé pendant 20 ans, 1612 02:11:43,695 --> 02:11:46,141 considéré comme dangereux pour la société, 1613 02:11:48,133 --> 02:11:50,510 on ne m'a pas traité en être humain, 1614 02:11:50,736 --> 02:11:53,138 ni comme une personne. 1615 02:11:53,138 --> 02:11:56,676 On a vérifié ma présence 15 fois par jour. 1616 02:11:58,577 --> 02:12:01,079 J'ai purgé ma peine dans la maison de la justice, 1617 02:12:01,079 --> 02:12:03,650 mais il n'y a eu aucune justice pour moi. 1618 02:12:05,183 --> 02:12:07,993 Je vous demande 1619 02:12:08,153 --> 02:12:10,462 de prendre la preuve en considération. 1620 02:12:11,089 --> 02:12:12,491 N'ignorez pas la vérité. 1621 02:12:12,491 --> 02:12:15,631 N'ignorez pas votre conscience. 1622 02:12:16,228 --> 02:12:17,896 N'ignorez pas la loi. 1623 02:12:17,896 --> 02:12:21,104 Servez plutot les principes 1624 02:12:21,300 --> 02:12:24,371 pour lesquels la loi a été faite. 1625 02:12:28,240 --> 02:12:31,380 La justice, c'est tout ce que je demande, votre Honneur. 1626 02:12:33,145 --> 02:12:35,215 La justice. 1627 02:12:40,052 --> 02:12:42,293 La cour ajourne. 1628 02:12:57,235 --> 02:12:59,647 Oh, merci. 1629 02:13:11,917 --> 02:13:13,987 ll est bon. 1630 02:13:20,892 --> 02:13:23,634 Venu de loin, petit frère ? 1631 02:13:26,498 --> 02:13:28,409 Oui. 1632 02:13:29,501 --> 02:13:33,608 Sache que si ça ne fonctionne pas, je te sortirai d'ici. 1633 02:13:34,806 --> 02:13:37,342 - Vraiment ? - Oui. Pour vrai. 1634 02:13:37,342 --> 02:13:39,515 Je vous sortirai d'ici. 1635 02:13:42,214 --> 02:13:44,956 Quel a été le premier livre que tu aies acheté? 1636 02:13:46,518 --> 02:13:48,930 Le tien. 1637 02:13:50,055 --> 02:13:52,262 Et c'était une coïncidence ? 1638 02:13:53,725 --> 02:13:56,068 - Non. - Je ne crois pas non plus. 1639 02:13:57,429 --> 02:14:00,899 Lesra, pour Lazare : 1640 02:14:01,266 --> 02:14:04,611 "revenu des morts." 1641 02:14:05,704 --> 02:14:08,116 Rubin. 1642 02:14:08,440 --> 02:14:11,614 La Genèse, chapitre 29 , verset 32 : 1643 02:14:11,910 --> 02:14:15,016 "Voilà un fils." 1644 02:14:16,915 --> 02:14:19,651 Tu les mets ensemble, Lesra, et ça donne : 1645 02:14:19,651 --> 02:14:25,294 "Voilà un fils revenu des morts." 1646 02:14:27,392 --> 02:14:30,236 Ce n'est pas une coîncidence. 1647 02:14:33,799 --> 02:14:36,541 La haine m'a mis en prison. 1648 02:14:39,171 --> 02:14:42,311 L'amour m'en sortira. 1649 02:14:46,378 --> 02:14:49,848 Au cas ou l'amour ne fonctionne pas, je t'en sortirai, moi. 1650 02:15:01,893 --> 02:15:03,997 Oui. 1651 02:15:04,162 --> 02:15:06,835 Tu as déjà réussi, Lesra. 1652 02:15:08,366 --> 02:15:10,368 Levez-vous. 1653 02:15:13,472 --> 02:15:16,543 La cour fédérale du district du New Jersey est ouverte. 1654 02:15:16,842 --> 02:15:19,720 Le juge Sarokin présidera. 1655 02:15:22,948 --> 02:15:25,690 Assoyez-vous. 1656 02:15:43,802 --> 02:15:48,648 Cette cour ne porte pas de jugement à la légère. 1657 02:15:49,307 --> 02:15:52,344 D'un côté, Rubin Carter a soumis un document 1658 02:15:52,344 --> 02:15:55,086 alléguant un préjugé racial, 1659 02:15:55,447 --> 02:15:58,850 la coercition de témoignage et la dissimulation de preuve. 1660 02:15:58,850 --> 02:16:01,057 De l'autre côté, 1661 02:16:01,219 --> 02:16:04,556 M. Carter a déjà eu deux procès 1662 02:16:04,556 --> 02:16:06,365 avec deux jurys différents, 1663 02:16:06,658 --> 02:16:09,561 et ces condamnations ont été soutenues 1664 02:16:09,561 --> 02:16:13,331 par la Cour suprème de l'Etat du New Jersey. 1665 02:16:13,331 --> 02:16:16,334 ll ira contre nous. Rubin va perdre. 1666 02:16:17,903 --> 02:16:22,749 Cela dit, l'étude du dossier montre bien 1667 02:16:22,908 --> 02:16:25,251 que la condamnation de Rubin Carter 1668 02:16:25,410 --> 02:16:32,760 était basée sur le racisme au lieu de la raison, 1669 02:16:33,518 --> 02:16:38,933 et sur la dissimulation au lieu de la divulgation. 1670 02:16:39,324 --> 02:16:41,770 Permettre une condamnation 1671 02:16:41,927 --> 02:16:44,329 qui n'a comme seul fondement 1672 02:16:44,329 --> 02:16:47,571 un préjugé racial 1673 02:16:47,732 --> 02:16:54,581 serait aller à l'encontre de la Constitution, 1674 02:16:55,407 --> 02:16:59,411 donc aussi haineux que furent les crimes pour lesquels l'accusé 1675 02:16:59,711 --> 02:17:02,714 a été condamné. 1676 02:17:03,515 --> 02:17:08,862 J'ordonne la libération de Rubin Carter, 1677 02:17:09,020 --> 02:17:12,524 dès maintenant. 1678 02:17:16,828 --> 02:17:18,432 La cour est ajournée. 1679 02:17:19,831 --> 02:17:22,033 Rube, tu as réussi ! Tu es libre. 1680 02:17:22,033 --> 02:17:24,274 C'est fou, non ? 1681 02:17:27,839 --> 02:17:30,478 Tu as réussi, Rube. Tu as réussi. 1682 02:17:54,099 --> 02:17:57,375 Rubin Carter vient d"être libéré. 1683 02:18:10,949 --> 02:18:13,429 Hourra ! Tu es libre, Rubin ! 1684 02:18:39,644 --> 02:18:42,249 M. Carter, comment vous sentez-vous ? 1685 02:19:00,365 --> 02:19:04,677 M. Carter ? M. Carter ? 1686 02:19:06,771 --> 02:19:08,406 M. Carter ? 1687 02:19:08,406 --> 02:19:11,876 Maintenant que vous êtes libre, serez-vous toujours Hurricane ? 1688 02:19:13,678 --> 02:19:16,283 Oh, je serai toujours Hurricane. 1689 02:19:17,182 --> 02:19:21,152 Et Hurricane est magnifique. 1690 02:19:23,722 --> 02:19:26,600 C'est incroyable. 1691 02:19:26,825 --> 02:19:28,998 La foule est en délire. 1692 02:19:29,160 --> 02:19:33,438 Tout le monde voulait cette victoire, Hurricane a bien livré. 1693 02:19:46,845 --> 02:19:48,446 L'ETAT DU NEW JERSEY EST ALLE EN APPEL 1694 02:19:48,446 --> 02:19:50,682 JUSQU'A LA COUR SUPREME DES ETATS-UNlS 1695 02:19:50,682 --> 02:19:52,484 POUR FAlRE RElNCARCERER RUBlN CARTER. 1696 02:19:52,484 --> 02:19:54,619 LE 11 JANVlER 1 988, LA COUR SUPREME A REFUSE 1697 02:19:54,619 --> 02:19:56,154 L'APPEL DE L'ETAT DU NEW JERSEY 1698 02:19:56,154 --> 02:19:58,857 ET A CONFlRME LA DEClSlON DU JUGE SAROKlN DE LlBERER RUBlN. 1699 02:19:58,857 --> 02:20:00,058 lL AURA FALLU 22 ANS. 1700 02:20:00,058 --> 02:20:02,994 A CE JOUR, ON N'A JAMAlS TROUVE LES VERlTABLES MEURTRlERS. 1701 02:20:02,994 --> 02:20:05,663 TERRY, SAM ET LlSA SONT RETOURNES AU CANADA. 1702 02:20:05,663 --> 02:20:08,633 RUBlN CARTER LES Y A REJOlNTS ET lL S'EST ETABLl A TORONTO . 1703 02:20:08,633 --> 02:20:10,502 lL EST LE DlRECTEUR GENERAL 1704 02:20:10,502 --> 02:20:13,438 D'UNE ASSOClATlON VENANT EN DEFENSE AUX VlCTlMES D'ERREURS JUDlClERES. 1705 02:20:13,438 --> 02:20:17,175 MAE THELMA ET SA FAMlLLE VlVENT TOUJOURS A PATERSON AU NEW JERSEY. 1706 02:20:17,175 --> 02:20:19,544 RUBlN ET ELLE SONT RESTES DE BONS AMlS. 1707 02:20:19,544 --> 02:20:23,148 JOHN ARTS FUT RELACHE ET VlT EN VlRGlNlE. 1708 02:20:23,148 --> 02:20:25,350 lL EST AVOCAT POUR JEUNES DELlNQUANTS. 1709 02:20:25,350 --> 02:20:27,886 LESRA MARTlN EST DlPLOME DE L'UNlVERSlTE DE TORONTO . 1710 02:20:27,886 --> 02:20:30,422 lL A COMPLETE SA MAITRlSE A L'UNlVERSlTE DALHOUSlE A HALlFAX. 1711 02:20:30,422 --> 02:20:32,697 lL EST AUJOURD'HUl AVOCAT A VANCOUVER. 1712 02:20:44,369 --> 02:20:46,671 EN 1 993, LE COMlTE DE BOXE DU MONDE A DONNE A RUBlN HURRlCANE CARTER 1713 02:20:46,671 --> 02:20:49,140 LA CElNTURE DU CHAMPlONNAT DES POlDS Ml-MOYENS, 1714 02:20:49,140 --> 02:20:53,344 EN RECONNAlSSANCE DE SON COMBAT DE 20 ANS POUR LA LlBERTE. 1715 02:20:53,344 --> 02:20:59,260 AUCUN AUTRE BOXEUR N'A RECU CET HONNEUR EN DEHORS DU RlNG.