1
00:00:02,202 --> 00:00:03,970
Bien que ce film soit inspiré de faits vécus,
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,638
certains personnages
3
00:00:05,638 --> 00:00:07,412
et évènements sont fictifs.
4
00:01:43,536 --> 00:01:46,380
Mesdames et messieurs, je vous rappelle
5
00:01:46,539 --> 00:01:48,475
que ce jeune combattant sera à Pittsburg
6
00:01:48,475 --> 00:01:49,576
20 DECEMBRE 1 963
7
00:01:49,576 --> 00:01:52,556
ce lundi soir pour un match.
8
00:01:56,116 --> 00:02:00,120
Et voici venu le temps
de l'évènement de la soirée !
9
00:02:03,656 --> 00:02:05,533
Dans le coin droit,
10
00:02:05,692 --> 00:02:07,494
de Paterson au New Jersey,
11
00:02:07,494 --> 00:02:10,338
portant le short blanc aux rayures noires,
12
00:02:11,131 --> 00:02:14,237
gagnant de 1 8 combats sur un total de 21 ,
13
00:02:14,767 --> 00:02:17,110
Rubin "Hurricane" Carter !
14
00:02:25,879 --> 00:02:27,915
Et au coin gauche,
15
00:02:28,681 --> 00:02:30,950
portant le short noir aux rayures blanches,
16
00:02:30,950 --> 00:02:33,820
de Saint-Thomas, aux îles Vierges,
17
00:02:33,820 --> 00:02:37,859
le champion du monde
des poids mi-moyens, Emile Griffith !
18
00:02:45,165 --> 00:02:47,901
Boxeurs, allez-y.
19
00:02:47,901 --> 00:02:49,505
Bien.
20
00:02:49,669 --> 00:02:51,771
C'est ça, frappe haut.
21
00:02:51,771 --> 00:02:54,707
Je veux un bon combat dans les règles.
22
00:02:54,707 --> 00:02:57,210
Bon, touchez-vous les gants. Bonne chance.
23
00:02:57,210 --> 00:02:59,280
Dans vos coins.
24
00:03:02,215 --> 00:03:05,321
Hurricane, souffle-toi loin d'ici !
25
00:03:07,320 --> 00:03:09,424
Va le chercher, Rubin.
26
00:03:11,324 --> 00:03:13,633
Donne-lui une raclée.
27
00:03:15,728 --> 00:03:18,504
Allez, viens me chercher ! Je suis là !
28
00:03:19,065 --> 00:03:22,368
Laisse-moi te dire,
le premier qui sort mourra !
29
00:03:22,368 --> 00:03:25,474
Le deuxième et le troisième aussi, allez !
30
00:03:25,972 --> 00:03:28,247
ll y a de la place pour tout le monde.
31
00:03:30,276 --> 00:03:32,812
Collins ! Becker ! Klein sur la plateforme !
32
00:03:32,812 --> 00:03:34,214
PRlSON D'ETAT DE TRENTON
1 973
33
00:03:34,214 --> 00:03:36,717
- Dans les cellules !
- Allez !
34
00:03:37,984 --> 00:03:40,020
C'est Carter, premier étage !
35
00:03:41,621 --> 00:03:44,829
ll y a de la place pour tous, allez !
36
00:03:47,527 --> 00:03:50,463
Trois sentences à vie.
C'est ce que j'ai eu. Trois !
37
00:03:50,463 --> 00:03:53,566
Et pour quoi ?
Pour des meurtres que je n'ai pas commis ?
38
00:03:53,566 --> 00:03:56,269
J'en ai en masse, du temps, allez-y !
Je vous attends !
39
00:03:56,269 --> 00:03:58,071
Venez me chercher !
40
00:03:58,071 --> 00:04:01,441
Vous voulez savoir qui parle ?
C'est Hurricane !
41
00:04:01,441 --> 00:04:05,650
Vous voulez voir Hurricane ? Montez voir !
42
00:04:07,413 --> 00:04:09,358
Vous avez vu ce coup ?
43
00:04:09,849 --> 00:04:11,317
Tiré du livre "Le 16e Round"
par RUBlN "HURRlCANE" CARTER
44
00:04:11,317 --> 00:04:14,491
et de "Lazare et Hurricane"
par SAM CHAlTON et TERRY SWlNTON
45
00:04:18,024 --> 00:04:20,128
Oh, non !
46
00:04:36,142 --> 00:04:38,246
Un coup chanceux !
47
00:04:39,145 --> 00:04:41,124
Tu l'as eu, Rubin !
48
00:04:42,515 --> 00:04:47,020
Trois, quatre, cinq, six. . .
49
00:04:47,020 --> 00:04:49,625
- Ca va ?
- Oui, ca va.
50
00:04:52,025 --> 00:04:54,129
Bon, on y va !
51
00:04:57,196 --> 00:04:59,300
Mets-le K.O . ! Allez !
52
00:05:00,466 --> 00:05:04,607
ll est dans ton coin ! Sors-le de là !
53
00:05:16,349 --> 00:05:19,118
Un autre gauche au corps !
Un autre droit à la tête !
54
00:05:19,118 --> 00:05:21,495
- Une combinaison cruelle !
- Oui !
55
00:05:23,022 --> 00:05:26,559
On dirait qu'il va s'effondrer !
56
00:05:26,559 --> 00:05:28,402
Et il tombe !
57
00:05:28,561 --> 00:05:31,906
Quatre, cinq. . .
58
00:05:32,065 --> 00:05:35,535
On dirait qu'il ne se relèvera pas.
59
00:05:36,369 --> 00:05:37,637
ll s'est relevé!
60
00:05:37,637 --> 00:05:40,117
- L'arbitre l'examine.
- Ca va ?
61
00:05:40,940 --> 00:05:43,977
C'est tout ! C'est fini !
62
00:05:45,244 --> 00:05:49,882
Après deux minutes et treize secondes
du premier round,
63
00:05:49,882 --> 00:05:55,832
le champion mondial des poids mi-moyens
se fait battre par Rubin "Hurricane" Carter !
64
00:05:56,055 --> 00:05:58,257
Allez, allez, allez ! Allez !
65
00:05:58,257 --> 00:06:01,499
- Allez ! Qui est le premier ?
- Ta gueule !
66
00:06:01,661 --> 00:06:04,097
- Calme-toi, Carter !
- Qu'est-ce qui se passe ?
67
00:06:04,097 --> 00:06:05,531
- J'y vais.
- Tu es fou ?
68
00:06:05,531 --> 00:06:06,799
Tu veux te faire tuer ?
69
00:06:06,799 --> 00:06:09,677
Tout le monde se calme ! On se calme !
70
00:06:09,836 --> 00:06:12,942
Allez, entre. Parle-leur, Jimmy. Parle-leur !
71
00:06:13,106 --> 00:06:14,846
Je ne dirai rien !
72
00:06:15,007 --> 00:06:18,044
Rubin, calme-toi ! C'est moi, Jimmy.
Allez, parle-moi.
73
00:06:18,044 --> 00:06:21,080
- Je ne me laisserai pas faire !
- Rubin, calme-toi !
74
00:06:21,080 --> 00:06:24,618
Ca va, champion. Dis-moi ce qui se passe.
Explique-moi.
75
00:06:25,017 --> 00:06:27,394
Allez.
76
00:06:31,557 --> 00:06:34,026
Hurricane les a tués !
77
00:06:34,026 --> 00:06:37,302
On dégage l'étage. Tout le monde sort !
78
00:06:41,267 --> 00:06:43,603
lls veulent fouiller ma cellule, Jimmy.
79
00:06:43,603 --> 00:06:45,371
lls trouveront mon manuscrit.
80
00:06:45,371 --> 00:06:50,610
Ce livre est la seule chose qu'il me reste.
Tu m'entends ?
81
00:06:50,610 --> 00:06:53,818
C'est la seule chance
que j'aie de sortir d'ici.
82
00:06:53,980 --> 00:06:56,756
Si je perds ça, ils perdront aussi.
83
00:06:56,916 --> 00:07:00,920
Rubin, qui, d'après toi, entrera en premier ?
84
00:07:01,687 --> 00:07:03,723
Moi.
85
00:07:04,924 --> 00:07:06,698
- J'écoute. . .
- D'accord.
86
00:07:06,859 --> 00:07:09,839
Entre, aligne-les, Jimmy.
87
00:07:09,996 --> 00:07:13,866
Ecoute. Et si le manuscrit n'était pas
dans la cellule quand ils fouilleront ?
88
00:07:13,866 --> 00:07:18,144
Et s'il était dans ton pantalon
ou ailleurs ou ils ne le trouveront pas ?
89
00:07:18,471 --> 00:07:21,541
Je peux faire en sorte
qu'ils ne te fouillent pas au complet.
90
00:07:21,541 --> 00:07:23,520
Ne me mens pas.
91
00:07:23,676 --> 00:07:25,951
Je ne mens pas. Je te donne ma parole.
92
00:07:30,316 --> 00:07:33,160
Personne ne mettra
ses mains sur moi, Jimmy.
93
00:07:33,319 --> 00:07:35,560
Personne ne me touchera.
94
00:07:35,721 --> 00:07:37,894
Très bien.
95
00:07:38,057 --> 00:07:40,560
Personne ne te touchera.
96
00:07:43,496 --> 00:07:46,670
Tu crois que je les ai tués ?
97
00:07:48,901 --> 00:07:50,937
Je ne sais pas, Rubin.
98
00:07:52,705 --> 00:07:54,548
Je ne sais pas.
99
00:08:24,003 --> 00:08:29,919
GRlLLADES LAFAYETTE
100
00:08:58,271 --> 00:08:59,639
Merde.
101
00:08:59,639 --> 00:09:01,675
Fils de pute.
102
00:09:09,215 --> 00:09:10,416
John, tu as bu ?
103
00:09:10,416 --> 00:09:11,519
Non.
104
00:09:11,684 --> 00:09:14,027
Relaxe. Je m'en occupe.
105
00:09:14,186 --> 00:09:15,995
D'accord.
106
00:09:16,155 --> 00:09:18,724
- Permis et preuve d'assurance.
- Près du volant.
107
00:09:18,724 --> 00:09:20,498
Que se passe-t-il ?
108
00:09:20,660 --> 00:09:23,262
Merde, Hurricane,
je n'avais pas vu que c'était toi.
109
00:09:23,262 --> 00:09:25,631
Oui, c'est moi. Que se passe-t-il, Théo ?
110
00:09:25,631 --> 00:09:28,111
On cherche deux Nègres
dans un char blanc.
111
00:09:28,401 --> 00:09:30,278
N'importe quels Noirs ?
112
00:09:30,469 --> 00:09:32,243
Non.
113
00:09:42,548 --> 00:09:43,788
Oh, merde.
114
00:09:50,056 --> 00:09:52,092
Bon, sortez.
115
00:09:54,660 --> 00:09:57,902
Allez, on y va.
116
00:09:59,365 --> 00:10:01,401
Allez.
117
00:10:02,301 --> 00:10:07,307
HÓPlTAL SAlNT-JOSEPH
118
00:10:10,543 --> 00:10:12,612
Vérifiez les signes vitaux.
119
00:10:12,612 --> 00:10:15,957
Tout est beau. Ses voies respiratoires.
120
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
Le rythme cardiaque a changé.
121
00:10:17,950 --> 00:10:20,589
Menton levé, ouvrez ses voies respiratoires.
122
00:10:21,687 --> 00:10:23,791
Je peux lui parler, Doc ?
123
00:10:24,790 --> 00:10:26,633
Ce ne sera pas long.
124
00:10:26,959 --> 00:10:29,302
Levez sa tête, s'il vous plait.
125
00:10:39,839 --> 00:10:42,342
Vous reconnaissez ces deux hommes ?
126
00:10:42,508 --> 00:10:45,011
Est-ce ces hommes
qui vous ont tiré dessus ?
127
00:10:46,545 --> 00:10:48,422
Prenez votre temps, monsieur.
128
00:10:49,582 --> 00:10:52,028
Est-ce vos deux agresseurs ?
129
00:10:58,290 --> 00:11:02,396
- ll a nié.
- Rapproche-toi.
130
00:11:12,238 --> 00:11:14,308
Regardez de nouveau, monsieur.
131
00:11:17,843 --> 00:11:19,913
Fils de pute.
132
00:11:20,746 --> 00:11:23,249
Monsieur, regardez de plus près.
133
00:11:23,683 --> 00:11:26,186
Vous êtes certains que ce ne sont pas eux ?
134
00:11:27,019 --> 00:11:28,754
Sale fils de pute.
135
00:11:28,754 --> 00:11:30,824
Ne sois pas insolent.
136
00:11:33,526 --> 00:11:35,094
Pas changé, Della Pesca ?
137
00:11:35,094 --> 00:11:36,834
Ta gueule !
138
00:11:38,130 --> 00:11:39,904
Demande-le-lui encore.
139
00:11:40,766 --> 00:11:44,543
Tu m'as cherché toute ma vie, Della Pesca.
140
00:11:45,171 --> 00:11:47,373
Et là tu veux me coller
un meurtre sur le dos.
141
00:11:47,373 --> 00:11:49,443
Tu sais quoi ? Ca ne collera pas.
142
00:11:51,844 --> 00:11:54,647
Je vais avoir ton petit cul de Noir,
143
00:11:54,647 --> 00:11:56,854
monsieur le champion du monde.
144
00:11:57,083 --> 00:12:00,119
J'ai ton champion noir entre les jambes,
145
00:12:00,119 --> 00:12:01,962
petite salope.
146
00:12:02,121 --> 00:12:04,890
Essaie pour voir.
147
00:12:04,890 --> 00:12:07,495
C'est ce que je vais faire.
148
00:13:39,451 --> 00:13:44,332
Rubin "Hurricane" Carter
Le 1 6e Round
149
00:13:45,324 --> 00:13:46,792
Hé, on gèle ici.
150
00:13:46,792 --> 00:13:47,927
TORONTO , CANADA
7 ANS PLUS TARD
151
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
Quoi ? C'est comme l'été pour nous.
152
00:13:49,895 --> 00:13:52,807
Eh bien, j'aime mieux l'été à Brooklyn.
153
00:13:53,732 --> 00:13:56,402
Tout ce monde se les gêle
pour acheter des livres ?
154
00:13:56,402 --> 00:13:57,903
Eh oui.
155
00:13:57,903 --> 00:14:01,207
lls font la file, mais pas pour un film
ou une partie de baseball ?
156
00:14:01,207 --> 00:14:04,610
- N'est-ce pas génial ?
- Non, vraiment pas.
157
00:14:04,610 --> 00:14:06,879
Très bien. J'ai raison, Les.
158
00:14:06,879 --> 00:14:09,949
Des livres usagés ?
Des livres dont personne ne veut ?
159
00:14:09,949 --> 00:14:11,717
C'est ce qui est bien avec les livres.
160
00:14:11,717 --> 00:14:14,253
Une fois qu'on les a lus,
on les prête à d'autres.
161
00:14:14,253 --> 00:14:16,989
Comme un flambeau ou un ballon de foot.
162
00:14:16,989 --> 00:14:18,490
On se le passe, quoi.
163
00:14:18,490 --> 00:14:21,561
Ca va, apporte-les. Pose-les.
164
00:14:22,595 --> 00:14:24,699
Bien, bien. A terre.
165
00:15:14,313 --> 00:15:16,793
Bien, jeune homme. Ca fait 25 cents.
166
00:15:17,249 --> 00:15:20,059
- Mon Dieu.
- 25 cents ?
167
00:15:20,953 --> 00:15:22,727
Ce livre doit être mauvais.
168
00:15:28,527 --> 00:15:30,870
Et puis, Lesra, qu'as-tu pris ?
169
00:15:31,497 --> 00:15:33,165
Ceci.
170
00:15:33,165 --> 00:15:36,268
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas. C'est l'histoire d'un boxeur.
171
00:15:36,268 --> 00:15:40,005
ll a 337 pages, par contre.
172
00:15:40,005 --> 00:15:43,816
Ca doit prendre beaucoup de mots
pour conter la vie de quelqu'un.
173
00:15:44,009 --> 00:15:48,355
Ce gars doit avoir 1 50 ans
avec tous ces mots.
174
00:15:48,514 --> 00:15:51,893
On ne choisit pas toujours un livre.
Parfeis, il nous choisit.
175
00:16:04,330 --> 00:16:07,066
Ce jeune homme fait l'école à la maison
depuis huit mois.
176
00:16:07,066 --> 00:16:08,909
Donc, ça s'applique à nous.
177
00:16:09,068 --> 00:16:10,235
Je ne suis pas mariée.
178
00:16:10,235 --> 00:16:13,472
Je vis avec M. Swinton,
à qui vous avez parlé, et un autre homme.
179
00:16:13,472 --> 00:16:16,646
Non, Sam Chaiton habite avec moi.
180
00:16:17,142 --> 00:16:19,044
Vous ne voyez rien du tout, M. Broden.
181
00:16:19,044 --> 00:16:21,246
Je travaille avec eux, on est colocataires.
182
00:16:21,246 --> 00:16:23,015
Vous êtes au ministère de l'éducation
183
00:16:23,015 --> 00:16:26,151
et vous dites que vous mettrez fin
à l'éducation de cet enfant
184
00:16:26,151 --> 00:16:29,461
parce que vous ne trouvez
pas ses dossiers scolaires ?
185
00:16:39,665 --> 00:16:42,611
Oui, c'est en plein ce que je fais, M. Broden.
186
00:16:44,570 --> 00:16:46,905
Je ne vous demande pas
de faire une exception,
187
00:16:46,905 --> 00:16:49,308
mais votre travail, c'est différent.
188
00:16:49,308 --> 00:16:51,310
Merci quand même.
189
00:16:51,810 --> 00:16:54,046
- Merde.
- Cours débutant en sciences politiques.
190
00:16:54,046 --> 00:16:55,647
L'art subtil de la persuasion.
191
00:16:55,647 --> 00:16:58,457
Laisse faire ça. J'ai besoin d'une cigarette.
192
00:16:59,385 --> 00:17:02,195
- Comment était la vente de livres ?
- Géniale.
193
00:17:02,354 --> 00:17:04,857
- Regarde.
- Tu as trouvé L'autre Amérique ?
194
00:17:04,857 --> 00:17:07,226
Non, mais j'ai trouvé. . .
195
00:17:07,226 --> 00:17:09,862
Sam, Robertson Davies, R. D . Laing.
196
00:17:09,862 --> 00:17:12,631
- Ne me provoque pas.
- Lisa, c'était pas une bibliothèque.
197
00:17:12,631 --> 00:17:14,099
- Laisse tomber.
- Lisa, regarde.
198
00:17:14,099 --> 00:17:17,603
J'ai eu celui-là pour 25 cents. Le 1 6e Round.
199
00:17:18,070 --> 00:17:20,739
- Oh, ton premier livre ?
- Oui.
200
00:17:20,739 --> 00:17:23,310
"Rubin 'Hurricane' Carter."
201
00:17:25,844 --> 00:17:30,349
Hurricane est le nom professionnel
que j'ai choisi plus tard.
202
00:17:30,749 --> 00:17:33,957
Carter est le nom d'esclave
donné à mes ancètres
203
00:17:34,086 --> 00:17:37,923
qui travaillaient dans les champs de coton
de l'Alabama et de la Géorgie,
204
00:17:37,923 --> 00:17:40,164
puis à moi.
205
00:17:40,325 --> 00:17:43,695
Mon plus beau souvenir d'enfance,
206
00:17:43,695 --> 00:17:45,765
c'est que j'ai survécu.
207
00:17:46,231 --> 00:17:50,669
Paterson était un endroit violent et pauvre.
208
00:17:50,669 --> 00:17:56,084
Le seul moyen d'y survivre était
de se maîtriser et d'apprendre vite.
209
00:17:58,043 --> 00:17:59,783
Vite ! Vite !
210
00:18:00,646 --> 00:18:04,457
- Allons-nous-en !
- Allez ! Sortons d'ici !
211
00:18:08,454 --> 00:18:10,729
Attendez. Attendez.
212
00:18:10,889 --> 00:18:12,925
Prenez ça.
213
00:18:14,493 --> 00:18:16,404
Hé, Donnique, va donc nager !
214
00:18:22,434 --> 00:18:24,470
Salut, les gars.
215
00:18:28,273 --> 00:18:30,377
Vous voulez voir quelque chose ?
216
00:18:33,312 --> 00:18:35,917
N'est-ce pas beau ?
217
00:18:36,582 --> 00:18:40,791
Aimes-tu ça ? C'est quoi ton nom ?
218
00:18:41,120 --> 00:18:43,657
- Donnique.
- Donnique ?
219
00:18:44,790 --> 00:18:46,633
C'est un beau nom, Donnique.
220
00:18:47,493 --> 00:18:49,734
Tu veux être gentil avec moi, chéri ?
221
00:18:49,928 --> 00:18:51,805
Hé, monsieur !
222
00:18:51,930 --> 00:18:54,099
Laissez-le tranquille !
223
00:18:54,099 --> 00:18:56,203
Je ne ferais pas de mal à ton ami.
224
00:18:56,668 --> 00:18:58,237
Pas vrai ?
225
00:18:58,237 --> 00:19:01,946
Tu n'as pas à avoir peur, Donnique.
226
00:19:02,741 --> 00:19:05,677
Tu es beau. Quel àge as-tu ?
227
00:19:05,677 --> 00:19:07,613
- Dix ans.
- Dix ans.
228
00:19:07,613 --> 00:19:10,116
Je vous ai dit de le laisser tranquille !
229
00:19:12,584 --> 00:19:16,088
Courez ! Courez !
230
00:19:17,356 --> 00:19:19,199
Allons-nous-en !
231
00:19:21,326 --> 00:19:22,998
Petit bàtard.
232
00:19:23,162 --> 00:19:24,863
Allons-nous-en !
233
00:19:24,863 --> 00:19:26,706
Saleté de Nègre ! Merde !
234
00:19:28,767 --> 00:19:31,003
Làchez-moi, monsieur ! S'il vous plaît !
235
00:19:31,003 --> 00:19:32,504
Ta gueule, fils de pute.
236
00:19:32,504 --> 00:19:34,381
Làchez-moi !
237
00:19:51,456 --> 00:19:52,764
SHERlF
238
00:19:56,929 --> 00:19:59,031
- Je n'ai rien fait !
- Allez.
239
00:19:59,031 --> 00:20:00,832
- Je n'ai. . . Je n'ai. . .
- Ta gueule.
240
00:20:00,832 --> 00:20:03,068
Je n'ai rien fait.
241
00:20:03,068 --> 00:20:04,842
Allez.
242
00:20:07,839 --> 00:20:10,285
- Non !
- Rentre là-dedans.
243
00:20:11,610 --> 00:20:14,386
Ce n'était pas moi !
244
00:20:17,716 --> 00:20:20,560
Je n'ai rien fait !
245
00:20:21,653 --> 00:20:24,065
Assieds-toi, petit.
246
00:20:39,404 --> 00:20:41,543
Qu'est-ce qu'on a là ?
247
00:20:41,773 --> 00:20:45,277
C'est un cas de délinquance juvénile.
C'est un enfant, sergent.
248
00:20:45,677 --> 00:20:47,918
ll n'a que 1 1 ans.
249
00:20:51,216 --> 00:20:53,252
C'est un Nègre avec un couteau.
250
00:20:54,386 --> 00:20:56,957
Je me fous de son àge.
251
00:20:57,489 --> 00:20:59,525
Occupe-toi de lui.
252
00:21:02,995 --> 00:21:07,238
On sait que tu étais aux chutes
la semaine passée, on sait ce qui est arrivé.
253
00:21:07,633 --> 00:21:10,409
Tu vas parler, petite merde.
254
00:21:10,669 --> 00:21:14,606
Tu feras des discours quand j'en aurai fini
avec ton petit cul de Noir.
255
00:21:14,606 --> 00:21:16,983
Ralph. Ralph.
256
00:21:29,254 --> 00:21:32,325
Je suis le sergent détective Della Pesca.
257
00:21:33,725 --> 00:21:36,296
Tu veux me dire ce qui s'est passé?
258
00:21:40,666 --> 00:21:44,002
Tu voulais lui voler sa montre,
259
00:21:44,002 --> 00:21:47,881
il s'est défendu alors tu l'as poignardé?
260
00:21:48,140 --> 00:21:50,347
C'est ça, non ?
261
00:21:51,243 --> 00:21:54,883
Je n'ai rien fait.
262
00:21:58,216 --> 00:22:01,653
Je vais te dire quelque chose, petit.
263
00:22:01,653 --> 00:22:03,462
L'homme que tu as poignardé
264
00:22:03,689 --> 00:22:06,858
est un membre important de la communauté,
265
00:22:06,858 --> 00:22:10,328
et tu vas payer pour ça.
266
00:22:11,296 --> 00:22:12,536
Tu vois ?
267
00:22:12,764 --> 00:22:15,904
J'y verrai personnellement.
268
00:22:18,704 --> 00:22:22,117
Et toi, Rubin Carter,
tu es une menace pour la société.
269
00:22:22,240 --> 00:22:26,478
Si on ne fait rien avec toi,
tu deviendras un homme dangereux.
270
00:22:26,478 --> 00:22:30,221
J'aurais aimé que tu sois assez vieux
pour que je t'envoie en prison.
271
00:22:31,149 --> 00:22:32,525
Je te condamne
272
00:22:33,285 --> 00:22:36,595
à rester à la maison de correction
pour garçons de Jamesburg
273
00:22:36,888 --> 00:22:39,994
jusqu'à tes 21 ans.
274
00:22:40,492 --> 00:22:42,232
Soit.
275
00:22:44,763 --> 00:22:46,965
Jamesburg était un endroit horrible,
276
00:22:46,965 --> 00:22:50,503
et j'allais regretter toute ma vie
d'y avoir mis les pieds.
277
00:22:50,669 --> 00:22:55,273
Les huit années suivantes,
j'y ai appris à massacrer, à mutiler
278
00:22:55,273 --> 00:22:57,753
et à me battre pour survivre.
279
00:23:08,920 --> 00:23:11,866
Je ne comprends rien. Je suis son père.
280
00:23:11,990 --> 00:23:15,266
Je prendrai soin de lui.
Je ne vois pas ce que vous. . .
281
00:23:15,761 --> 00:23:17,865
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
282
00:23:18,697 --> 00:23:22,067
M. Martin, nous avons appris
à connaître Lesra ces dernières semaines.
283
00:23:22,067 --> 00:23:25,971
ll a plus d'enthousiasme et de talent
284
00:23:25,971 --> 00:23:29,179
que tous les enfants avec qui j'ai travaillé.
285
00:23:29,608 --> 00:23:33,453
Alors quand il nous a dit
qu'il voulait aller à l'université,
286
00:23:33,879 --> 00:23:35,947
nous avons pensé
que c'était la chose à faire.
287
00:23:35,947 --> 00:23:38,893
Je sais qu'il est brillant.
288
00:23:39,317 --> 00:23:43,731
C'est sans aucun doute,
mais il ne sait pas lire, Mme Martin.
289
00:23:45,323 --> 00:23:46,992
Nous croyons pouvoir lui enseigner.
290
00:23:46,992 --> 00:23:51,062
D'ici deux ans, avec beaucoup de travail,
il pourrait être prèt pour l'université.
291
00:23:51,062 --> 00:23:52,664
L'école ne l'aidera pas, c'est sûr.
292
00:23:52,664 --> 00:23:55,066
Attendez, c'est mon fils.
293
00:23:55,066 --> 00:23:58,003
- S'ils ne peuvent. . .
- lls me parlent à moi, Alma.
294
00:23:58,003 --> 00:24:01,173
M. Martin, nous avons
suffisamment d'espace.
295
00:24:01,173 --> 00:24:03,983
Si Lesra veut apprendre,
nous lui enseignerons.
296
00:24:04,209 --> 00:24:09,317
Si vous n'êtes pas d'accord, ça va.
Personne n'essaie de prendre votre place.
297
00:24:18,457 --> 00:24:20,392
C'est ce que tu veux, petit ?
298
00:24:20,392 --> 00:24:22,428
Je veux aller à l'université.
299
00:24:24,095 --> 00:24:26,666
Si c'est ce que ça prend, alors oui.
300
00:24:28,633 --> 00:24:30,669
Ca ne me semble pas correct.
301
00:24:39,678 --> 00:24:42,147
Pourquoi veux-tu y aller, Lesra ?
302
00:24:42,147 --> 00:24:43,648
Ne veux-tu pas que j'y aille, El ?
303
00:24:43,648 --> 00:24:45,517
Tu devrais m'appuyer.
304
00:24:45,517 --> 00:24:48,429
Laisse-le, Elston.
Lesra s'en va à Toronto demain.
305
00:24:48,920 --> 00:24:50,729
ll a un travail à faire.
306
00:24:50,956 --> 00:24:53,026
ll veut aller à l'université.
307
00:25:01,433 --> 00:25:04,709
Après huit ans à Jamesburg,
je me suis évadé.
308
00:25:05,837 --> 00:25:08,943
J'étais en colère, je trouvais la vie amère.
309
00:25:09,241 --> 00:25:11,812
J'ai couru, comme sur un nuage.
310
00:25:12,110 --> 00:25:16,047
Je ne voyais rien autour de moi.
311
00:25:16,047 --> 00:25:21,155
Dans ma tête, il n'y avait de place
que pour un mot, une pensée :
312
00:25:22,754 --> 00:25:24,790
la liberté.
313
00:25:25,557 --> 00:25:29,470
Je me suis précipité
dans l'armée américaine.
314
00:25:29,928 --> 00:25:31,532
Ma vie a changé.
315
00:25:31,796 --> 00:25:34,332
J'ai compris que la connaissance
de soi et de la bonté
316
00:25:34,332 --> 00:25:37,278
était la seule voie
vers la liberté pour un Noir.
317
00:25:37,536 --> 00:25:39,137
Je pouvais faire n'importe quoi.
318
00:25:39,137 --> 00:25:42,307
Je ne bégayais plus.
Je suis devenu boxeur professionnel.
319
00:25:42,307 --> 00:25:46,448
Je suis retourné à Paterson
en tant que champion des poids mi-moyens.
320
00:25:46,645 --> 00:25:48,914
Une boisson gazeuse, s'il vous plaît.
321
00:25:48,914 --> 00:25:54,955
Judy, qui est ce beau soldat près du bar ?
322
00:26:00,025 --> 00:26:01,893
Oh, c'est un gars du coin.
323
00:26:01,893 --> 00:26:04,339
Rubin Carter, je pense.
324
00:26:10,669 --> 00:26:13,547
Donnez-m'en deux.
325
00:26:16,207 --> 00:26:19,811
ll vient par ici.
326
00:26:19,811 --> 00:26:21,915
Reste calme.
327
00:26:29,054 --> 00:26:31,623
- Je suis revenu.
- Je t'ai manquée, non ?
328
00:26:31,623 --> 00:26:33,466
Alors, dis-moi. . .
329
00:26:33,825 --> 00:26:35,460
Que veux-tu savoir ?
330
00:26:35,460 --> 00:26:37,496
C'est ma place.
331
00:26:40,098 --> 00:26:41,800
Je viens de la Géorgie,
332
00:26:41,800 --> 00:26:45,270
et je me disais qu'après, on pourrait. . .
333
00:26:47,839 --> 00:26:50,012
Tu es assis à ma place.
334
00:26:51,076 --> 00:26:54,546
Je ne vois pas ton nom écrit dessus.
335
00:26:55,046 --> 00:26:57,515
Tu vois rien à cause de la raclée
que je te donnerai.
336
00:26:57,515 --> 00:26:59,790
Pousse-toi de là.
337
00:27:01,553 --> 00:27:04,889
- Allez, relaxe.
- Calme-toi.
338
00:27:04,889 --> 00:27:06,992
- Laisse ce fils de pute partir.
- Arrête.
339
00:27:06,992 --> 00:27:09,938
J'ai envie de danser,
tu veux venir danser avec moi ?
340
00:27:10,295 --> 00:27:12,274
Hé, je te parle.
341
00:27:12,530 --> 00:27:15,667
- Tu veux te battre ou danser ?
- Ca ne vaut pas la peine.
342
00:27:15,667 --> 00:27:17,646
Oui, tu veux danser, viens.
343
00:27:19,571 --> 00:27:21,846
ll est plein de haine.
344
00:27:27,145 --> 00:27:29,215
Viens, mon beau.
345
00:27:48,933 --> 00:27:50,468
Tu danses bien.
346
00:27:52,303 --> 00:27:53,679
Merci.
347
00:28:01,279 --> 00:28:04,282
Ces mains sont faites pour autre chose
que la bagarre.
348
00:28:13,825 --> 00:28:17,397
Elle s'appelait Mae Thelma.
349
00:28:17,862 --> 00:28:22,105
C'était la plus belle femme
que j'avais vue de ma vie.
350
00:28:33,978 --> 00:28:35,889
Tu as une copine ?
351
00:28:36,014 --> 00:28:39,518
Non, pas de copine.
352
00:28:41,152 --> 00:28:43,288
Non ?
353
00:28:43,288 --> 00:28:46,894
Je me suis amusée avec toi ce soir.
354
00:28:49,194 --> 00:28:50,829
Mae Thelma, c'est toi ?
355
00:28:50,829 --> 00:28:53,434
Oui, maman, j'arrive.
356
00:28:55,033 --> 00:28:56,701
Tu m'appelles demain ?
357
00:28:56,701 --> 00:28:59,671
- Je t'appelle ce soir.
- Tu ne peux pas ce soir.
358
00:28:59,671 --> 00:29:02,651
Je t'appellerai demain, dans ce cas.
359
00:29:06,444 --> 00:29:09,584
- C'est ton père ?
- Non, mon père dort.
360
00:29:11,116 --> 00:29:12,984
C'est toi, Rubin Carter ?
361
00:29:12,984 --> 00:29:14,085
Oui.
362
00:29:14,085 --> 00:29:16,497
- Viens avec nous.
- Pourquoi ?
363
00:29:17,055 --> 00:29:19,228
Fais ce qu'on te dit.
364
00:29:27,198 --> 00:29:30,508
Tu croyais qu'on ne s'en apercevrait pas ?
365
00:29:32,971 --> 00:29:35,075
Tu n'as pas purgé toute ta peine.
366
00:30:12,777 --> 00:30:14,847
C'est bon, sors.
367
00:30:17,081 --> 00:30:18,924
Par ici.
368
00:30:19,350 --> 00:30:20,794
D'accord.
369
00:30:28,793 --> 00:30:30,895
à partir de ce moment-là ,
370
00:30:30,895 --> 00:30:34,137
j'ai décidé que je dominerais ma propre vie.
371
00:30:34,332 --> 00:30:36,935
J'ai décidé que mon corps
372
00:30:36,935 --> 00:30:38,971
deviendrait une arme.
373
00:30:55,453 --> 00:30:57,933
J'allais devenir un guerrier-étudiant.
374
00:30:58,122 --> 00:31:00,625
Je boxais. J'étudiais.
375
00:31:00,792 --> 00:31:04,967
J'ai commencé à lire
W.E.B. Dubois et Richard Wright.
376
00:31:07,332 --> 00:31:10,074
Avance, premier étage.
377
00:31:19,878 --> 00:31:22,780
J'ai abandonné toute forme de luxe
378
00:31:22,780 --> 00:31:25,049
dont raffole la plupart des prisonniers.
379
00:31:25,049 --> 00:31:27,552
Les livres érotiques,
380
00:31:27,785 --> 00:31:31,232
les cigarettes, les films, je les détestais.
381
00:31:31,356 --> 00:31:32,657
Je détestais tout le monde.
382
00:31:32,657 --> 00:31:35,493
Je ne parlais même plus l'anglais,
je parlais la haine.
383
00:31:35,493 --> 00:31:37,563
Et mes verbes étaient mes poings.
384
00:31:43,401 --> 00:31:45,169
Ma décision était prise,
385
00:31:45,169 --> 00:31:47,538
mon corps deviendrait une arme
386
00:31:47,538 --> 00:31:49,881
qui me donnerait ma liberté
387
00:31:50,408 --> 00:31:53,514
ou qui tuerait tous ceux voulant
me garder en prison.
388
00:32:08,993 --> 00:32:12,372
Le 21 septembre 1 961 ,
389
00:32:12,497 --> 00:32:13,965
on m'a libéré.
390
00:32:13,965 --> 00:32:15,833
Et j'ai juré sur tous les saints
391
00:32:15,833 --> 00:32:19,007
de ne plus jamais retourner en prison.
392
00:32:25,310 --> 00:32:31,260
La moitié de ma vie avait été passée
en prison.
393
00:32:50,268 --> 00:32:53,578
Hé, allez, Lesra.
Lève-toi, c'est l'heure du déjeuner.
394
00:32:54,739 --> 00:32:56,207
Oui, d'accord.
395
00:32:56,207 --> 00:32:58,346
Je suis debout, je suis debout.
396
00:32:59,644 --> 00:33:03,819
Tu as dormi ? Ta lumière est restée allumée.
397
00:33:04,315 --> 00:33:07,557
Je ne peux pas arrêter de lire.
Ce livre, c'est sur ma vie.
398
00:33:08,086 --> 00:33:10,657
Lisa, tu prends une cigarette
pour déjeuner ?
399
00:33:23,735 --> 00:33:26,681
Tu te souviens
quand on s'est rencontrés à Brooklyn ?
400
00:33:27,438 --> 00:33:29,508
Oui.
401
00:33:31,209 --> 00:33:33,484
Pourquoi m'avez-vous amené ici ?
402
00:33:36,047 --> 00:33:38,883
Vous avez rencontré mes parents,
403
00:33:38,883 --> 00:33:42,694
vous m'avez amené ici,
vous avez fait plein de trucs pour moi.
404
00:33:43,054 --> 00:33:44,897
Oui ?
405
00:33:45,056 --> 00:33:47,297
Mais pourquoi ?
406
00:33:48,192 --> 00:33:50,296
Pourquoi avez-vous fait tout ça ?
407
00:33:50,561 --> 00:33:52,938
Parce que tu étais intelligent et drôle.
408
00:33:54,198 --> 00:33:55,533
Et petit.
409
00:33:55,533 --> 00:33:57,769
On a pensé qu'il serait bien pour toi
410
00:33:57,769 --> 00:34:00,204
de passer du temps avec des grands Blancs.
411
00:34:00,204 --> 00:34:01,512
Oui, c'est ça.
412
00:34:02,073 --> 00:34:04,442
Quoi, avez-vous fait ça
parce que je suis Noir ?
413
00:34:04,442 --> 00:34:07,149
Vous avez pensé
que je n'y arriverais pas seul ?
414
00:34:08,146 --> 00:34:09,847
Parce que Rubin. . .
415
00:34:09,847 --> 00:34:12,486
Rubin a tout fait par lui-même.
416
00:34:13,217 --> 00:34:16,027
Hé, Les, on n'avait pas pitié de toi.
417
00:34:16,220 --> 00:34:19,190
On a appris à te connaître,
on a vu que tu pouvais aller loin,
418
00:34:19,190 --> 00:34:22,296
et que, comme beaucoup de gens,
tu méritais de l'aide.
419
00:34:24,262 --> 00:34:27,641
Je suis sûre qu'un jour ou l'autre
on a aidé Hurricane Carter.
420
00:34:28,900 --> 00:34:31,505
Personne n'y arrive seul.
421
00:34:32,336 --> 00:34:36,579
Pour ce qui est d'avancer seul,
personne ne peut apprendre à ta place.
422
00:34:36,741 --> 00:34:38,686
Crois-moi.
423
00:34:38,843 --> 00:34:41,914
Tout ce que tu fais aujourd'hui,
tu le fais pour toi.
424
00:34:45,283 --> 00:34:47,319
J'y vais.
425
00:34:53,424 --> 00:34:56,530
- J'ai bien réfléchi.
- Oui ?
426
00:34:57,195 --> 00:34:58,996
A quel sujet ?
427
00:34:58,996 --> 00:35:01,271
Non, non, il est là. ll est. . .
428
00:35:01,432 --> 00:35:05,277
Je pense que je vais accrocher un gros sac,
comme un sac de sable.
429
00:35:05,436 --> 00:35:08,272
Les rénovations ? A la fin du mois.
430
00:35:08,272 --> 00:35:10,074
Pour une raison particulière ?
431
00:35:10,074 --> 00:35:12,884
Non, j'ai juste envie
de frapper quelque chose.
432
00:35:13,211 --> 00:35:15,088
Et voilà, c'est fait.
433
00:35:17,415 --> 00:35:19,717
- ll est un peu bas.
- Tiens le bas à gauche.
434
00:35:19,717 --> 00:35:21,219
En sortant de prison,
435
00:35:21,219 --> 00:35:23,028
j'étais une bête du combat.
436
00:35:23,354 --> 00:35:27,825
La seule chose que je pouvais faire,
c'était boxer.
437
00:35:28,326 --> 00:35:31,162
J'ai gouté à mon sang,
438
00:35:31,162 --> 00:35:33,198
et j'ai adoré.
439
00:35:39,670 --> 00:35:41,911
lci votre commentateur.
440
00:35:42,206 --> 00:35:43,374
Au combat de ce soir
441
00:35:43,374 --> 00:35:47,912
s'affronteront Rubin "Hurricane" Carter
de Paterson au New Jersey
442
00:35:47,912 --> 00:35:50,882
et Joey Cooper, qui n'a perdu aucun match.
443
00:35:50,882 --> 00:35:53,123
Ouais ! C'est bon, Hurricane !
444
00:36:00,424 --> 00:36:03,530
Et le champion, Joey Cooper,
semble sans défense
445
00:36:03,928 --> 00:36:06,874
contre son rival, Rubin Carter.
446
00:36:16,107 --> 00:36:18,018
Tu l'as eu !
447
00:36:21,846 --> 00:36:25,416
Les événements ont pris
une tournure surprenante
448
00:36:25,416 --> 00:36:27,752
dans ce combat
des poids mi-moyens ce soir.
449
00:36:27,752 --> 00:36:30,955
Joey Cooper a des ennuis,
Rubin Carter n'y va pas de main morte.
450
00:36:30,955 --> 00:36:34,061
Des crochets de gauche, de droite,
des uppercuts. . .
451
00:36:51,375 --> 00:36:53,611
ll l'a eu ! Oh, regardez !
452
00:36:53,611 --> 00:36:55,613
Quel désastre pour Cooper !
453
00:36:55,613 --> 00:36:58,115
Carter le punit. ll va. . .
454
00:36:58,115 --> 00:37:03,223
Oh, il est par terre !
Et il y reste, il ne se relève pas !
455
00:37:03,654 --> 00:37:06,361
- Cinq, six. . .
- Allez, lève-toi !
456
00:37:06,924 --> 00:37:10,761
- Sept, huit, neuf. . .
- Lève-toi tout de suite !
457
00:37:10,761 --> 00:37:12,467
Terminé!
458
00:37:13,097 --> 00:37:14,498
lncroyable !
459
00:37:14,498 --> 00:37:17,335
Rubin Carter passe en coup de vent
460
00:37:17,335 --> 00:37:21,715
et l'emporte contre l'imbattable Joey Cooper
au premier round
461
00:37:21,872 --> 00:37:23,574
de ce combat de poids mi-moyen !
462
00:37:23,574 --> 00:37:25,843
- Je n'y crois pas !
- lncroyable revirement !
463
00:37:25,843 --> 00:37:28,346
Avez-vous déjà vu
quelque chose comme ça ?
464
00:37:28,546 --> 00:37:32,450
Et la foule est en délire, ici,
à Reading, Pennsylvanie.
465
00:37:32,450 --> 00:37:37,023
Rubin Carter lui a volé le combat ce soir.
466
00:37:43,461 --> 00:37:45,696
Mme Carter, comment imaginez-vous
467
00:37:45,696 --> 00:37:48,065
le mariage avec ce combattant féroce ?
468
00:37:48,065 --> 00:37:51,444
Ce sera effrayant,
mais je ferai mon possible.
469
00:37:54,171 --> 00:37:56,674
Tu entends ce pourri de Noir ?
470
00:37:56,674 --> 00:37:58,776
ll se pense le champion du monde.
471
00:37:58,776 --> 00:38:02,883
Le boxeur de l'année, mon cul.
C'est un criminel.
472
00:38:25,870 --> 00:38:28,873
A quoi s'attendent-ils ?
Une émeute était inévitable.
473
00:38:30,374 --> 00:38:32,943
Chaque fois qu'on veut
défendre notre quartier,
474
00:38:32,943 --> 00:38:36,356
ils envoient les policiers
pour nous embarquer.
475
00:38:37,415 --> 00:38:40,951
Si ça te tient tant à coeur, Hurricane,
pourquoi n'es-tu pas dehors
476
00:38:40,951 --> 00:38:43,294
au lieu d'être assis à boire un verre ?
477
00:38:44,121 --> 00:38:46,057
Premièrement, je bois un club soda
478
00:38:46,057 --> 00:38:48,559
et je suis ici parce que tu me l'as demandé.
479
00:38:48,559 --> 00:38:51,039
Mais tu as raison. Je devrais être dehors.
480
00:38:51,295 --> 00:38:55,868
Je pourrais prendre mon fusil et tuer
une demi-douzaine de policiers racistes ?
481
00:38:56,867 --> 00:38:58,169
Qu'en penses-tu, Bucky ?
482
00:38:58,169 --> 00:39:01,548
Je sais que j'en atteindrais cinq
avant qu'ils ne m'attrapent.
483
00:39:03,140 --> 00:39:04,846
Ed ?
484
00:39:09,380 --> 00:39:11,484
Et toi ? Tu veux venir ?
485
00:39:17,188 --> 00:39:20,134
Merde. C'est confidentiel, en passant.
486
00:39:20,791 --> 00:39:23,461
Oh, il le sait. Pas vrai ?
487
00:39:23,461 --> 00:39:26,168
Oui, champion.
488
00:39:28,766 --> 00:39:30,836
C'est mieux.
489
00:39:38,743 --> 00:39:40,111
Prends ça, champion !
490
00:39:40,111 --> 00:39:41,988
Par terre.
491
00:39:44,682 --> 00:39:46,092
Là.
492
00:39:46,784 --> 00:39:47,985
Rubin !
493
00:39:47,985 --> 00:39:49,320
Par terre ! Restez à terre.
494
00:39:49,320 --> 00:39:52,198
- Oh, mon Dieu, que se passe-t-il ?
- Sortons d'ici.
495
00:40:01,499 --> 00:40:03,137
Ca va, T ?
496
00:40:03,567 --> 00:40:05,376
Ca va, ça va.
497
00:40:09,673 --> 00:40:11,442
Ca va.
498
00:40:11,442 --> 00:40:14,478
Bon, bon.
499
00:40:14,478 --> 00:40:16,180
Ca va ?
500
00:40:16,180 --> 00:40:18,250
Tu sais pourquoi ils ont fait ça.
501
00:40:18,849 --> 00:40:21,192
Bien, allez, allez.
502
00:40:21,352 --> 00:40:22,953
J'ai dit que c'était confidentiel.
503
00:40:22,953 --> 00:40:26,557
- Rien n'est confidentiel.
- Je n'ai pas envie d'en faire un plat.
504
00:40:26,557 --> 00:40:28,092
Tu ne parles jamais aux gens.
505
00:40:28,092 --> 00:40:29,160
Bon, bon.
506
00:40:29,160 --> 00:40:30,928
Tout ce que tu dis sera tordu.
507
00:40:30,928 --> 00:40:34,098
Pourquoi tu dis ces choses-là ?
Tu veux qu'on se fasse tuer ?
508
00:40:34,098 --> 00:40:35,232
Je sais ce qu'ils font.
509
00:40:35,232 --> 00:40:38,076
Que veux-tu que je fasse ?
510
00:40:38,202 --> 00:40:41,410
Tu veux que je me couche par terre,
que je fasse le mort ?
511
00:40:41,772 --> 00:40:44,008
La fierté, c'est ça, hein ?
512
00:40:44,008 --> 00:40:47,216
- Mais bien Sûr ! Je suis coupable.
- Donne-moi mon bébé.
513
00:40:55,252 --> 00:40:58,665
CHAMPlONNAT POlDS Ml-MOYENS
PHlLADELPHlE - 1 4 DECEMBRE 1 964
514
00:41:49,607 --> 00:41:51,211
Ca suffit ! Ca suffit !
515
00:42:02,419 --> 00:42:06,391
Champion du monde !
516
00:42:08,292 --> 00:42:11,262
LA PRESSE
ARENE DE PHlLADELPHlE
517
00:42:11,262 --> 00:42:13,332
lls ne sont toujours pas revenus.
518
00:42:33,150 --> 00:42:35,553
J'ai vu beaucoup de choses
dans mon temps,
519
00:42:35,553 --> 00:42:38,829
mais ça a pris 35 minutes
avant que les juges nous disent
520
00:42:39,023 --> 00:42:41,526
ce que la foule locale savait déjà :
521
00:42:42,026 --> 00:42:45,429
Joey Giardello s'apprête à perdre le titre
522
00:42:45,429 --> 00:42:47,772
au profit de Rubin "Hurricane" Carter.
523
00:42:55,372 --> 00:42:57,608
Mesdames et messieurs,
524
00:42:57,608 --> 00:42:59,815
la décision a été unanime.
525
00:43:00,344 --> 00:43:07,227
Le gagnant, toujours champion du monde,
Joey Giardello !
526
00:43:07,418 --> 00:43:10,592
Giardello !
527
00:43:13,657 --> 00:43:15,898
Non, non, non.
528
00:43:20,064 --> 00:43:21,565
Quoi ?
529
00:43:21,565 --> 00:43:24,568
- Voleur !
- Merde !
530
00:43:24,735 --> 00:43:27,010
- C'est de la merde.
- C'est quoi, ça ?
531
00:43:29,340 --> 00:43:30,614
Oui ! Oui !
532
00:43:30,774 --> 00:43:32,150
Bouh !
533
00:43:41,051 --> 00:43:42,987
Je dois dire
534
00:43:42,987 --> 00:43:46,662
que ces juges de Philadelphie
ont dû regarder le mauvais combat,
535
00:43:46,790 --> 00:43:52,035
parce que dans celui qu'on a vu,
Hurricane Carter a gagné le titre.
536
00:44:31,135 --> 00:44:33,070
J'ai quelque chose de spécial pour toi.
537
00:44:33,070 --> 00:44:35,209
Hé, Hurricane. Comment ça va ?
538
00:44:36,573 --> 00:44:38,313
Hé, champion.
539
00:44:41,045 --> 00:44:43,855
Quelqu'un a appelé un taxi ?
540
00:44:48,819 --> 00:44:53,062
- Quelqu'un a appeléun taxi ?
- Moi, sauf si Rubin me ramène.
541
00:44:53,223 --> 00:44:56,693
Oui, si je te ramène, ce ne sera pas chez toi.
542
00:44:56,860 --> 00:44:59,738
M. Carter ! M. Carter.
543
00:44:59,897 --> 00:45:01,899
Vous traversez la ville, M. Carter ?
544
00:45:01,899 --> 00:45:03,801
Oui, pourquoi ? Je te ramène ?
545
00:45:03,801 --> 00:45:05,803
- Ca vous dérangerait ?
- Non, pas du tout.
546
00:45:05,803 --> 00:45:08,442
- Génial !
- Allez.
547
00:45:09,239 --> 00:45:11,275
- Tu conduis.
- Conduire votre voiture ?
548
00:45:11,275 --> 00:45:13,550
- Viens.
- Oh, merde !
549
00:45:13,977 --> 00:45:17,947
Mes amis ne croiront jamais
que j'ai conduit avec Hurricane.
550
00:45:18,582 --> 00:45:21,318
On veut savoir si on peut avoir
son autographe.
551
00:45:21,318 --> 00:45:22,319
Non, non.
552
00:45:25,122 --> 00:45:27,124
Merde.
553
00:45:27,291 --> 00:45:29,327
Fils de pute.
554
00:45:29,827 --> 00:45:31,562
- John, tu as bu ?
- Non.
555
00:45:31,562 --> 00:45:35,271
- Bien, relaxe. Laisse-moi faire.
- D'accord.
556
00:45:36,734 --> 00:45:39,180
Permis de conduire et preuve d'assurance.
557
00:45:57,788 --> 00:46:00,200
Ca va. Je m'en occupe.
558
00:46:00,390 --> 00:46:03,029
Venez avec moi.
559
00:46:13,871 --> 00:46:17,181
B-E-L-L-O . Bello.
560
00:46:17,441 --> 00:46:21,980
Bradley. B-R-A-D-L-E-Y.
561
00:46:27,151 --> 00:46:29,187
Ce sont eux ?
562
00:46:30,220 --> 00:46:32,029
Non ?
563
00:46:33,924 --> 00:46:35,994
Bon, allons-y.
564
00:46:45,803 --> 00:46:47,538
Que faites vous ici à cette heure ?
565
00:46:47,538 --> 00:46:49,540
On se promenait.
566
00:46:49,540 --> 00:46:51,041
- Pas vrai ?
- Oui.
567
00:46:51,041 --> 00:46:53,646
On allait acheter des cigarettes, c'est tout.
568
00:46:54,244 --> 00:46:57,514
Vous avez des ennuis.
569
00:46:57,514 --> 00:46:59,960
Vous n'avez pas respecté votre probation.
570
00:47:00,484 --> 00:47:03,191
Mais je ne veux pas parler du vol.
571
00:47:04,621 --> 00:47:07,761
On discutera de la probation
plus tard, Bello.
572
00:47:09,293 --> 00:47:11,602
En ce qui me concerne,
573
00:47:13,230 --> 00:47:15,869
aucune preuve de vol n'a été déposée.
574
00:47:17,401 --> 00:47:19,505
Tu vois ce que je veux dire ?
575
00:47:26,610 --> 00:47:28,646
Oui, je vois.
576
00:47:29,313 --> 00:47:31,782
Je ne veux que les faits dans ce dossier,
577
00:47:31,782 --> 00:47:34,785
et Bradley et toi êtes les deux seuls
qui puissiez m'aider.
578
00:47:34,785 --> 00:47:36,320
Tu me suis ?
579
00:47:43,427 --> 00:47:45,907
- Oui.
- Bien.
580
00:47:46,997 --> 00:47:51,878
Maintenant,
pourrais-tu penser à un scénario
581
00:47:52,035 --> 00:47:55,448
dans lequel tu serais certain,
582
00:47:56,240 --> 00:47:59,376
vraiment certain,
583
00:47:59,376 --> 00:48:02,413
que l'homme que tu as vu ce soir
584
00:48:04,815 --> 00:48:06,851
serait Rubin Carter ?
585
00:48:23,066 --> 00:48:25,512
Oui. Rubin Carter. Oui.
586
00:48:26,603 --> 00:48:29,940
Tu veux me dire ce qui s'est passé?
Tu buvais un verre ?
587
00:48:29,940 --> 00:48:31,817
Non, non, c'était. . .
588
00:48:32,242 --> 00:48:34,915
- J'allais acheter des cigarettes.
- Oui.
589
00:48:35,646 --> 00:48:37,314
J'ai entendu des coups de feu.
590
00:48:37,314 --> 00:48:39,516
Puis j'ai vu deux gars de couleur
sortir du bar.
591
00:48:39,516 --> 00:48:41,752
Et l'un d'eux était ?
592
00:48:41,752 --> 00:48:44,121
- L'un d'eux était Rubin Carter.
- Rubin Carter ?
593
00:48:44,121 --> 00:48:46,726
Oui, Rubin Carter, le boxeur.
594
00:48:54,765 --> 00:48:56,369
Levez-vous !
595
00:48:58,568 --> 00:49:00,270
La cour est ouverte.
596
00:49:00,270 --> 00:49:03,250
L'honorable juge Larner présidera.
597
00:49:03,473 --> 00:49:05,350
Assoyez-vous.
598
00:49:12,382 --> 00:49:14,259
Que les accusés se lèvent.
599
00:49:20,090 --> 00:49:23,327
Rubin Carter, bien que vous plaidiez
600
00:49:23,327 --> 00:49:26,034
non coupable aux crimes
dont vous êtes accusé,
601
00:49:26,229 --> 00:49:31,007
vous avez eu droit
à un procès juste par un jury.
602
00:49:33,770 --> 00:49:35,943
En êtes-vous venu à un verdict ?
603
00:49:38,976 --> 00:49:41,046
Oui, votre Honneur.
604
00:49:41,278 --> 00:49:42,346
Nous, membres du jury,
605
00:49:42,346 --> 00:49:45,452
déclarons les accusés,
Rubin Carter et John Artis,
606
00:49:46,717 --> 00:49:47,951
coupables.
607
00:49:47,951 --> 00:49:49,452
Oh, non !
608
00:49:52,222 --> 00:49:54,497
Ce n'est pas vrai ! Je suis innocent !
609
00:49:57,627 --> 00:50:02,535
- Du calme !
- Non !
610
00:50:03,233 --> 00:50:08,105
Du calme.
L'huissier se chargera de garder l'ordre.
611
00:50:08,105 --> 00:50:10,107
Ce n'est pas vrai !
612
00:50:10,107 --> 00:50:11,950
Non.
613
00:50:16,747 --> 00:50:19,853
Rubin Carter, John Artis,
614
00:50:21,118 --> 00:50:24,121
pour le meurtre de James Oliver,
la cour vous condamne
615
00:50:24,121 --> 00:50:27,257
à la prison à vie.
616
00:50:27,257 --> 00:50:29,066
Non !
617
00:50:29,192 --> 00:50:32,070
Pour le meurtre de Fred Nauyaks,
618
00:50:32,195 --> 00:50:35,938
vous êtes condamnés à la prison à vie.
619
00:50:36,400 --> 00:50:38,268
Non, Mon Dieu, non !
620
00:50:38,268 --> 00:50:42,875
Pour le meurtre d'Hazel Tanis,
621
00:50:43,707 --> 00:50:45,308
la cour vous condamne
622
00:50:45,308 --> 00:50:48,812
à la prison à vie.
623
00:51:03,260 --> 00:51:05,797
Allez, Carter, on y va.
624
00:51:06,263 --> 00:51:07,931
Du calme.
625
00:51:07,931 --> 00:51:10,001
Tu es un dur.
626
00:51:13,203 --> 00:51:16,149
ll croit qu'il ne fera que rester
dans une pièce.
627
00:51:19,609 --> 00:51:22,846
Mets tes vêtements, tes souliers, ta bague,
ta montre et tout
628
00:51:22,846 --> 00:51:24,586
dans le sac.
629
00:51:24,781 --> 00:51:28,952
Tu auras un uniforme de détenu standard
avec un numéro dessus
630
00:51:28,952 --> 00:51:31,261
pour faciliter l'identification.
631
00:51:32,456 --> 00:51:36,159
Tu devras te raser la barbe.
Tu connais les rêgles.
632
00:51:36,159 --> 00:51:38,571
Non, je ne peux pas, monsieur le préfet.
633
00:51:40,163 --> 00:51:43,405
- Pardon ?
- Je ne peux pas.
634
00:51:45,102 --> 00:51:50,040
Vous êtes chargé de mon corps,
635
00:51:50,040 --> 00:51:52,075
mais je suis innocent.
636
00:51:52,075 --> 00:51:54,020
Je n'ai commis aucun crime.
637
00:51:54,478 --> 00:51:57,015
Le crime est contre moi.
638
00:51:58,181 --> 00:52:01,924
Je ne porterai pas les vêtements
d'un homme coupable.
639
00:52:02,085 --> 00:52:05,657
J'irai où vous voudrez
dans cette prison, monsieur le préfet,
640
00:52:05,856 --> 00:52:09,201
mais faites-leur savoir sans nul doute
641
00:52:10,060 --> 00:52:12,938
que si quelqu'un tente de me toucher. . .
642
00:52:15,232 --> 00:52:18,474
lci, on te dicte les rêgles.
643
00:52:19,136 --> 00:52:20,876
Tu m'entends ?
644
00:52:23,406 --> 00:52:25,715
Tu comprends ?
645
00:52:26,309 --> 00:52:28,448
Alors ?
646
00:52:29,146 --> 00:52:35,494
Si tu comprends, tu te déshabilles
et tu enfiles ce maudit uniforme.
647
00:52:43,226 --> 00:52:45,262
Je ne peux pas.
648
00:52:48,231 --> 00:52:50,301
Mettez cet homme au trou.
649
00:52:51,001 --> 00:52:52,969
Laissez-lui assez de temps
650
00:52:52,969 --> 00:52:57,178
pour réfléchir
à son comportement dans cette institution.
651
00:52:58,708 --> 00:53:00,744
Quatre-vingt-dix jours.
652
00:53:22,832 --> 00:53:25,938
Hé, Bobby, on en a un autre pour toi.
653
00:53:43,053 --> 00:53:45,123
J'aime ton habit.
654
00:54:51,554 --> 00:54:55,502
Trois, deux, un.
655
00:54:56,960 --> 00:54:59,030
Extinction des feux.
656
00:55:01,197 --> 00:55:02,966
Tu vois ?
657
00:55:02,966 --> 00:55:07,175
"Alors que je traverse la vallée,
je suis l'ombre de la mort,
658
00:55:07,437 --> 00:55:09,105
"je n'ai pas peur du diable."
659
00:55:09,105 --> 00:55:10,879
ll y a un doute.
660
00:55:11,174 --> 00:55:14,917
L'ombre d'un doute. L'ombre d'un doute.
661
00:55:16,413 --> 00:55:21,123
Mais vous ne m'aurez jamais.
Vous ne m'aurez jamais.
662
00:55:21,551 --> 00:55:23,655
Extinction des feux.
663
00:55:27,424 --> 00:55:30,160
Mais de quoi tu parles ?
664
00:55:30,160 --> 00:55:33,163
Vous ne me briserez pas,
car vous ne m'avez pas fait.
665
00:55:33,163 --> 00:55:34,903
Vous comprenez ?
666
00:55:43,673 --> 00:55:45,642
Tu as tout foutu en l'air, Rubin.
667
00:55:45,642 --> 00:55:47,712
C'est foutu.
668
00:55:54,050 --> 00:55:56,587
Qui est-ce ?
669
00:55:58,688 --> 00:56:01,759
ll n'y a pas de haut-parleurs ici. Qui est-ce ?
670
00:56:04,694 --> 00:56:09,734
Je nous ai foutus dans cette situation,
merde.
671
00:56:10,633 --> 00:56:12,602
J'ai merdé pour tout le monde.
672
00:56:12,602 --> 00:56:15,139
Cette merde, c'est foutu.
673
00:56:15,372 --> 00:56:17,943
Qu'attendent-ils de nous, maintenant ?
674
00:56:18,608 --> 00:56:20,678
Fils de pute.
675
00:56:24,781 --> 00:56:28,387
J'ai peur.
676
00:56:31,454 --> 00:56:35,663
Ta gueule.
Ferme ta grande gueule, fils de pute.
677
00:56:36,259 --> 00:56:38,796
Tu pensais que ton père savait te battre ?
678
00:56:38,928 --> 00:56:41,601
Ne m'oblige pas à te sauter dessus.
679
00:56:42,399 --> 00:56:44,100
Non, toi, ta gueule.
680
00:56:44,100 --> 00:56:47,479
- Arrête de me parler.
- A qui tu parles ?
681
00:56:47,604 --> 00:56:50,473
Tu ne me diras pas quoi faire.
C'est moi le chef ici.
682
00:56:50,473 --> 00:56:53,309
Quoi ? Personne n'est le chef.
Je suis le chef.
683
00:56:53,309 --> 00:56:55,413
Ferme ta gueule !
684
00:57:00,750 --> 00:57:02,661
Qu'est-ce que t'as dit ?
685
00:57:03,486 --> 00:57:05,522
Non, non.
686
00:57:07,424 --> 00:57:09,369
Que va-t-on faire maintenant ?
687
00:57:15,031 --> 00:57:17,408
Je ne sais pas.
688
00:57:18,034 --> 00:57:20,770
On ne me touchera pas.
Pas un seul ne me touchera.
689
00:57:20,770 --> 00:57:24,107
On ne me touchera pas deux fois.
Prends garde à où tu mets tes mains.
690
00:57:24,107 --> 00:57:26,052
Ta gueule !
691
00:57:48,865 --> 00:57:54,270
Oh, oui, c'est bien lui.
Je peux sentir la haine, tu la sens ?
692
00:57:54,270 --> 00:57:56,272
On sent la haine sur toi, Rubin.
693
00:57:56,272 --> 00:57:58,408
T'as envie de faire mal à quelqu'un ?
694
00:57:58,408 --> 00:58:00,649
J'ai envie de tuer quelqu'un.
695
00:58:01,110 --> 00:58:03,180
Sauf qu'il n'y a personne à tuer,
696
00:58:05,815 --> 00:58:08,090
sauf toi, petit.
697
00:58:10,019 --> 00:58:12,396
Qu'est-ce que t'en dis, Rube ?
698
00:58:15,692 --> 00:58:18,229
Allez-vous-en !
699
00:58:52,328 --> 00:58:55,172
Bon, Carter, c'est fini.
700
00:59:34,404 --> 00:59:36,816
Seigneur Dieu.
701
00:59:38,708 --> 00:59:41,085
Une douche vous ferait vraiment du bien.
702
00:59:42,845 --> 00:59:44,113
Vous sentez mauvais, Carter.
703
00:59:44,113 --> 00:59:48,994
Pourquoi ne pas prendre une douche,
trouver une cellule avec un lit et manger ?
704
00:59:50,019 --> 00:59:51,120
Vous vous sentirez mieux.
705
00:59:51,120 --> 00:59:54,692
Elle me coûtera combien, cette douche ?
706
00:59:55,825 --> 00:59:57,493
Que voulez-vous dire ?
707
00:59:57,493 --> 01:00:03,136
Qu'est-ce que je vais mettre après la douche
qui me fera me sentir si bien ?
708
01:00:05,702 --> 01:00:08,605
La même chose que tout le monde.
On a des rêgles.
709
01:00:08,605 --> 01:00:13,417
Eh bien, vous pouvez me ramener au trou.
710
01:00:22,251 --> 01:00:24,321
Vous pourriez y mourir.
711
01:00:25,154 --> 01:00:27,566
lci aussi.
712
01:00:30,493 --> 01:00:34,463
Et si je vous trouvais un pyjama
de l'hôpital de la prison ?
713
01:00:35,965 --> 01:00:40,208
Vous devez mettre quelque chose
qui vient de la prison.
714
01:00:47,610 --> 01:00:51,216
- ll a des rayures, ce pyjama ?
- Non.
715
01:00:51,547 --> 01:00:54,217
- Un nombre dessus ?
- Non.
716
01:00:54,217 --> 01:00:55,787
De quelle couleur ?
717
01:00:57,020 --> 01:00:58,521
ll est blanc.
718
01:01:06,095 --> 01:01:08,234
Bien, c'est acceptable.
719
01:01:10,199 --> 01:01:11,837
Merci, M. Carter.
720
01:01:12,802 --> 01:01:15,544
De rien, M. Williams.
721
01:01:16,372 --> 01:01:18,112
La douche est à vous.
722
01:01:26,983 --> 01:01:28,325
Merci.
723
01:01:29,886 --> 01:01:35,158
ll m'est venu à l'idée, comme une révélation,
que ma liberté reposait dans le fait
724
01:01:35,158 --> 01:01:38,695
de ne rien désirer ou nécessiter
de ce qu'ils pourraient m'enlever.
725
01:01:38,695 --> 01:01:42,074
Si la punition était d'être enfermé
dans une cellule,
726
01:01:42,598 --> 01:01:45,802
je n'avais qu'à choisir
de ne plus jamais quitter la cellule,
727
01:01:45,802 --> 01:01:48,104
et ils perdraient cette arme.
728
01:01:48,104 --> 01:01:52,848
Je ne travaillais pas pour eux, ne mangeais
pas leur bouffe et me suis mis à étudier.
729
01:01:53,409 --> 01:01:56,846
J'ai examiné minutieusement mon cas,
730
01:01:56,846 --> 01:02:00,583
en commençant par mon arrestation,
le procès lui-même,
731
01:02:00,583 --> 01:02:02,585
puis le verdict.
732
01:02:04,754 --> 01:02:05,855
SEPT ANS PLUS TARD
733
01:02:05,855 --> 01:02:07,757
Mon procès était criblé de préjugés.
734
01:02:07,757 --> 01:02:09,531
ll le sait. Tu le sais !
735
01:02:10,193 --> 01:02:12,628
Tu ne m'aides pas, Myron.
736
01:02:12,628 --> 01:02:14,573
Regarde. Regarde !
737
01:02:14,897 --> 01:02:16,967
Je suis innocent, voilà pourquoi.
738
01:02:17,700 --> 01:02:21,104
Sept ans ! T'as bien raison, ça fait sept ans !
Sors-moi d'ici !
739
01:02:21,104 --> 01:02:23,379
Je veux un nouveau procès.
740
01:02:25,808 --> 01:02:32,048
Tous ensemble, unis, nous gagnerons.
741
01:02:32,048 --> 01:02:33,149
TlENS BON, RUBlN
742
01:02:33,149 --> 01:02:36,753
Tous ensemble, unis, nous gagnerons.
743
01:02:36,753 --> 01:02:38,493
Tous ensemble, unis. . .
744
01:02:38,855 --> 01:02:42,725
Ca montre qu'il y a toujours de l'espoir.
745
01:02:42,725 --> 01:02:46,104
L'espoir est revenu en Amérique.
746
01:02:46,295 --> 01:02:47,864
Je crois à la loi et à l'ordre,
747
01:02:47,864 --> 01:02:51,641
je crois que tout le monde a droit
à un autre procès.
748
01:02:58,674 --> 01:03:00,983
HURRlCANE EST lNNOCENT
749
01:03:01,410 --> 01:03:03,014
Mlle Ellen Burstyn.
750
01:03:15,191 --> 01:03:18,928
lls n'abandonnent pas.
lls disent qu'ils manifesteront encore.
751
01:03:18,928 --> 01:03:23,166
Muhammad Ali, Ellen Burstyn, Bob Dylan,
tout le monde.
752
01:03:23,166 --> 01:03:25,703
C'est bien. Mae. Tout le monde.
753
01:03:30,907 --> 01:03:32,408
Ecoute, Mae,
754
01:03:33,776 --> 01:03:35,812
j'ai déjà perdu deux procès,
755
01:03:35,945 --> 01:03:38,755
on vient de rejeter ma demande d'appel.
756
01:03:44,520 --> 01:03:47,296
Je suis désolé, je. . . C'est terminé.
757
01:03:47,857 --> 01:03:49,358
C'est fini.
758
01:03:51,460 --> 01:03:54,330
Je vais mourir ici, Mae, alors. . .
759
01:03:54,330 --> 01:03:56,332
Chéri, écoute-moi. ll reste une chance.
760
01:03:56,332 --> 01:03:58,835
- On n'a qu'à tenir bon.
- Ecoute-moi.
761
01:03:58,835 --> 01:04:01,110
Je n'ai rien sur quoi tenir bon, Mae.
762
01:04:03,072 --> 01:04:05,609
Je veux que tu divorces, compris ?
763
01:04:06,809 --> 01:04:09,721
Je ne veux plus te voir ici.
764
01:04:12,014 --> 01:04:15,284
- Non. Maintenant, écoute-moi.
- Mae, chérie, ne fais pas. . .
765
01:04:15,284 --> 01:04:17,687
ll nous reste encore des options.
766
01:04:17,687 --> 01:04:21,357
Je ne serai pas un boulet
pour toi en attendant.
767
01:04:21,357 --> 01:04:24,963
- Tu n'es pas un boulet.
- Tu en es un.
768
01:04:28,164 --> 01:04:30,499
Je n'arriverai pas à faire
les années restantes
769
01:04:30,499 --> 01:04:34,344
en sachant qu'ils pourraient
m'enlever le privilège de te voir.
770
01:04:35,037 --> 01:04:36,311
Tu comprends ?
771
01:04:37,073 --> 01:04:41,316
Rubin, je ne t'abandonnerai pas.
772
01:04:49,819 --> 01:04:51,093
Je suis mort.
773
01:04:54,523 --> 01:04:57,799
- Rubin.
- Enterre-moi, je t'en prie.
774
01:05:02,265 --> 01:05:08,278
Rubin ?
775
01:05:08,738 --> 01:05:12,310
Rubin, on est ensemble là-dedans.
ll faut tenir bon.
776
01:05:12,541 --> 01:05:13,747
Garde.
777
01:05:15,411 --> 01:05:19,618
Rubin.
778
01:05:21,284 --> 01:05:23,388
ll faut tenir bon.
779
01:05:24,887 --> 01:05:26,764
ll faut juste tenir bon.
780
01:05:34,730 --> 01:05:37,437
Le temps fera ce que je lui dis.
781
01:05:38,534 --> 01:05:41,037
Quand la prison sera réveillée, je dormirai.
782
01:05:41,037 --> 01:05:43,414
Quand ils dormiront, je serai réveillé.
783
01:05:43,973 --> 01:05:46,919
Jamais je ne vivrai dans leur prison
784
01:05:47,843 --> 01:05:49,617
ni dans mon cœur.
785
01:05:51,347 --> 01:05:56,057
Je ne vivrai que dans ma tête,
dans mon esprit.
786
01:05:57,353 --> 01:05:59,958
"Quand j'ai tendu la main à l'aide,
787
01:06:00,356 --> 01:06:02,825
"elle m'est revenue flétrie,
788
01:06:02,825 --> 01:06:06,966
"sèche comme de l'herbe soufflée
dans la poussière.
789
01:06:07,463 --> 01:06:10,739
"Aujourd'hui, je n'attends rien.
Je n'ai besoin de rien.
790
01:06:11,167 --> 01:06:15,046
"Ni de demain, ni de liberté, ni de justice.
791
01:06:15,905 --> 01:06:18,908
"A la fin, la prison disparaîtra
792
01:06:20,276 --> 01:06:22,585
"et Rubin
793
01:06:23,913 --> 01:06:25,653
"et Carter ne seront plus.
794
01:06:26,349 --> 01:06:28,192
"ll ne restera qu'Hurricane.
795
01:06:29,285 --> 01:06:33,324
"Et après lui, plus rien."
796
01:06:40,029 --> 01:06:41,906
Que va-t-on faire ?
797
01:06:42,598 --> 01:06:45,669
- Faire pour quoi ?
- Pour Hurricane.
798
01:06:46,602 --> 01:06:49,309
On ne peut pas faire grand chose, Lesra.
799
01:06:49,872 --> 01:06:54,343
ll est innocent et il est en prison
depuis 1 5 ans. C'est injuste.
800
01:06:55,911 --> 01:06:58,015
Le livre dit qu'il est innocent.
801
01:06:58,748 --> 01:07:01,717
- Deux jurys l'ont déclaré coupable, Les.
- Deux jurys blancs.
802
01:07:01,717 --> 01:07:03,953
Hé, les Blancs ne sont pas tous racistes.
803
01:07:03,953 --> 01:07:06,433
Et les Noirs ne sont pas tous meurtriers.
804
01:07:16,732 --> 01:07:19,435
Je veux juste lui écrire une lettre
805
01:07:19,435 --> 01:07:22,506
pour lui dire combien son livre m'est cher.
C'est tout.
806
01:07:34,850 --> 01:07:36,056
Cher
807
01:07:38,487 --> 01:07:42,025
M. Hurricane. . .
808
01:07:43,526 --> 01:07:46,438
Non, ça a l'air con.
809
01:07:52,535 --> 01:07:56,414
- C'est quoi ?
- C'est 10 $ américain.
810
01:07:58,607 --> 01:08:01,210
J'ai pensé que tu en aurais besoin
pour les timbres
811
01:08:01,210 --> 01:08:03,280
si tu veux qu'il te réponde.
812
01:08:06,382 --> 01:08:08,623
Oui. Oui, me répondre.
813
01:08:09,685 --> 01:08:12,665
C'est génial. Merci, Lisa.
814
01:08:14,056 --> 01:08:15,535
Ca me fait plaisir.
815
01:08:20,763 --> 01:08:26,679
Cher M. Rubin Carter,
816
01:08:30,906 --> 01:08:35,578
j'ai lu votre livre et ce qui vous est arrivé
817
01:08:35,578 --> 01:08:37,682
m'attriste beaucoup.
818
01:08:38,414 --> 01:08:42,020
Je voulais vous dire
ce que votre livre a été pour moi.
819
01:09:49,285 --> 01:09:53,556
C'est arrivé! ll nous a répondu !
820
01:09:53,556 --> 01:09:56,832
Terre bénie des Dieux. ll nous a répondu.
821
01:09:57,560 --> 01:09:59,198
C'est fou, non ?
822
01:09:59,595 --> 01:10:02,940
- Ouvre-la, enfin.
- Je ne sais pas. Je devrais ?
823
01:10:14,243 --> 01:10:19,419
"Cher Lesra, pardonne ma réponse tardive,
824
01:10:20,416 --> 01:10:23,419
"mais quand on déplore
le manque d'occasions,
825
01:10:24,086 --> 01:10:28,898
"on oublie qu'une petite porte ouvre
souvent sur une grande pièce.
826
01:10:31,860 --> 01:10:35,671
"Non seulement était-ce prévenant,
mais c'était bien pensé de ta part.
827
01:10:36,565 --> 01:10:40,274
"Les timbres, le papier et les enveloppes
828
01:10:40,703 --> 01:10:44,446
"étaient exactement ce qu'il fallait
pour compléter la transmission.
829
01:10:46,976 --> 01:10:51,948
"Ta lettre, tes sentiments,
tes rêves et ta bonté
830
01:10:52,514 --> 01:10:54,984
"m'ont sauté au visage
831
01:10:54,984 --> 01:10:57,259
"quand j'ai lu ton message honnète.
832
01:10:57,786 --> 01:11:00,089
"On dirait que tu as entendu mes pensées
833
01:11:00,089 --> 01:11:04,503
"pour ensuite partager les tiennes
juste au moment ou je pouvais entendre.
834
01:11:07,129 --> 01:11:10,007
"Merci encore et pour toujours,
835
01:11:12,234 --> 01:11:13,804
"ton ami et ton frère,
836
01:11:16,572 --> 01:11:18,608
"Rubin 'Hurricane' Carter."
837
01:11:25,080 --> 01:11:26,524
Tu as ta réponse.
838
01:11:28,917 --> 01:11:30,020
Oui.
839
01:11:31,687 --> 01:11:33,063
Cher Rubin,
840
01:11:34,790 --> 01:11:38,066
j'ai comparé ma vie à la vôtre.
841
01:11:39,128 --> 01:11:41,471
Je viens de Bushwick à Brooklyn.
842
01:11:42,598 --> 01:11:46,045
Mes parents sont alcooliques,
mon frère est en prison.
843
01:11:47,603 --> 01:11:50,845
J'étais troisième de classe
et je ne savais même pas lire.
844
01:11:51,273 --> 01:11:54,151
L'an dernier, seulement,
je n'aurais pas pu écrire.
845
01:11:55,210 --> 01:11:59,817
J'ai rencontré des amis du Canada
quand je travaillais à l'E.P.A.
846
01:12:00,783 --> 01:12:03,889
lls m'ont offert une éducation
et ils m'ont sorti de là .
847
01:12:06,422 --> 01:12:10,131
Parfois, je me sens coupable
d'avoir abandonné ma famille.
848
01:12:11,126 --> 01:12:14,163
Maintenant que je vous connais,
je sais que c'est mal.
849
01:12:15,864 --> 01:12:18,241
Je ne devrais pas pleurer sur mon sort,
850
01:12:19,101 --> 01:12:21,740
pas quand on peut faire
ce que vous avez fait.
851
01:12:22,471 --> 01:12:26,316
J'y ai bien pensé
et j'aimerais vous rencontrer,
852
01:12:26,475 --> 01:12:28,181
si possible.
853
01:13:11,587 --> 01:13:14,189
La paume vers le bas, la main droite.
On avance.
854
01:13:14,189 --> 01:13:15,457
Main droite, s'il vous plaît.
855
01:13:15,457 --> 01:13:16,825
- On avance.
- La paume en bas.
856
01:13:16,825 --> 01:13:18,634
On avance, s'il vous plaît.
857
01:13:21,964 --> 01:13:23,408
Bien.
858
01:13:29,204 --> 01:13:30,672
Ecoutez.
859
01:13:30,672 --> 01:13:34,143
Les visiteurs de Jones, Harris, Ramos,
860
01:13:34,143 --> 01:13:37,556
Sykes, Carter et Tucei, avancez ici.
861
01:13:38,414 --> 01:13:42,885
Vous avez oublié mon fils, Hemmings.
Eric Hemmings, 65660 .
862
01:13:43,152 --> 01:13:44,756
- Hemmings ?
- Oui.
863
01:13:46,321 --> 01:13:49,199
Pas de visite pour Hemmings.
ll est en confinement.
864
01:13:49,591 --> 01:13:53,470
- Allez, Mac, ouvre grand.
- Pousse-toi.
865
01:14:06,708 --> 01:14:10,587
Etends les bras. Les paumes. Tourne.
866
01:14:11,046 --> 01:14:13,492
Montre-moi tes pieds. Ecarte-les.
867
01:14:14,349 --> 01:14:15,452
Suivant.
868
01:14:20,789 --> 01:14:22,131
Ouvre la bouche.
869
01:14:22,925 --> 01:14:24,267
Roule ta langue.
870
01:14:24,893 --> 01:14:26,303
Ouvre les bras.
871
01:14:27,796 --> 01:14:29,400
Montre-moi tes paumes.
872
01:14:29,698 --> 01:14:30,972
Tourne.
873
01:14:32,634 --> 01:14:34,306
Montre-moi tes pieds.
874
01:14:35,070 --> 01:14:36,480
Ecarte-les.
875
01:14:37,639 --> 01:14:39,482
Ceux qui sont prèts, sortez.
876
01:14:41,577 --> 01:14:43,681
Allez, une seule ligne.
877
01:14:44,313 --> 01:14:45,723
Allons-y.
878
01:14:45,881 --> 01:14:47,519
Une seule ligne. Allez.
879
01:14:50,552 --> 01:14:51,996
Une seule ligne.
880
01:15:33,161 --> 01:15:34,537
M. Carter ?
881
01:15:35,998 --> 01:15:38,444
Rubin "Hurricane" Carter, c'est vous ?
882
01:15:40,536 --> 01:15:43,038
Je vous pensais plus grand.
883
01:15:43,038 --> 01:15:44,847
Je suis plus grand que toi.
884
01:15:46,608 --> 01:15:48,587
Mais ne le dis à personne.
885
01:15:49,344 --> 01:15:50,686
Très bien.
886
01:15:52,447 --> 01:15:54,051
Assieds-toi.
887
01:16:05,694 --> 01:16:08,664
- C'est quelque chose, comme endroit.
- Non.
888
01:16:08,664 --> 01:16:13,302
Ce n'est rien pour un être humain.
889
01:16:13,302 --> 01:16:16,044
Ne t'habitue jamais
à ce genre d'endroit, Lesra.
890
01:16:17,239 --> 01:16:18,945
Tu as du cran, petit.
891
01:16:20,809 --> 01:16:23,983
Ca prend du courage
pour venir ici tout seul.
892
01:16:24,780 --> 01:16:26,259
Tu m'impressionnes.
893
01:16:27,182 --> 01:16:29,451
J'avais peur
que vous ne me laissiez pas venir.
894
01:16:29,451 --> 01:16:30,691
Moi aussi.
895
01:16:32,087 --> 01:16:35,924
Mais vous êtes Rubin "Hurricane" Carter.
De quoi avez-vous peur ?
896
01:16:35,924 --> 01:16:40,395
Des portes qui ouvrent, de la lumière, de toi.
897
01:16:41,530 --> 01:16:43,031
De moi ?
898
01:16:44,066 --> 01:16:45,867
- Je ne comprends pas, M. Carter.
- Non.
899
01:16:45,867 --> 01:16:48,438
Ne m'appelle pas M. Carter.
Appelle-moi Rube.
900
01:16:48,837 --> 01:16:50,247
- Rube ?
- Oui.
901
01:16:50,739 --> 01:16:51,842
Rube.
902
01:16:54,343 --> 01:16:56,413
D'accord, Rube.
903
01:16:58,714 --> 01:17:01,888
Parle-moi des gens avec qui tu vis.
904
01:17:02,017 --> 01:17:05,396
Les Canadiens ?
J'ai apporté des photos. Voilà.
905
01:17:08,156 --> 01:17:13,264
Voici Sam, Terry et Lisa. lls sont géniaux.
906
01:17:13,862 --> 01:17:16,164
Oui. Je les ai rencontrés
à l'E. P .A. , à Brooklyn.
907
01:17:16,164 --> 01:17:19,968
lls étaient en voyage d'affaires
et m'ont ramené avec eux,
908
01:17:19,968 --> 01:17:21,811
et c'est ça.
909
01:17:22,237 --> 01:17:24,239
C'est là que ma vie a changé.
910
01:17:24,239 --> 01:17:28,543
lls t'ont emmené au Canada,
juste comme ça ?
911
01:17:28,543 --> 01:17:30,716
Non, ils ont demandé à mes parents.
912
01:17:31,146 --> 01:17:32,881
Je vois. Qu'est-ce qu'ils font ?
913
01:17:32,881 --> 01:17:36,351
lls sont hippies,
dans un groupe religieux ou une secte ?
914
01:17:36,685 --> 01:17:39,688
Non, ils retapent des maisons
et les revendent.
915
01:17:39,688 --> 01:17:41,323
lls sont normaux.
916
01:17:41,323 --> 01:17:44,429
lls travaillent, mangent, vivent ensemble ?
917
01:17:45,360 --> 01:17:48,530
Je ne sais pas. C'est ce qu'ils font.
918
01:17:48,530 --> 01:17:50,465
Qu'est-ce qu'ont dit tes parents ?
919
01:17:50,465 --> 01:17:53,035
Oh, mon père est heureux.
ll est content pour moi.
920
01:17:53,035 --> 01:17:55,845
C'est bon. Tu les vois souvent ?
921
01:17:56,371 --> 01:17:59,681
- Parfeis, mais c'est difficile.
- Oui.
922
01:18:01,376 --> 01:18:02,911
Oui, c'est dur.
923
01:18:05,480 --> 01:18:07,220
Tu leur donnes l'espoir.
924
01:18:08,950 --> 01:18:10,686
- Oui, j'imagine.
- C'est vrai.
925
01:18:10,686 --> 01:18:15,328
Tu leur donnes l'espoir
parce que tu t'en sors, Lesra.
926
01:18:16,091 --> 01:18:21,163
ll est important de se libérer
de ce qui nous retient.
927
01:18:21,163 --> 01:18:24,576
Tu le sais ? Tu as appris à lire.
Tu as appris à écrire.
928
01:18:25,100 --> 01:18:28,012
L'écriture, c'est magique.
929
01:18:29,538 --> 01:18:31,517
Tu sens ça parfeis ?
930
01:18:33,675 --> 01:18:35,814
Oui, parfeis.
931
01:18:36,745 --> 01:18:38,656
Quand j'ai commencé à écrire,
932
01:18:40,382 --> 01:18:43,761
j'ai découvert que je faisais plus
que raconter une histoire.
933
01:18:45,120 --> 01:18:46,929
L'écriture, c'est une arme,
934
01:18:47,189 --> 01:18:50,260
c'est beaucoup plus puissant qu'un poing.
935
01:18:50,792 --> 01:18:55,399
Chaque fois que je m'assoyais pour écrire,
je m'élevais en haut des murs de la prison.
936
01:18:55,597 --> 01:18:59,738
Je pouvais voir dehors,
tout l'état du New Jersey,
937
01:19:01,036 --> 01:19:04,339
je voyais Nelson Mandela dans sa cellule
en train d'écrire son livre.
938
01:19:04,339 --> 01:19:07,809
Je voyais Huey, Dostoievski.
939
01:19:07,809 --> 01:19:10,078
Je voyais Victor Hugo, Emile Zola.
940
01:19:10,078 --> 01:19:13,949
lls me regardaient et me disaient :
"Rube, que fais-tu ici ?"
941
01:19:13,949 --> 01:19:16,554
Et je répondais :
"Je vous connais, les gars."
942
01:19:19,287 --> 01:19:20,959
C'est magique, Lesra.
943
01:19:22,290 --> 01:19:25,361
On ne m'enseigne pas ça au Canada.
944
01:19:25,694 --> 01:19:27,295
Vous pourriez me donner des titres.
945
01:19:27,295 --> 01:19:28,964
Oui.
946
01:19:28,964 --> 01:19:31,233
Mais ces gens au Canada, ou n'importe oû,
947
01:19:31,233 --> 01:19:33,869
ne peuvent pas tout t'enseigner.
C'est à toi de chercher.
948
01:19:33,869 --> 01:19:38,147
Tu dois trouver ta vérité,
la vérité de Lesra Martin.
949
01:19:40,509 --> 01:19:43,148
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme vous.
950
01:19:48,016 --> 01:19:50,189
Crois-tu que j'ai tué ces gens ?
951
01:19:52,521 --> 01:19:55,126
- Non, je sais que non.
- Comme le sais-tu ?
952
01:19:55,924 --> 01:19:57,562
Je le sais, c'est tout.
953
01:20:03,365 --> 01:20:05,936
Je suis heureux de t'avoir rencontré, Lesra.
954
01:20:09,504 --> 01:20:10,710
Moi aussi.
955
01:20:12,841 --> 01:20:14,650
Les visites sont terminées.
956
01:20:15,977 --> 01:20:17,478
On sort.
957
01:20:19,414 --> 01:20:21,393
Allez, tout le monde.
958
01:20:22,350 --> 01:20:24,886
Une photo de votre fils et vous, M. Carter ?
959
01:20:24,886 --> 01:20:26,855
Allons, tout le monde, on sort.
960
01:20:26,855 --> 01:20:29,562
- C'est à mon fils de décider.
- Oui, d'accord.
961
01:20:32,794 --> 01:20:35,206
Ca suffit, les photos, on sort.
962
01:21:07,128 --> 01:21:09,631
LE REVElL DE L'lNTELLlGENCE
J . KRlSHNAMURTl
963
01:21:19,007 --> 01:21:20,383
Cher Lesra,
964
01:21:21,109 --> 01:21:25,887
ceux qui s'occupent de toi
t'aiment beaucoup.
965
01:21:26,781 --> 01:21:30,854
Ce fut un miracle pour moi de voir
de nouveau un être humain aussi exalté.
966
01:21:31,786 --> 01:21:35,927
Quand tu es venu, c'était comme si
la journée avait débuté sans soleil.
967
01:21:36,391 --> 01:21:38,302
ll faisait froid et noir.
968
01:21:39,127 --> 01:21:41,696
Puis, soudain, sans crier gare
969
01:21:41,696 --> 01:21:45,041
le soleil a percé la noirceur
et tout s'est illuminé.
970
01:22:03,184 --> 01:22:05,687
Tu as été partout dans le monde,
pas vrai, Mobutu ?
971
01:22:05,687 --> 01:22:07,522
Partout.
972
01:22:07,522 --> 01:22:09,592
Ferme ta sale gueule.
973
01:22:14,429 --> 01:22:18,707
- Ta famille était africaine ?
- Née au Congo.
974
01:22:19,901 --> 01:22:21,971
Dans la noirceur des Noirs.
975
01:22:24,039 --> 01:22:27,509
Ma mère était pygmée. Elle mesurait 1,25 m.
976
01:22:27,509 --> 01:22:29,955
Mon père était un grand Watusi.
977
01:22:30,745 --> 01:22:33,615
- ll mesurait 3,25 m.
- Oh.
978
01:22:33,615 --> 01:22:36,595
ll devait la soulever pour l'embrasser.
979
01:22:39,187 --> 01:22:40,495
C'était mignon.
980
01:22:46,394 --> 01:22:48,134
Que penses-tu des Blancs ?
981
01:22:51,333 --> 01:22:55,406
lls font trop comme ça.
982
01:22:56,438 --> 01:22:58,713
Mais encore là,
983
01:22:59,574 --> 01:23:05,456
j'ai connu un clochard
qui s'appelait Alabama.
984
01:23:06,781 --> 01:23:08,954
ll était blanc,
985
01:23:10,218 --> 01:23:12,095
et c'était un homme bien.
986
01:23:13,254 --> 01:23:17,497
ll m'a sauvé la vie trois fois.
987
01:23:17,993 --> 01:23:19,403
Trois fois ?
988
01:23:19,661 --> 01:23:21,470
Trois fois.
989
01:23:24,232 --> 01:23:26,109
Trois fois la vie.
990
01:23:27,869 --> 01:23:29,643
Tout ce que j'ai perdu,
991
01:23:30,505 --> 01:23:32,279
tout ce qui importait,
992
01:23:32,941 --> 01:23:35,043
ce sont les Blancs qui me l'ont pris.
993
01:23:35,043 --> 01:23:36,852
Je sais ce que tu veux dire,
994
01:23:38,113 --> 01:23:40,422
mais ils ne sont pas tous méchants.
995
01:23:49,824 --> 01:23:52,304
lls sont incapables de danser, c'est sûr.
996
01:23:54,662 --> 01:23:55,936
Oh, merde.
997
01:24:02,670 --> 01:24:04,843
On entre par ici.
998
01:24:05,240 --> 01:24:06,480
Allez.
999
01:24:08,209 --> 01:24:09,449
Allez !
1000
01:24:10,745 --> 01:24:13,623
- Ne regarde pas, mais on nous surveille.
- Arrête.
1001
01:24:15,950 --> 01:24:18,487
Je ne pense pas qu'il soit permis de fumer.
1002
01:24:20,889 --> 01:24:22,527
Par ici.
1003
01:24:25,026 --> 01:24:28,129
Salut, Rube. On est arrivés.
Comment ça va ?
1004
01:24:28,129 --> 01:24:29,437
Bien.
1005
01:24:30,565 --> 01:24:33,136
- Sam.
- Bonjour, Rubin. Enchanté.
1006
01:24:34,069 --> 01:24:36,171
Oui, enchanté.
1007
01:24:36,171 --> 01:24:39,049
- Vous êtes professeur.
- Oui.
1008
01:24:39,340 --> 01:24:41,319
- Voici Terry.
- Terry.
1009
01:24:41,476 --> 01:24:43,445
- Enchanté.
- Tout le plaisir est pour moi.
1010
01:24:43,445 --> 01:24:44,712
On m'a parlé de vous.
1011
01:24:44,712 --> 01:24:47,192
- Lisa. Bonjour.
- Lisa.
1012
01:24:47,348 --> 01:24:51,921
Vous n'êtes pas comme je l'imaginais.
1013
01:24:53,188 --> 01:24:55,827
Lesra disait que vous étiez une dure à cuire.
1014
01:24:56,524 --> 01:24:59,494
- C'est un compliment ?
- Je ne sais pas.
1015
01:24:59,494 --> 01:25:03,898
Je ne sais pas.
1016
01:25:03,898 --> 01:25:07,004
Allez, assoyez-vous.
1017
01:25:18,079 --> 01:25:21,719
Tous ensemble. Je n'y crois pas.
1018
01:25:21,883 --> 01:25:24,652
Alors, Rubin,
comment vont les choses pour l'appel ?
1019
01:25:24,652 --> 01:25:26,721
C'est avec la Cour suprème du New Jersey.
1020
01:25:26,721 --> 01:25:28,495
La date est fixée ?
1021
01:25:30,792 --> 01:25:33,204
Pourquoi ne parlons-nous pas de Lesra ?
1022
01:25:33,361 --> 01:25:36,965
Je suis certaine que Lesra aimerait
en savoir plus sur votre dossier.
1023
01:25:36,965 --> 01:25:40,708
Mon dossier sera ce qu'il sera.
1024
01:25:40,869 --> 01:25:44,407
Je dois me concentrer sur le fait
que je devrai purger ma peine.
1025
01:25:45,106 --> 01:25:47,210
Comment ?
1026
01:25:49,511 --> 01:25:51,045
Comment ferai-je ?
1027
01:25:51,045 --> 01:25:54,958
En m'obligeant à ne rien vouloir
1028
01:25:56,284 --> 01:25:58,127
du tout.
1029
01:25:58,286 --> 01:26:02,757
lci, je suis libre tant que je ne veux rien.
1030
01:26:02,924 --> 01:26:07,372
Ne pas être libre de vouloir,
de tenter un contact humain ?
1031
01:26:07,529 --> 01:26:09,898
Cet endroit ne permet pas d'être humain.
1032
01:26:09,898 --> 01:26:12,634
Le seul contact, ici,
c'est si on se fait poignarder
1033
01:26:12,634 --> 01:26:14,613
ou violer dans les douches.
1034
01:26:14,769 --> 01:26:16,571
C'est le seul qu'on a.
1035
01:26:16,571 --> 01:26:19,574
Vous avez parlé en d'autres termes à Lesra.
1036
01:26:20,575 --> 01:26:25,180
Je veux être avocat plus tard
et prouver votre innocence.
1037
01:26:25,180 --> 01:26:26,848
Mais n'attendons pas ce moment.
1038
01:26:26,848 --> 01:26:28,583
lls sont prèts à vous aider.
1039
01:26:28,583 --> 01:26:30,251
Nous croyons que vous êtes innocent.
1040
01:26:30,251 --> 01:26:34,563
Je suis innocent depuis 16 ans.
Je suis ici depuis tout ce temps.
1041
01:26:35,056 --> 01:26:37,627
L'innocence est une notion qu'on surestime.
1042
01:26:38,693 --> 01:26:41,396
On ne peut pas juger
ce que vous avez vécu, mais. . .
1043
01:26:41,396 --> 01:26:43,698
Vous ne pouvez pas juger, c'est bien vrai,
1044
01:26:43,698 --> 01:26:46,201
parce que vous ne l'avez pas vécu.
1045
01:26:46,201 --> 01:26:49,045
Que connaissez-vous de la prison,
dites-moi ?
1046
01:26:49,204 --> 01:26:50,705
Que connaissez-vous de moi ?
1047
01:26:50,705 --> 01:26:53,408
Que savez-vous de ce que signifie vivre ici ?
1048
01:26:53,408 --> 01:26:56,218
- C'est trop, les gars.
- Oui, c'est trop.
1049
01:26:56,377 --> 01:26:59,915
On devrait y aller.
1050
01:27:06,788 --> 01:27:08,927
Rubin. Rubin. Hé, hé.
1051
01:27:09,290 --> 01:27:12,270
J'ai laissé un paquet pour toi.
1052
01:27:37,852 --> 01:27:39,956
Oui.
1053
01:27:54,636 --> 01:27:58,140
Les visiteurs ont laissé ça pour toi.
1054
01:27:58,306 --> 01:28:01,412
Nous avons dû l'ouvrir
pour raison de sécurité.
1055
01:28:02,243 --> 01:28:04,916
C'est bien d'avoir des amis.
1056
01:28:21,729 --> 01:28:24,175
"Un cadeau spécial pour Hurricane."
1057
01:28:31,572 --> 01:28:34,643
Ne leur fais pas confiance, Rubin.
1058
01:28:34,809 --> 01:28:37,016
Ne leur fais pas confiance.
1059
01:28:44,652 --> 01:28:47,055
Tu mets plus de confiance
en ces petits Blancs
1060
01:28:47,055 --> 01:28:48,966
qu'en moi,
1061
01:28:49,123 --> 01:28:52,103
qu'en nous.
1062
01:28:52,260 --> 01:28:56,469
Non, plus de haine.
1063
01:28:57,699 --> 01:28:59,542
Essaie-ça.
1064
01:28:59,701 --> 01:29:02,770
Ne leur fais pas confiance.
lls te laisseront tomber.
1065
01:29:02,770 --> 01:29:06,979
- Concentre-toi sur toi et moi. Toi et moi.
- Voyons si ça fait.
1066
01:29:09,344 --> 01:29:12,654
- ll est temps.
- Temps de quoi ?
1067
01:29:14,182 --> 01:29:16,218
ll est temps que tu partes.
1068
01:29:16,384 --> 01:29:20,161
Ne me tourne pas le dos, le Nègre.
1069
01:29:20,922 --> 01:29:25,067
Rubin !
1070
01:29:25,226 --> 01:29:28,262
Mesdames et messieurs,
1071
01:29:28,262 --> 01:29:30,298
dans le coin droit. . .
1072
01:29:31,933 --> 01:29:35,937
Dans le coin droit,
de Paterson au New Jersey,
1073
01:29:36,104 --> 01:29:39,006
portant le short blanc aux rayures noires,
1074
01:29:39,006 --> 01:29:40,815
Rubin "Hurricane" Carter !
1075
01:29:55,123 --> 01:29:57,191
- Sam, tu viens dans la photo ?
- Oui.
1076
01:29:57,191 --> 01:29:58,926
Lesra, mets-toi debout derrière.
1077
01:29:58,926 --> 01:30:02,096
Rubin, la beauté
et la chaleur de ta lettre sont incroyables.
1078
01:30:02,096 --> 01:30:03,331
Prèts ?
1079
01:30:03,331 --> 01:30:05,700
Elle nous donne l'impression profonde
que tu es là .
1080
01:30:05,700 --> 01:30:08,510
Tu nous as donné raison.
1081
01:30:09,370 --> 01:30:12,173
On ne peut retenir quelqu'un
qui ne veut pas être retenu.
1082
01:30:12,173 --> 01:30:13,879
Ca y est. Ca y est.
1083
01:30:14,108 --> 01:30:18,079
Nous travaillonsà la maison,
nous sommes là si tu veux téléphoner.
1084
01:30:18,079 --> 01:30:20,559
On aimerait entendre ta voix.
1085
01:30:20,715 --> 01:30:24,018
Vous êtes très persuasifs,
1086
01:30:24,018 --> 01:30:27,294
et je vous remercie pour les choses
que vous m'envoyez,
1087
01:30:27,655 --> 01:30:31,102
mais vous avez
une mauvaise influence sur moi.
1088
01:30:31,259 --> 01:30:34,706
Je commence à aimer
ces choses un peu trop.
1089
01:30:34,862 --> 01:30:37,069
Vous me faites tricher.
1090
01:30:46,808 --> 01:30:48,252
Allô ?
1091
01:30:50,111 --> 01:30:53,649
Oui, j'accepte les frais. Salut, Rube, ça va ?
1092
01:30:53,815 --> 01:30:56,386
Lesra. . .
1093
01:30:57,084 --> 01:30:59,053
Eh bien, on dirait de plus
en plus un homme.
1094
01:30:59,053 --> 01:31:01,556
Arrète.
1095
01:31:02,790 --> 01:31:04,599
Oû est tout le monde ?
1096
01:31:05,693 --> 01:31:07,195
Oh, tu connais les Canadiens.
1097
01:31:07,195 --> 01:31:10,832
lls ne sont heureux
que lorsqu'ils entaillent des érables.
1098
01:31:10,832 --> 01:31:12,800
J'ignore comment ils font, on gèle dehors.
1099
01:31:12,800 --> 01:31:15,636
Qu'y a-t-il Rubin ? Qu'est-ce qui est arrivé?
1100
01:31:15,636 --> 01:31:17,410
Eh bien. . .
1101
01:31:18,739 --> 01:31:21,219
La cour a rendu son verdict, Lesra.
1102
01:31:21,442 --> 01:31:24,388
C'est rejeté. On a rejeté l'appel.
1103
01:31:26,781 --> 01:31:29,550
Oh, non. Attends, Rube.
1104
01:31:29,550 --> 01:31:32,186
- Je vais leur dire.
- Je dois y aller, petit.
1105
01:31:32,186 --> 01:31:34,757
Non, attends. Attends. Rube !
1106
01:31:35,223 --> 01:31:37,391
Rubin !
1107
01:31:37,391 --> 01:31:39,461
Que se passe-t-il ?
1108
01:31:47,168 --> 01:31:49,272
L'appel a été rejeté.
1109
01:31:51,172 --> 01:31:53,276
Oh, non.
1110
01:32:08,723 --> 01:32:14,764
Chers Lesra, Terry, Sam et Lisa,
1111
01:32:16,464 --> 01:32:20,309
ceci est la lettre la plus triste
que j'aie écrite.
1112
01:32:21,669 --> 01:32:25,907
J'apprécie vos efforts et votre gentillesse,
1113
01:32:25,907 --> 01:32:27,875
mais je suis un prisonnier.
1114
01:32:27,875 --> 01:32:32,313
Mon numéro est le 45472, et mon travail. . .
1115
01:32:32,313 --> 01:32:37,818
"Mon numéro est le 45472, et mon travail,
pour survivre,
1116
01:32:37,818 --> 01:32:40,389
"dépend de mon aptitude à purger ma peine.
1117
01:32:41,656 --> 01:32:46,366
"Dans cet endroit, seul l'acier survit.
L'humanité y meurt.
1118
01:32:48,629 --> 01:32:51,166
"Ce sera ma dernière lettre.
1119
01:32:51,966 --> 01:32:55,504
"Je vous prie de ne plus m'écrire.
Ne venez pas me voir.
1120
01:32:56,637 --> 01:33:00,676
"Je vous supplie de ne pas m'affaiblir
avec votre amour.
1121
01:33:02,276 --> 01:33:04,756
"Rubin 'Hurricane' Carter."
1122
01:33:09,717 --> 01:33:12,620
- Ouvre, Ken.
- D'accord.
1123
01:33:12,620 --> 01:33:15,289
UN AN PLUS TARD
1124
01:33:15,289 --> 01:33:17,359
Merci.
1125
01:33:28,970 --> 01:33:31,006
Rubin,
1126
01:33:33,374 --> 01:33:36,480
j'ai une lettre du Canada pour toi.
1127
01:33:38,079 --> 01:33:41,856
Je vais la glisser ici.
1128
01:33:45,386 --> 01:33:48,594
Fais ce que tu veux avec.
1129
01:33:59,834 --> 01:34:02,109
"Cher Rube,
1130
01:34:02,269 --> 01:34:04,905
'je sais que tu ne voulais pas qu'on t'écrive,
1131
01:34:04,905 --> 01:34:09,683
"alors je ne t'écris pas,
je t'envoie deux choses.
1132
01:34:09,844 --> 01:34:14,315
"La première est une photo
de ma copine Pauline et moi.
1133
01:34:15,716 --> 01:34:21,165
"L'autre chose te revient :
1134
01:34:21,422 --> 01:34:24,459
"mon diplôme d'études secondaires."
1135
01:34:24,625 --> 01:34:29,301
"Ton ami et ton frère à jamais,
Lesra Martin."
1136
01:35:05,633 --> 01:35:07,772
Allô.
1137
01:35:10,404 --> 01:35:13,817
Oui, j'accepte les frais.
1138
01:35:18,446 --> 01:35:21,859
Rubin ? Salut.
1139
01:35:24,852 --> 01:35:27,958
Rubin, je ne t'entends pas.
1140
01:35:35,663 --> 01:35:37,506
Rube ?
1141
01:35:38,933 --> 01:35:41,640
Allô ?
1142
01:35:51,245 --> 01:35:54,123
ll dit qu'il n'est plus capable
de purger sa peine.
1143
01:36:29,116 --> 01:36:34,429
Un appel à frais virés pour n'importe qui,
de la part de M. Rubin Carter.
1144
01:36:35,256 --> 01:36:37,395
Vas-y.
1145
01:36:37,725 --> 01:36:39,932
- Oui ?
- Rubin ?
1146
01:36:40,528 --> 01:36:42,667
- Lesra ?
- Non, c'est Terry.
1147
01:36:42,863 --> 01:36:44,598
Je suis ici avec Lisa, Sam et Lesra.
1148
01:36:44,598 --> 01:36:48,705
- Vous allez bien ?
- Regarde par la fenêtre.
1149
01:36:50,004 --> 01:36:53,542
- Quoi ?
- Tu vois la lumière ?
1150
01:36:53,974 --> 01:36:56,076
Celle qui clignote ?
1151
01:36:56,076 --> 01:36:58,078
Tu la vois ?
1152
01:36:58,412 --> 01:37:00,581
Oui.
1153
01:37:00,581 --> 01:37:02,924
Tu vois Lesra ?
1154
01:37:09,790 --> 01:37:13,100
Oui, je vous vois. Que faites-vous là ?
1155
01:37:14,361 --> 01:37:16,130
Nous vois-tu ?
1156
01:37:16,130 --> 01:37:17,973
Oui, il vous voit.
1157
01:37:18,666 --> 01:37:20,501
Rube !
1158
01:37:20,501 --> 01:37:23,709
Nous sommes ici. On vient de déménager.
1159
01:37:26,640 --> 01:37:29,009
- Pourquoi ?
- On est avec toi à temps plein
1160
01:37:29,009 --> 01:37:30,511
jusqu'à ce que tu sortes de là .
1161
01:37:30,511 --> 01:37:32,684
Attends, Lisa veut te parler.
1162
01:37:32,847 --> 01:37:35,418
Hurricane !
1163
01:37:35,583 --> 01:37:37,687
Salut, Rube.
1164
01:37:37,852 --> 01:37:41,265
Tu as des soldats maintenant.
1165
01:37:43,524 --> 01:37:47,130
Nous sommes avec toi,
on ne s'en ira pas sans toi.
1166
01:37:52,633 --> 01:37:54,703
Vous êtes magnifiques.
1167
01:37:55,536 --> 01:37:57,879
On va te ramener chez toi.
1168
01:37:58,973 --> 01:38:05,781
D'accord.
1169
01:38:23,130 --> 01:38:26,467
Rubin nous a demandé de vous donner
des copies de tout ce qu'on a
1170
01:38:26,467 --> 01:38:28,535
et de répondre à vos questions.
1171
01:38:28,535 --> 01:38:31,606
Puisque nous le représentons
depuis dix ans,
1172
01:38:31,772 --> 01:38:34,074
il y a beaucoup de matériel.
1173
01:38:34,074 --> 01:38:37,419
Nous avons des pièces remplies
de dossiers.
1174
01:38:37,778 --> 01:38:41,282
Oui, j'espère que vous comprenez
qu'on n'est pas ici
1175
01:38:41,282 --> 01:38:43,455
pour vérifier votre travail ou. . .
1176
01:38:43,617 --> 01:38:47,496
Nous sommes venus pour l'aider
de n'importe quelle façon.
1177
01:38:47,655 --> 01:38:50,931
N'importe quoi. N'importe quoi.
1178
01:38:55,763 --> 01:38:57,606
C'est gentil à vous
1179
01:38:57,765 --> 01:39:00,871
et je vous félicite de votre dévouement
envers Rubin.
1180
01:39:02,269 --> 01:39:03,804
Je devrais peut-être ajouter
1181
01:39:03,804 --> 01:39:07,274
que nous avons offert nos services
gratuitement toutes ces années.
1182
01:39:07,274 --> 01:39:09,777
On n'a jamais demandé d'argent. Pas vrai ?
1183
01:39:09,910 --> 01:39:12,549
- C'est vrai.
- Je voulais juste être certain.
1184
01:39:12,913 --> 01:39:16,517
Et durant ces dix ans,
il y a eu beaucoup de gens,
1185
01:39:16,517 --> 01:39:18,462
des gens formidables,
1186
01:39:18,852 --> 01:39:21,093
et pleins de bonnes intentions.
1187
01:39:21,255 --> 01:39:23,223
- Des célébrités.
- Des gens notoires.
1188
01:39:23,223 --> 01:39:24,925
Ou non.
1189
01:39:24,925 --> 01:39:30,136
Des boxeurs, des chanteurs, des auteurs,
des acteurs, des journalistes, etc.
1190
01:39:30,297 --> 01:39:33,334
Un bon nombre de gens courageux
qui ont offert leur temps
1191
01:39:33,334 --> 01:39:36,076
et risqué leur réputation.
1192
01:39:37,571 --> 01:39:39,607
Des gens comme vous.
1193
01:39:40,774 --> 01:39:43,982
Et les gens vont et viennent.
1194
01:39:45,212 --> 01:39:47,783
Personne ne reste.
1195
01:39:49,450 --> 01:39:52,362
Personne ne reste jusqu'au bout.
1196
01:39:52,519 --> 01:39:56,990
Personne ne fait toute la route
parce que c'est trop difficile.
1197
01:39:57,524 --> 01:39:59,936
C'est trop long,
1198
01:40:00,227 --> 01:40:02,104
ça brise le coeur.
1199
01:40:03,397 --> 01:40:04,967
C'est trop déchirant.
1200
01:40:05,399 --> 01:40:07,701
Sauf votre respect, M. Friedman,
1201
01:40:07,701 --> 01:40:11,805
vous devez comprendre
que nous sommes ici.
1202
01:40:11,805 --> 01:40:16,677
Nous avons emménagé
et nous resterons jusqu'à sa libération.
1203
01:40:16,677 --> 01:40:18,747
C'est vrai.
1204
01:40:21,215 --> 01:40:25,119
On a rencontré tes avocats,
Bedlock et Friedman, l'autre jour.
1205
01:40:25,119 --> 01:40:27,021
Comment ont-ils pris ça ?
1206
01:40:27,021 --> 01:40:29,356
On s'est bien débrouillés.
1207
01:40:29,356 --> 01:40:33,065
Oui, on a amené près de dix tonnes
de documents à l'appartement.
1208
01:40:33,494 --> 01:40:35,303
- En plein jour ?
- Oh, oui.
1209
01:40:35,462 --> 01:40:39,307
Attendez, écoutez-moi.
On n'est pas au Canada, ici.
1210
01:40:39,933 --> 01:40:43,004
Je peux vous protéger en dedans,
1211
01:40:43,337 --> 01:40:45,976
mais dehors,
je ne peux pas faire grand chose.
1212
01:40:46,740 --> 01:40:48,876
La seule façon pour moi de sortir,
1213
01:40:48,876 --> 01:40:51,515
c'est d'exposer des gens importants.
1214
01:40:51,745 --> 01:40:54,816
Et ils ne se laisseront pas faire.
1215
01:40:55,115 --> 01:40:58,357
- Vous comprenez ?
- On sera prudents.
1216
01:40:58,685 --> 01:41:02,257
Bien. Pourquoi ne pas
nous expliquer en détails cette nuit-là ?
1217
01:41:02,423 --> 01:41:06,098
Trois policiers ont dit
qu'il était 2 h 45 lors de la fusillade.
1218
01:41:07,361 --> 01:41:12,139
- A quelle heure as-tu quitté le Nite Spot ?
- A 2 h 30 .
1219
01:41:18,439 --> 01:41:20,282
Quelqu'un a appelé un taxi ?
1220
01:41:23,043 --> 01:41:25,145
ll faut que j'y aille. Combien je te dois ?
1221
01:41:25,145 --> 01:41:26,980
Ton argent ne vaut rien ici.
1222
01:41:26,980 --> 01:41:31,155
- Quelqu'un a appelé un taxi ?
- Moi, sauf si Rubin me ramène.
1223
01:41:33,087 --> 01:41:35,889
Si je te ramène, ce ne sera pas chez toi.
1224
01:41:35,889 --> 01:41:38,158
Sors d'ici, toi.
1225
01:41:38,158 --> 01:41:39,967
Merde.
1226
01:41:40,260 --> 01:41:43,070
Que faisais-tu là aussi tard un jeudi soir ?
1227
01:41:43,797 --> 01:41:45,532
Qu'est-ce que le jour de semaine change ?
1228
01:41:45,532 --> 01:41:49,207
Le jeudi était la soirée des dames, non ?
Ta femme était d'accord ?
1229
01:41:51,839 --> 01:41:55,582
J'ai été arrété pour meurtre
pas pour tentative d'adultère.
1230
01:42:00,814 --> 01:42:05,126
Le chauffeur de taxi t'a-t-il vu partir ?
1231
01:42:05,352 --> 01:42:08,890
Non. Non, il est parti avant moi.
1232
01:42:14,928 --> 01:42:17,499
- Au revoir, Rubin.
- Prends soin de toi.
1233
01:42:17,664 --> 01:42:18,972
Hé, tourne-toi.
1234
01:42:22,336 --> 01:42:24,406
ll est parti !
1235
01:42:28,208 --> 01:42:31,612
J'aurais aimé que John Artis s'en aille
avec une fille cette nuit-là .
1236
01:42:31,612 --> 01:42:34,922
J'aurais aimé qu'il n'ait jamais été au bar.
1237
01:42:36,183 --> 01:42:39,323
ll ne méritait pas ça.
ll ne méritait rien de tout ça.
1238
01:42:42,723 --> 01:42:45,169
Artis, Allez. T'as fini.
1239
01:42:45,325 --> 01:42:47,528
ll a reçu la même sentence que moi,
1240
01:42:47,528 --> 01:42:50,736
et il n'avait qu'à dire
que j'avais commis ces meurtres
1241
01:42:51,165 --> 01:42:53,338
pour être libéré.
1242
01:42:53,500 --> 01:42:56,037
Son cauchemar aurait pris fin.
1243
01:42:57,137 --> 01:43:00,846
Peu d"hommes auraient enduré cette torture,
1244
01:43:01,808 --> 01:43:04,049
mais John Artis l'a fait.
1245
01:43:04,211 --> 01:43:06,657
Cet homme est mon héros.
1246
01:43:13,053 --> 01:43:16,625
La police dit donc qu'il était 2 h 45
ou un peu plus tard
1247
01:43:16,790 --> 01:43:18,992
quand le bordel a commencé
au bar Lafayette.
1248
01:43:18,992 --> 01:43:21,062
C'est ce qu'ils ont dit.
1249
01:43:21,695 --> 01:43:25,540
Les deux hommes armés seraient entrés
en tirant dans le bar.
1250
01:43:35,409 --> 01:43:40,324
William Marins dit que les deux hommes
sont rentrés puis ont tiré.
1251
01:43:40,480 --> 01:43:44,428
Oliver est tombé en premier, Nauyaks.
1252
01:43:45,819 --> 01:43:48,231
Marins est le dernier à les avoir vus.
1253
01:43:49,156 --> 01:43:51,727
lls ont tiré sur Hazel Tanis et sont partis.
1254
01:43:58,565 --> 01:44:00,133
Que faisait Bello ?
1255
01:44:00,133 --> 01:44:04,012
Bello surveillait un vol en haut de la rue.
1256
01:44:07,641 --> 01:44:09,552
Qui d"autre a été témoin ?
1257
01:44:09,710 --> 01:44:13,521
Patty Valentine.
Elle aurait vu la voiture s'en aller.
1258
01:44:18,952 --> 01:44:22,656
ll y a aussi Avery Cockersham
qui vivait de l'autre côté de la rue.
1259
01:44:22,656 --> 01:44:24,391
Ce nom est dans le rapport.
1260
01:44:24,391 --> 01:44:25,961
Oui.
1261
01:44:26,126 --> 01:44:31,234
- Pourquoi n'a-t-il pas témoigné?
- Le juge a rejeté le rapport de police.
1262
01:44:31,398 --> 01:44:34,276
Cockersham a quitté la ville.
ll était introuvable.
1263
01:45:33,860 --> 01:45:37,535
C'étaient deux gars noirs.
lls sont entrés et ont commencé à tirer.
1264
01:45:38,131 --> 01:45:40,167
Appelez la police.
1265
01:45:54,348 --> 01:45:57,954
La police dit que les meurtriers
étaient motivés par le racisme.
1266
01:45:58,985 --> 01:46:02,522
Le bar ne servait pas les Noirs.
Ce fou de Nègre, Rubin Carter,
1267
01:46:02,522 --> 01:46:05,935
devait se venger sur la race blanche entière.
1268
01:46:10,097 --> 01:46:13,633
C'est la pièce 11 -F , en 1966.
1269
01:46:13,633 --> 01:46:15,001
De quoi tu parles ? Ou es-tu ?
1270
01:46:15,001 --> 01:46:16,636
Les notes du procès de 1966.
1271
01:46:16,636 --> 01:46:19,275
En premier, Valentine a dit
1272
01:46:19,439 --> 01:46:21,808
que les phares ressemblaient
à ceux des meurtriers.
1273
01:46:21,808 --> 01:46:23,243
- "Ressemblaient."
- Oui.
1274
01:46:23,243 --> 01:46:26,346
Puis, dans la pièce 89-C en 1976,
elle a dit, et je cite :
1275
01:46:26,346 --> 01:46:29,516
"La voiture était celle de Carter.
C'est certain."
1276
01:46:29,516 --> 01:46:31,651
- Fin de la citation.
- Exactement.
1277
01:46:31,651 --> 01:46:33,954
Ca fait réfléchir, non ?
1278
01:46:33,954 --> 01:46:38,024
Au second procès, dix ans plus tard,
elle change son histoire.
1279
01:46:38,024 --> 01:46:41,266
Elle a inventé une histoire.
1280
01:46:41,428 --> 01:46:43,635
Oui, oui. Je l'ai, ici.
1281
01:46:45,766 --> 01:46:50,370
"Les phares éclairaient tel un papillon
alors que le tueur s'éloignait."
1282
01:46:50,370 --> 01:46:52,239
"Tel un papillon."
1283
01:46:52,239 --> 01:46:55,442
On doit d'abord trouver
à quoi ressemblait l'auto de Rubin.
1284
01:46:55,442 --> 01:46:58,752
ll nous faut une Dodge Polara 1966.
1285
01:46:59,112 --> 01:47:01,815
Les phares en papillon décrits
par Patty Valentine.
1286
01:47:01,815 --> 01:47:03,650
- Je n'en suis pas si sûr.
- Prèts ?
1287
01:47:03,650 --> 01:47:05,754
- Oui.
- Oui.
1288
01:47:12,058 --> 01:47:15,528
Tu vois ? lls n'allument pas au complet.
1289
01:47:15,695 --> 01:47:18,632
Oui, ça c'est la Dodge Monaco.
Vous n'en voulez pas.
1290
01:47:18,632 --> 01:47:22,135
Elle n'a pas de puissance.
Je vous fais un prix pour celle-là.
1291
01:47:22,135 --> 01:47:23,670
Merde.
1292
01:47:24,271 --> 01:47:26,273
Monaco ?
1293
01:47:30,977 --> 01:47:32,148
MENTEUR
1294
01:47:35,715 --> 01:47:38,491
A-T-ON COMMUNlQUE
AVEC L'ALlBl D'ARTlS ?
1295
01:48:06,746 --> 01:48:08,555
M. Carter ?
1296
01:48:08,715 --> 01:48:10,951
Oui.
1297
01:48:10,951 --> 01:48:13,260
On m'a demandé de venir vous chercher.
1298
01:48:13,887 --> 01:48:16,526
Me chercher ? Qui vous a demandé ça ?
1299
01:48:17,157 --> 01:48:19,466
Le préfet veut vous voir.
1300
01:48:23,763 --> 01:48:26,334
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
1301
01:48:40,947 --> 01:48:43,188
Ouvre, Al.
1302
01:49:03,169 --> 01:49:05,273
M. Carter.
1303
01:49:10,377 --> 01:49:13,448
Bien faire rouler cet endroit est
un travail difficile,
1304
01:49:14,781 --> 01:49:16,624
mais je le fais.
1305
01:49:16,783 --> 01:49:18,853
Je le fais bien.
1306
01:49:21,121 --> 01:49:24,363
Vous m'avez fait venir à 3 h
pour me dire ça ?
1307
01:49:25,058 --> 01:49:26,793
J'ai entendu des choses.
1308
01:49:26,793 --> 01:49:28,966
J'entends tout.
1309
01:49:30,830 --> 01:49:33,333
Qu'avez-vous entendu, monsieur le préfet ?
1310
01:49:33,633 --> 01:49:36,636
Que quelque chose se prépare.
1311
01:49:36,636 --> 01:49:40,811
Je ne veux pas d'ennuis,
je ne veux rien que je ne puisse régler.
1312
01:49:41,741 --> 01:49:45,111
Ca n'a rien à voir avec mon dossier,
pas vrai ?
1313
01:49:45,111 --> 01:49:47,887
Des malheurs arrivent chaque jour,
1314
01:49:48,214 --> 01:49:52,185
je veux simplement vous prévenir.
1315
01:49:52,185 --> 01:49:56,098
Quelqu'un veut vous éliminer,
les choses se mettent en branle,
1316
01:49:56,723 --> 01:49:58,532
je n'y peux rien.
1317
01:49:58,792 --> 01:50:00,894
Vous comprenez ?
1318
01:50:00,894 --> 01:50:02,839
Que me suggérez-vous ?
1319
01:50:03,530 --> 01:50:05,839
Restez en vie.
1320
01:50:07,067 --> 01:50:09,877
C'est bon pour vos amis, aussi.
1321
01:50:10,804 --> 01:50:13,216
Garde.
1322
01:50:40,100 --> 01:50:41,468
Qui est-ce ?
1323
01:50:41,468 --> 01:50:45,040
Nous cherchons
un certain Avery Cockersham.
1324
01:50:49,142 --> 01:50:51,519
Est-ce la résidence des Cockersham ?
1325
01:50:52,212 --> 01:50:54,624
Je suis Mme Cockersham.
Que voulez-vous ?
1326
01:50:56,282 --> 01:50:58,125
Vous êtes noire.
1327
01:50:59,452 --> 01:51:01,261
Vous êtes blanc.
1328
01:51:02,155 --> 01:51:05,568
lls sont sortis du four ce matin.
Prenez le blanc.
1329
01:51:08,962 --> 01:51:12,136
ll y avait beaucoup de gens noirs
dans le voisinage.
1330
01:51:12,499 --> 01:51:14,808
Au bar, aussi.
1331
01:51:15,935 --> 01:51:19,272
- Avery et moi y allions souvent.
- On y servait les Noirs ?
1332
01:51:19,272 --> 01:51:21,183
Nous y avions un compte.
1333
01:51:21,808 --> 01:51:24,117
Et le motif de racisme disparaît.
1334
01:51:25,311 --> 01:51:28,781
Avery avait bien vu les hommes,
1335
01:51:28,948 --> 01:51:31,052
ce n'était pas Rubin Carter.
1336
01:51:31,384 --> 01:51:34,754
ll l'a dit à la police. ll leur a dit et répété.
1337
01:51:34,754 --> 01:51:37,590
ll a même signé une déposition
pour le détective.
1338
01:51:37,590 --> 01:51:40,502
Vous le connaissez sûrement. Un gros.
1339
01:51:40,827 --> 01:51:43,330
ll ressemble à un bulldog à lunettes.
1340
01:51:43,830 --> 01:51:46,776
- Della Pesca.
- C'est ça.
1341
01:51:47,300 --> 01:51:50,940
Pourrait-on parler à votre mari ?
1342
01:51:53,773 --> 01:51:55,843
Avery est mort.
1343
01:51:57,844 --> 01:52:00,688
ll est mort juste avant le procès.
1344
01:52:04,718 --> 01:52:06,162
Je suis désolé.
1345
01:52:13,660 --> 01:52:20,372
MOTlF : RAClSME
1346
01:52:29,342 --> 01:52:31,412
Voilà ce que je veux vérifier.
1347
01:52:35,849 --> 01:52:38,522
Qui croyez-vous être ?
1348
01:52:40,954 --> 01:52:43,024
Vous vous croyez à Toronto ?
1349
01:52:43,423 --> 01:52:44,991
Pardon ?
1350
01:52:44,991 --> 01:52:47,794
Vous vous prenez pour qui pour venir ici
1351
01:52:47,794 --> 01:52:50,297
fourrer votre nez partout ?
1352
01:52:51,831 --> 01:52:54,538
Laissez-moi vous poser
une question, M. Canada.
1353
01:52:56,603 --> 01:52:59,140
Que savez-vous de cet endroit ?
1354
01:52:59,539 --> 01:53:02,675
Vous en savez quelque chose ?
Vous ne savez rien.
1355
01:53:02,675 --> 01:53:04,944
Laissez-moi vous éclairer,
1356
01:53:04,944 --> 01:53:08,015
vous ne savez pas ce que vous faites.
1357
01:53:09,682 --> 01:53:14,358
Vous vous faites des ennemis
dont vous ignorez l'existence.
1358
01:53:16,156 --> 01:53:17,999
On vous connaît.
1359
01:53:19,125 --> 01:53:21,867
Vous ne savez rien de moi.
On se comprend bien ?
1360
01:53:22,495 --> 01:53:25,373
Vous ne savez rien d'ici,
et laissez-moi vous dire
1361
01:53:25,498 --> 01:53:29,969
que vous n'êtes pas les bienvenus.
1362
01:53:30,537 --> 01:53:33,074
Vous saisissez ?
Retournez d'oû vous venez.
1363
01:53:59,098 --> 01:54:01,067
Lesra devra retourner à l'école,
1364
01:54:01,067 --> 01:54:05,208
on devra sans doute
le renvoyer là-bas quelques temps.
1365
01:54:05,371 --> 01:54:08,283
- Je comprends. C'est sans doute mieux.
- Oui.
1366
01:54:08,441 --> 01:54:11,820
- Oui.
- Et vous ?
1367
01:54:11,978 --> 01:54:15,948
Oh, ça sera plus long qu'on croyait.
1368
01:54:19,953 --> 01:54:21,591
Ca va ?
1369
01:54:24,023 --> 01:54:26,093
Oui.
1370
01:54:37,570 --> 01:54:39,447
Lisa, je me suis demandé
1371
01:54:39,606 --> 01:54:43,519
si je pouvais faire pour quelqu'un
1372
01:54:43,676 --> 01:54:48,214
ce que vous faites pour moi,
et la réponse est non.
1373
01:54:48,214 --> 01:54:52,753
Donc, si vous voulez retourner chez vous
pour quelque raison que ce soit,
1374
01:54:54,187 --> 01:54:55,622
je comprendrai.
1375
01:54:55,622 --> 01:54:57,991
Non, tu dois comprendre
1376
01:54:57,991 --> 01:55:01,301
qu'on ne t'abandonnera pas.
1377
01:55:03,162 --> 01:55:05,301
D'accord ?
1378
01:55:06,566 --> 01:55:09,444
Nous trouverons quelque chose.
1379
01:55:17,277 --> 01:55:19,412
J'ai trouvé quelque chose.
1380
01:55:19,412 --> 01:55:21,983
Un gars du nom de Barbieri.
1381
01:55:23,917 --> 01:55:28,388
ll est détective privé. Les plaignants
l'avaient engagé au second procès.
1382
01:55:28,388 --> 01:55:30,223
N'avait-il pas démissionné?
1383
01:55:30,223 --> 01:55:34,227
Oui, en laissant son livre,
les photos de la scène de crime,
1384
01:55:34,227 --> 01:55:36,604
la liste des preuves, mais aucune note.
1385
01:55:37,730 --> 01:55:40,710
- Quelqu'un lui a parlé?
- Myron l'a retracé.
1386
01:55:40,867 --> 01:55:43,136
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien. ll avait peur.
1387
01:55:43,136 --> 01:55:47,243
- De qui ?
- Des gens pour qui il travaillait.
1388
01:55:56,816 --> 01:55:59,455
- Mme Barbieri ?
- Mademoiselle.
1389
01:55:59,619 --> 01:56:02,099
Bonjour. M. Barbieri est-il à la maison ?
1390
01:56:02,322 --> 01:56:04,233
ll n'y a aucun "monsieur" .
1391
01:56:05,892 --> 01:56:09,262
Dominick, Dominick Barbieri ?
1392
01:56:09,262 --> 01:56:12,766
C'était mon père.
ll est décédé il y a des années.
1393
01:56:26,446 --> 01:56:28,815
Vous devriez faire une vente de garage.
1394
01:56:28,815 --> 01:56:31,386
Ce dossier a toujours dérangé mon père.
1395
01:56:31,551 --> 01:56:33,462
ll n'en parlait jamais.
1396
01:56:33,619 --> 01:56:35,989
ll disait qu'il devait vivre dans cette ville.
1397
01:56:35,989 --> 01:56:38,624
Oui. Savez-vous
où ses notes pourraient être ?
1398
01:56:38,624 --> 01:56:42,299
S'il les a conservées,
elles devraient être dans une de ces boîtes.
1399
01:56:45,798 --> 01:56:49,473
Ce gars gardait tout.
ll devait conserver tous ses dossiers.
1400
01:56:53,072 --> 01:56:55,711
- Attendez, attendez.
- Quoi ?
1401
01:56:57,110 --> 01:56:59,920
- Je l'ai trouvé. Regardez. Regardez ça.
- Quoi ?
1402
01:57:00,079 --> 01:57:02,752
- ll tenait un journal.
- Oh, regardez.
1403
01:57:02,915 --> 01:57:06,828
Qui aurait pensé qu'il tenait un journal ?
1404
01:57:06,986 --> 01:57:08,726
Regarde.
1405
01:57:09,222 --> 01:57:12,458
Jean Wahl était réceptionniste
quand on a appelé les urgences
1406
01:57:12,458 --> 01:57:15,529
à 2 h 28 pour annoncer la fusillade.
1407
01:57:15,695 --> 01:57:18,141
- A 2 h 28 ?
- Oui.
1408
01:57:18,297 --> 01:57:21,073
Puis, elle a appelé la police pour leur dire.
1409
01:57:21,234 --> 01:57:23,302
lls ont répondu qu'ils le savaient déjà,
1410
01:57:23,302 --> 01:57:28,474
qu'une patrouille était déjà en route
vers Lafayette.
1411
01:57:28,474 --> 01:57:30,886
- Oh, mon Dieu.
- Oui.
1412
01:57:33,279 --> 01:57:35,554
Barbieri dit :
1413
01:57:35,715 --> 01:57:39,786
"L'heure du contact a été changée
1414
01:57:39,786 --> 01:57:42,630
"de 2 h 28 à 2 h 45."
1415
01:57:42,789 --> 01:57:45,735
- Oui.
- Fils de pute.
1416
01:57:45,892 --> 01:57:51,130
Ce qui nous met, John et moi, au Nite Spot
1417
01:57:51,130 --> 01:57:52,398
au moment des meurtres.
1418
01:57:52,398 --> 01:57:55,668
Si on peut prouver que l'appel a été placé
à 2 h 28.
1419
01:57:55,668 --> 01:58:02,752
On le prouvera.
1420
01:58:15,088 --> 01:58:17,156
Mme Wahl ?
1421
01:58:17,156 --> 01:58:19,431
Bonjour, je m'appelle Sam Chaiton.
1422
01:58:19,592 --> 01:58:22,095
Je vous ai téléphoné
à propos de Rubin Carter.
1423
01:58:22,095 --> 01:58:24,330
Je vous l'ai dit, je ne veux pas vous parler.
1424
01:58:24,330 --> 01:58:27,300
Mme Wahl, vous avez dit
à un détective nommé Barbieri
1425
01:58:27,300 --> 01:58:32,306
que vous aviez pris un appel d'urgence
du bar Lafayette pour des meurtres à 2 h 28.
1426
01:58:32,472 --> 01:58:35,408
Je ne sais pas ce que je lui ai dit.
Ca fait longtemps.
1427
01:58:35,408 --> 01:58:39,253
Mais sur la carte, il est écrit 2 h 45
1428
01:58:39,412 --> 01:58:42,256
et vous n'avez pas signé la carte.
1429
01:58:42,415 --> 01:58:45,862
Barbieri dit qu'elle a été signée
par Mlle Lenore Harkinson.
1430
01:58:46,018 --> 01:58:47,963
C'était ma supérieure.
1431
01:58:48,121 --> 01:58:52,330
Pourquoi aurait-elle signé la carte ?
C'était votre responsabilité, non ?
1432
01:58:52,492 --> 01:58:55,962
La carte dit ce qu'elle dit.
1433
01:58:56,129 --> 01:58:58,064
Je ne me souviens de rien d'autre,
1434
01:58:58,064 --> 01:59:01,374
et si on tente de me faire témoigner,
c'est ce que je dirai.
1435
01:59:02,135 --> 01:59:04,512
Mme Wahl. . .
1436
01:59:04,837 --> 01:59:07,044
Merci.
1437
01:59:09,609 --> 01:59:12,954
Voici la copie des archives
de la compagnie de téléphone.
1438
01:59:13,112 --> 01:59:16,718
C'est écrit comme Barbieri l'avait dit :
1439
01:59:16,883 --> 01:59:19,363
2 h 45.
1440
01:59:21,420 --> 01:59:23,523
Regarde la signature sur la carte.
1441
01:59:23,523 --> 01:59:27,193
Elle a été signée par une Lenore Harkinson,
la supérieure de Jean Wahl.
1442
01:59:27,193 --> 01:59:30,264
Ca te dit quelque chose ?
1443
01:59:32,598 --> 01:59:35,510
Ca me dit qu'elle n'a pas eu
à faire un faux carton.
1444
01:59:35,868 --> 01:59:37,972
Quoi ?
1445
01:59:38,838 --> 01:59:41,147
ll l'a signé lui-même.
1446
01:59:41,507 --> 01:59:43,611
Qui ?
1447
01:59:44,877 --> 01:59:47,948
Son écriture est sur chaque rapport
1448
01:59:49,215 --> 01:59:53,891
qui m'a mis en prison depuis que j'ai 11 ans.
1449
01:59:55,788 --> 01:59:58,029
C'est Della Pesca.
1450
02:00:01,060 --> 02:00:03,267
C'est son écriture.
1451
02:00:16,475 --> 02:00:19,945
- Oh, merde ! Qu'est-ce qui se passe ?
- C'était quoi, ça ?
1452
02:00:26,986 --> 02:00:29,193
- Oh, merde !
- Tenez bon !
1453
02:00:34,994 --> 02:00:37,303
- Ca va ?
- Oui.
1454
02:00:37,897 --> 02:00:39,799
Lesra, tout va bien ?
1455
02:00:39,799 --> 02:00:41,039
Je vais bien.
1456
02:00:43,336 --> 02:00:46,874
Ca va ? Oui ? Je crois. Merde.
1457
02:00:47,340 --> 02:00:49,041
- Oui ?
- Merde.
1458
02:00:49,041 --> 02:00:51,145
Hé, ça va ?
1459
02:00:51,310 --> 02:00:53,346
- C'était quoi, ça ?
- Besoin d'aide ?
1460
02:00:53,346 --> 02:00:55,519
On va bien. Merci.
1461
02:00:55,681 --> 02:00:58,525
- lls vont bien ?
- Nom de Dieu.
1462
02:01:08,327 --> 02:01:10,238
Hé, allez !
1463
02:01:14,267 --> 02:01:18,137
La loi veut qu'on présente
toute nouvelle preuve au premier juge,
1464
02:01:18,137 --> 02:01:20,840
puis on la présente
au tribunal d'appel de l'Etat. . .
1465
02:01:20,840 --> 02:01:23,684
Non, non, non, non. Ecoute-moi.
1466
02:01:23,843 --> 02:01:26,721
Ces gens ne permettront pas ça.
1467
02:01:27,113 --> 02:01:30,650
- lls ont fait leur carrière sur mon dossier.
- De quoi tu parles ?
1468
02:01:30,650 --> 02:01:33,352
Je parle des avocats, des juges,
des procureurs
1469
02:01:33,352 --> 02:01:36,924
qui ont bàti leur carrière
sur mon dos de Noir.
1470
02:01:38,924 --> 02:01:41,394
On ne connaît pas
nos ennemis dans cet état.
1471
02:01:41,394 --> 02:01:45,197
On doit sortir mon dossier du New Jersey
et le présenter au fédéral.
1472
02:01:45,197 --> 02:01:47,700
Rubin, si tu vas au fédéral
1473
02:01:47,867 --> 02:01:50,636
avec une preuve
qui n'a jamais été entendue par l'Etat,
1474
02:01:50,636 --> 02:01:52,538
le juge la rejettera.
1475
02:01:52,538 --> 02:01:54,340
D'accord ? C'est la loi.
1476
02:01:54,340 --> 02:01:58,185
Alors détournons la loi.
Retournons à l'humanité.
1477
02:01:59,211 --> 02:02:03,182
Tu disais que si une nouvelle preuve
est amenée au fédéral,
1478
02:02:03,182 --> 02:02:05,889
le juge doit la regarder avant de la rejeter ?
1479
02:02:06,018 --> 02:02:09,455
Bon. Je crois qu'après y avoir jeté
un coup d'oeil, il verra la vérité.
1480
02:02:09,455 --> 02:02:13,164
En ayant vu la vérité,
il ne pourra pas m'abandonner.
1481
02:02:13,793 --> 02:02:17,399
Et qu'arrive-t-il si tu as tort
et qu'il t'abandonne ?
1482
02:02:17,697 --> 02:02:20,800
Tu gaspilleras une preuve
pour laquelle il a fallu nous battre.
1483
02:02:20,800 --> 02:02:22,401
Et tu sais quoi, Rubin ?
1484
02:02:22,401 --> 02:02:25,338
Tu ne pourras plus t'en servir en cour.
1485
02:02:25,338 --> 02:02:29,479
Ce sera fini, effecé,
comme si ça n'était jamais arrivé.
1486
02:02:29,775 --> 02:02:32,578
Cette preuve est la clé de ta libération,
1487
02:02:32,578 --> 02:02:34,380
tu la jetteras par la fenètre, Rubin.
1488
02:02:34,380 --> 02:02:37,850
- Dans quelques années. . .
- Je n'ai pas quelques années, Myron.
1489
02:02:39,318 --> 02:02:41,092
Léon, aide-moi.
1490
02:02:41,354 --> 02:02:44,457
Je ne peux pas. Je suis d'accord avec lui.
On doit avancer.
1491
02:02:44,457 --> 02:02:45,791
Avancer ? Que veux-tu dire ?
1492
02:02:45,791 --> 02:02:47,460
- Avancer où ?
- L'Etat est biaisé.
1493
02:02:47,460 --> 02:02:49,562
On ne gagnera pas, il faut aller au fédéral.
1494
02:02:49,562 --> 02:02:51,764
On ne peut pas courir ce risque.
1495
02:02:51,764 --> 02:02:52,901
Ecoutez-moi.
1496
02:03:00,039 --> 02:03:02,280
J'ai 50 ans.
1497
02:03:06,078 --> 02:03:10,526
Ca fait 30 ans que je suis enfermé.
1498
02:03:13,619 --> 02:03:17,191
J'ai mis la vie de gens bien en danger.
1499
02:03:18,224 --> 02:03:21,204
Soit je sors d'ici. . .
1500
02:03:25,765 --> 02:03:28,370
Sortez-moi d'ici.
1501
02:03:38,144 --> 02:03:43,093
8 NOVEMBRE 1 985
1502
02:03:53,192 --> 02:03:54,830
Prét ?
1503
02:03:58,030 --> 02:04:00,100
Bonne chance, Rubin.
1504
02:04:07,840 --> 02:04:11,287
C'est pour toi. Sois fort.
1505
02:04:17,917 --> 02:04:20,019
Bonne chance.
1506
02:04:20,019 --> 02:04:22,988
Allez, mon gars, reste cool.
1507
02:04:22,988 --> 02:04:25,092
Bonne chance, M. Carter.
1508
02:04:31,897 --> 02:04:35,845
CENTRE DE CORRECTlON
1509
02:04:47,780 --> 02:04:52,387
- Rubin.
- Rubin Carter, prisonnier 45472.
1510
02:04:52,685 --> 02:04:55,256
- On se reverra.
- Bien, Jimmy.
1511
02:05:03,929 --> 02:05:06,500
Votre Honneur,
nous sommes ici aujourd'hui,
1512
02:05:06,632 --> 02:05:10,477
devant la cour, pour la 19e année.
1513
02:05:11,504 --> 02:05:15,179
Rubin Carter n'a jamais eu le juste procès
1514
02:05:15,608 --> 02:05:20,284
auquel il a droit selon la Constitution.
1515
02:05:23,315 --> 02:05:27,729
Pendant 19 ans, la vérité est restée cachée,
1516
02:05:28,754 --> 02:05:31,390
non seulement pour Rubin Carter,
1517
02:05:31,390 --> 02:05:33,826
mais pour la justice même.
1518
02:05:33,826 --> 02:05:37,102
Votre Honneur,
le procureur s'opjecte avec force.
1519
02:05:37,263 --> 02:05:39,665
La défense tente de présenter
une nouvelle preuve
1520
02:05:39,665 --> 02:05:42,334
et de contourner la cour
de l'Etat du New Jersey.
1521
02:05:42,334 --> 02:05:44,780
La loi dit que votre Honneur doit
1522
02:05:45,237 --> 02:05:48,574
jeter cette pétition où elle se doit d'être,
dans la poubelle.
1523
02:05:48,574 --> 02:05:53,546
Votre Honneur, nous vous prions
de nous écouter avant de décider.
1524
02:05:54,380 --> 02:05:59,885
M. Bedlock, j'espère que vous comprenez
les conséquences de vos actions.
1525
02:05:59,885 --> 02:06:03,958
Vous montez
1526
02:06:04,123 --> 02:06:06,330
une pente très dangereuse.
1527
02:06:07,426 --> 02:06:09,462
Oui, votre Honneur.
1528
02:06:10,262 --> 02:06:12,071
Continuez.
1529
02:06:16,969 --> 02:06:20,143
En 1 976, le détective principal du dossier
1530
02:06:20,306 --> 02:06:24,117
de l'Etat du New Jersey, Dominick Barbieri,
1531
02:06:24,677 --> 02:06:26,845
a démissionné car il a découvert la vérité.
1532
02:06:26,845 --> 02:06:28,948
ll a découvert que le dossier était monté
1533
02:06:28,948 --> 02:06:32,520
sur des falsifications et des mensonges.
1534
02:06:33,385 --> 02:06:36,488
Ces mensonges ne prouvaient pas
la culpabilité de Rubin Carter,
1535
02:06:36,488 --> 02:06:40,265
mais celle d'un corps policier
et d'un bureau de procureur corrompus.
1536
02:06:45,197 --> 02:06:49,736
Aujourd'hui,
ce mur de mensonges a été détruit
1537
02:06:49,902 --> 02:06:52,973
pour que la cour puisse enfin voir la vérité
1538
02:06:53,138 --> 02:06:56,084
et, avec l'aide de Dieu, ne s'en détourne pas.
1539
02:06:56,408 --> 02:07:02,153
La cour est touchée par votre discours
passionné et éloquent,
1540
02:07:04,083 --> 02:07:06,752
mais le procureur a raison.
1541
02:07:06,752 --> 02:07:09,289
Cette plaidoirie comporte
une nouvelle preuve
1542
02:07:09,555 --> 02:07:14,026
jamais présentée
devant la cour de l'Etat du New Jersey,
1543
02:07:14,193 --> 02:07:18,797
et aucun argument légal
de votre part ne pourrait
1544
02:07:18,797 --> 02:07:21,700
me la faire considérer.
1545
02:07:21,700 --> 02:07:25,477
Cela dit, deux options s'offrent à vous.
1546
02:07:25,638 --> 02:07:28,907
Soit je renvoie le dossier
à la cour de l'Etat du New Jersey
1547
02:07:28,907 --> 02:07:31,319
pour que vous lui présentiez la preuve,
1548
02:07:31,877 --> 02:07:37,793
soit vous continuez
1549
02:07:38,684 --> 02:07:42,723
et cette preuve sera perdue à jamais.
1550
02:07:46,892 --> 02:07:51,431
Comprenez-vous ce choix, M. Bedlock ?
1551
02:07:58,170 --> 02:08:02,277
Votre Honneur, puis-je parler à mon client ?
1552
02:08:02,941 --> 02:08:07,719
C'est la chose la plus sensée
que vous ayez dite aujourd'hui, Maître.
1553
02:08:14,420 --> 02:08:16,121
Rubin, écoute-moi.
1554
02:08:16,121 --> 02:08:18,424
Ce juge nous dit,
aussi clairement que possible,
1555
02:08:18,424 --> 02:08:20,927
qu'il sera contre toi.
1556
02:08:21,193 --> 02:08:24,129
- C'est notre dernière chance, Myron.
- Rubin, je t'en prie. . .
1557
02:08:24,129 --> 02:08:26,165
Continuons.
1558
02:08:36,508 --> 02:08:38,419
Votre Honneur,
1559
02:08:38,544 --> 02:08:42,787
mon client désire continuer.
1560
02:08:43,182 --> 02:08:45,417
Continuez-vous de façon officielle,
1561
02:08:45,417 --> 02:08:50,122
tout en comprenant la signification
1562
02:08:50,122 --> 02:08:51,862
d'une telle action ?
1563
02:08:52,658 --> 02:08:54,660
Nous continuons officiellement.
1564
02:09:01,100 --> 02:09:02,840
Continuez.
1565
02:09:03,135 --> 02:09:04,737
Mais, votre Honneur. . .
1566
02:09:04,737 --> 02:09:07,149
- Oui ?
- L'Etat n'est pas préparé
1567
02:09:07,272 --> 02:09:09,374
à argumenter.
1568
02:09:09,374 --> 02:09:10,944
Pourquoi ?
1569
02:09:13,145 --> 02:09:15,215
Nous étions convaincus
1570
02:09:15,514 --> 02:09:19,359
que la cour n'entendrait pas
la pétition basée sur une nouvelle preuve.
1571
02:09:21,186 --> 02:09:23,063
Vous aviez tort.
1572
02:09:27,059 --> 02:09:28,401
Continuez.
1573
02:09:31,063 --> 02:09:34,767
Votre Honneur,
ce dossier était empoisonné dès le début.
1574
02:09:34,767 --> 02:09:36,541
Pas de preuve,
1575
02:09:36,668 --> 02:09:40,308
pas de témoins, sauf des menteurs,
1576
02:09:40,773 --> 02:09:43,642
seulement une atmosphère raciste
1577
02:09:43,642 --> 02:09:47,146
avivée par la police et le procureur
1578
02:09:47,646 --> 02:09:51,559
qui connaissaient la vérité,
qui l'ont contrefaite,
1579
02:09:51,717 --> 02:09:55,494
corrompue et détruite
1580
02:09:55,654 --> 02:09:57,895
afin d'emprisonner un homme innocent.
1581
02:10:00,259 --> 02:10:02,828
Que pouvait faire
la cour de l'Etat du New Jersey
1582
02:10:02,828 --> 02:10:05,497
de plus que de donner à cet homme
1583
02:10:05,497 --> 02:10:07,442
deux procès avec jury ?
1584
02:10:08,000 --> 02:10:10,502
Et rien n'a changé depuis.
1585
02:10:10,502 --> 02:10:13,380
M. Carter est, et a toujours été,
1586
02:10:13,772 --> 02:10:15,546
une menace pour la société.
1587
02:10:15,707 --> 02:10:17,876
Toute sa vie, il est entré et sorti de prison.
1588
02:10:17,876 --> 02:10:20,686
C'est un criminel violent.
1589
02:10:20,913 --> 02:10:23,120
Sa vie a baigné dans la violence.
1590
02:10:23,248 --> 02:10:25,417
ll est de notre devoir, votre Honneur,
1591
02:10:25,417 --> 02:10:29,228
de continuer à protéger le public
contre un homme comme lui.
1592
02:10:30,022 --> 02:10:31,796
Merci.
1593
02:10:39,498 --> 02:10:41,900
J'ai entendu vos déclarations.
1594
02:10:41,900 --> 02:10:44,277
Je les prendrai en considération.
1595
02:10:45,070 --> 02:10:49,508
La défense voudrait-elle
ajouter quelque chose
1596
02:10:49,508 --> 02:10:52,784
avant que je prenne ma décision ?
1597
02:10:52,945 --> 02:10:54,880
- Que fais-tu ?
- Je veux parler.
1598
02:10:54,880 --> 02:10:58,450
- Pour dire quoi ?
- Je veux. . . Je veux dire quelque chose.
1599
02:10:58,450 --> 02:11:00,786
Votre Honneur, mon client,
1600
02:11:00,786 --> 02:11:04,028
M. Carter, désire s'adresser à la cour.
1601
02:11:05,190 --> 02:11:06,999
Permission accordée.
1602
02:11:07,526 --> 02:11:10,871
Merci, votre Honneur.
1603
02:11:12,531 --> 02:11:14,066
J'étais
1604
02:11:15,534 --> 02:11:17,570
boxeur.
1605
02:11:19,538 --> 02:11:21,813
Mon travail
1606
02:11:22,207 --> 02:11:24,209
était de prendre toute la haine
1607
02:11:24,476 --> 02:11:27,149
et le talent que je pouvais combiner
1608
02:11:27,679 --> 02:11:30,125
pour détruire un homme.
1609
02:11:30,282 --> 02:11:32,989
Je l'ai fait.
1610
02:11:34,119 --> 02:11:37,964
Mais Rubin "Hurricane" Carter n'est pas
un meurtrier.
1611
02:11:40,225 --> 02:11:43,570
J'ai été enfermé pendant 20 ans,
1612
02:11:43,695 --> 02:11:46,141
considéré comme dangereux
pour la société,
1613
02:11:48,133 --> 02:11:50,510
on ne m'a pas traité en être humain,
1614
02:11:50,736 --> 02:11:53,138
ni comme une personne.
1615
02:11:53,138 --> 02:11:56,676
On a vérifié ma présence 15 fois par jour.
1616
02:11:58,577 --> 02:12:01,079
J'ai purgé ma peine
dans la maison de la justice,
1617
02:12:01,079 --> 02:12:03,650
mais il n'y a eu aucune justice pour moi.
1618
02:12:05,183 --> 02:12:07,993
Je vous demande
1619
02:12:08,153 --> 02:12:10,462
de prendre la preuve en considération.
1620
02:12:11,089 --> 02:12:12,491
N'ignorez pas la vérité.
1621
02:12:12,491 --> 02:12:15,631
N'ignorez pas votre conscience.
1622
02:12:16,228 --> 02:12:17,896
N'ignorez pas la loi.
1623
02:12:17,896 --> 02:12:21,104
Servez plutot les principes
1624
02:12:21,300 --> 02:12:24,371
pour lesquels la loi a été faite.
1625
02:12:28,240 --> 02:12:31,380
La justice, c'est tout ce que je demande,
votre Honneur.
1626
02:12:33,145 --> 02:12:35,215
La justice.
1627
02:12:40,052 --> 02:12:42,293
La cour ajourne.
1628
02:12:57,235 --> 02:12:59,647
Oh, merci.
1629
02:13:11,917 --> 02:13:13,987
ll est bon.
1630
02:13:20,892 --> 02:13:23,634
Venu de loin, petit frère ?
1631
02:13:26,498 --> 02:13:28,409
Oui.
1632
02:13:29,501 --> 02:13:33,608
Sache que si ça ne fonctionne pas,
je te sortirai d'ici.
1633
02:13:34,806 --> 02:13:37,342
- Vraiment ?
- Oui. Pour vrai.
1634
02:13:37,342 --> 02:13:39,515
Je vous sortirai d'ici.
1635
02:13:42,214 --> 02:13:44,956
Quel a été le premier livre
que tu aies acheté?
1636
02:13:46,518 --> 02:13:48,930
Le tien.
1637
02:13:50,055 --> 02:13:52,262
Et c'était une coïncidence ?
1638
02:13:53,725 --> 02:13:56,068
- Non.
- Je ne crois pas non plus.
1639
02:13:57,429 --> 02:14:00,899
Lesra, pour Lazare :
1640
02:14:01,266 --> 02:14:04,611
"revenu des morts."
1641
02:14:05,704 --> 02:14:08,116
Rubin.
1642
02:14:08,440 --> 02:14:11,614
La Genèse, chapitre 29 , verset 32 :
1643
02:14:11,910 --> 02:14:15,016
"Voilà un fils."
1644
02:14:16,915 --> 02:14:19,651
Tu les mets ensemble, Lesra, et ça donne :
1645
02:14:19,651 --> 02:14:25,294
"Voilà un fils revenu des morts."
1646
02:14:27,392 --> 02:14:30,236
Ce n'est pas une coîncidence.
1647
02:14:33,799 --> 02:14:36,541
La haine m'a mis en prison.
1648
02:14:39,171 --> 02:14:42,311
L'amour m'en sortira.
1649
02:14:46,378 --> 02:14:49,848
Au cas ou l'amour ne fonctionne pas,
je t'en sortirai, moi.
1650
02:15:01,893 --> 02:15:03,997
Oui.
1651
02:15:04,162 --> 02:15:06,835
Tu as déjà réussi, Lesra.
1652
02:15:08,366 --> 02:15:10,368
Levez-vous.
1653
02:15:13,472 --> 02:15:16,543
La cour fédérale
du district du New Jersey est ouverte.
1654
02:15:16,842 --> 02:15:19,720
Le juge Sarokin présidera.
1655
02:15:22,948 --> 02:15:25,690
Assoyez-vous.
1656
02:15:43,802 --> 02:15:48,648
Cette cour ne porte pas
de jugement à la légère.
1657
02:15:49,307 --> 02:15:52,344
D'un côté,
Rubin Carter a soumis un document
1658
02:15:52,344 --> 02:15:55,086
alléguant un préjugé racial,
1659
02:15:55,447 --> 02:15:58,850
la coercition de témoignage
et la dissimulation de preuve.
1660
02:15:58,850 --> 02:16:01,057
De l'autre côté,
1661
02:16:01,219 --> 02:16:04,556
M. Carter a déjà eu deux procès
1662
02:16:04,556 --> 02:16:06,365
avec deux jurys différents,
1663
02:16:06,658 --> 02:16:09,561
et ces condamnations ont été soutenues
1664
02:16:09,561 --> 02:16:13,331
par la Cour suprème
de l'Etat du New Jersey.
1665
02:16:13,331 --> 02:16:16,334
ll ira contre nous. Rubin va perdre.
1666
02:16:17,903 --> 02:16:22,749
Cela dit, l'étude du dossier montre bien
1667
02:16:22,908 --> 02:16:25,251
que la condamnation de Rubin Carter
1668
02:16:25,410 --> 02:16:32,760
était basée sur le racisme
au lieu de la raison,
1669
02:16:33,518 --> 02:16:38,933
et sur la dissimulation
au lieu de la divulgation.
1670
02:16:39,324 --> 02:16:41,770
Permettre une condamnation
1671
02:16:41,927 --> 02:16:44,329
qui n'a comme seul fondement
1672
02:16:44,329 --> 02:16:47,571
un préjugé racial
1673
02:16:47,732 --> 02:16:54,581
serait aller à l'encontre de la Constitution,
1674
02:16:55,407 --> 02:16:59,411
donc aussi haineux que furent les crimes
pour lesquels l'accusé
1675
02:16:59,711 --> 02:17:02,714
a été condamné.
1676
02:17:03,515 --> 02:17:08,862
J'ordonne la libération de Rubin Carter,
1677
02:17:09,020 --> 02:17:12,524
dès maintenant.
1678
02:17:16,828 --> 02:17:18,432
La cour est ajournée.
1679
02:17:19,831 --> 02:17:22,033
Rube, tu as réussi ! Tu es libre.
1680
02:17:22,033 --> 02:17:24,274
C'est fou, non ?
1681
02:17:27,839 --> 02:17:30,478
Tu as réussi, Rube. Tu as réussi.
1682
02:17:54,099 --> 02:17:57,375
Rubin Carter vient d"être libéré.
1683
02:18:10,949 --> 02:18:13,429
Hourra ! Tu es libre, Rubin !
1684
02:18:39,644 --> 02:18:42,249
M. Carter, comment vous sentez-vous ?
1685
02:19:00,365 --> 02:19:04,677
M. Carter ? M. Carter ?
1686
02:19:06,771 --> 02:19:08,406
M. Carter ?
1687
02:19:08,406 --> 02:19:11,876
Maintenant que vous êtes libre,
serez-vous toujours Hurricane ?
1688
02:19:13,678 --> 02:19:16,283
Oh, je serai toujours Hurricane.
1689
02:19:17,182 --> 02:19:21,152
Et Hurricane est magnifique.
1690
02:19:23,722 --> 02:19:26,600
C'est incroyable.
1691
02:19:26,825 --> 02:19:28,998
La foule est en délire.
1692
02:19:29,160 --> 02:19:33,438
Tout le monde voulait cette victoire,
Hurricane a bien livré.
1693
02:19:46,845 --> 02:19:48,446
L'ETAT DU NEW JERSEY EST ALLE
EN APPEL
1694
02:19:48,446 --> 02:19:50,682
JUSQU'A LA COUR SUPREME
DES ETATS-UNlS
1695
02:19:50,682 --> 02:19:52,484
POUR FAlRE RElNCARCERER
RUBlN CARTER.
1696
02:19:52,484 --> 02:19:54,619
LE 11 JANVlER 1 988,
LA COUR SUPREME A REFUSE
1697
02:19:54,619 --> 02:19:56,154
L'APPEL DE L'ETAT DU NEW JERSEY
1698
02:19:56,154 --> 02:19:58,857
ET A CONFlRME LA DEClSlON
DU JUGE SAROKlN DE LlBERER RUBlN.
1699
02:19:58,857 --> 02:20:00,058
lL AURA FALLU 22 ANS.
1700
02:20:00,058 --> 02:20:02,994
A CE JOUR, ON N'A JAMAlS TROUVE
LES VERlTABLES MEURTRlERS.
1701
02:20:02,994 --> 02:20:05,663
TERRY, SAM ET LlSA SONT RETOURNES
AU CANADA.
1702
02:20:05,663 --> 02:20:08,633
RUBlN CARTER LES Y A REJOlNTS
ET lL S'EST ETABLl A TORONTO .
1703
02:20:08,633 --> 02:20:10,502
lL EST LE DlRECTEUR GENERAL
1704
02:20:10,502 --> 02:20:13,438
D'UNE ASSOClATlON VENANT EN DEFENSE
AUX VlCTlMES D'ERREURS JUDlClERES.
1705
02:20:13,438 --> 02:20:17,175
MAE THELMA ET SA FAMlLLE VlVENT
TOUJOURS A PATERSON AU NEW JERSEY.
1706
02:20:17,175 --> 02:20:19,544
RUBlN ET ELLE SONT RESTES
DE BONS AMlS.
1707
02:20:19,544 --> 02:20:23,148
JOHN ARTS FUT RELACHE
ET VlT EN VlRGlNlE.
1708
02:20:23,148 --> 02:20:25,350
lL EST AVOCAT
POUR JEUNES DELlNQUANTS.
1709
02:20:25,350 --> 02:20:27,886
LESRA MARTlN EST DlPLOME
DE L'UNlVERSlTE DE TORONTO .
1710
02:20:27,886 --> 02:20:30,422
lL A COMPLETE SA MAITRlSE
A L'UNlVERSlTE DALHOUSlE A HALlFAX.
1711
02:20:30,422 --> 02:20:32,697
lL EST AUJOURD'HUl AVOCAT
A VANCOUVER.
1712
02:20:44,369 --> 02:20:46,671
EN 1 993, LE COMlTE DE BOXE DU MONDE
A DONNE A RUBlN HURRlCANE CARTER
1713
02:20:46,671 --> 02:20:49,140
LA CElNTURE DU CHAMPlONNAT
DES POlDS Ml-MOYENS,
1714
02:20:49,140 --> 02:20:53,344
EN RECONNAlSSANCE DE SON COMBAT
DE 20 ANS POUR LA LlBERTE.
1715
02:20:53,344 --> 02:20:59,260
AUCUN AUTRE BOXEUR N'A RECU
CET HONNEUR EN DEHORS DU RlNG.