1 00:01:35,500 -> 00:01:38,402 Tu ne dois pas écouter, ce que dit ton jeune frère. 2 00:01:38,504 -> 00:01:41,598 Je ne peux penser à personne de moins qualifié, en ce qui concerne l'anatomie féminine. 3 00:01:41,707 -> 00:01:43,607 Il peut voir. C'est énorme. 4 00:01:43,709 -> 00:01:47,509 - Non, ca ne l'est pas. - C'est affreux. 5 00:01:47,613 -> 00:01:50,582 Pourquoi ne me montrerais tu pas cette robe à nouveau? 6 00:01:53,620 -> 00:01:56,589 C'est un peu serré ici. Laisse moi arranger ça. 7 00:01:58,992 -> 00:02:00,960 Merci, maman. 8 00:02:10,738 -> 00:02:12,706 Tss. 9 00:02:44,741 -> 00:02:47,677 - Taxi.! - Taxi. Taxi.! 10 00:02:47,778 -> 00:02:49,439 - Est-ce votre Taxi? - Ce n'est pas mon taxi. 11 00:02:49,546 -> 00:02:52,174 - Est-ce votre Taxi? - Vraiment, ce n'est pas mon taxi. 12 00:02:52,282 -> 00:02:54,273 - Nous allons le partager. - Mais je ne le veux pas. 13 00:02:54,384 -> 00:02:57,752 Non, nous allons le partager. J'insiste. Comme ça, il n'y aura pas de ressentiments. 14 00:02:57,856 -> 00:02:59,756 - Allez-vous chez Sally vous aussi? - Non 15 00:02:59,858 -> 00:03:03,624 Eh bien,c'est réglé. Venez avec nous. Comme ça, nous irons tous dans la même direction. 16 00:03:03,728 -> 00:03:06,196 Vous devriez venir, autrement nous allons tous nous les geler ici. 17 00:03:06,297 -> 00:03:08,766 Allez.! 18 00:03:10,101 -> 00:03:12,502 - Salut. Je m'appelle Nick. - Salut, Nick. Moi, c'est Tom. 19 00:03:12,605 -> 00:03:14,505 - Ravie de vous rencontrer. - Je suis Jane. Voici Audrey. 20 00:03:14,607 -> 00:03:17,542 - Salut, Jane. - Vous vous rendez chez Sally, n'est-ce pas? 21 00:03:17,710 -> 00:03:20,543 Bien sûr qu'il y'a un Dieu. Nous savons tous fondamentalement qu'il y'en a un. 22 00:03:20,646 -> 00:03:23,046 - Je ne sais rien de tel. - Bien sûr que si vous le savez. 23 00:03:23,149 -> 00:03:27,017 Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même- 24 00:03:27,119 -> 00:03:30,283 vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées ... 25 00:03:30,390 -> 00:03:32,290 que, dans un certain sens, elles sont entendues. 26 00:03:32,392 -> 00:03:35,385 Hey, je pense qu'il s'agit de cette sensation d'être silencieusement écouté ... 27 00:03:35,495 -> 00:03:37,396 avec une compréhension absolue ... 28 00:03:37,498 -> 00:03:39,897 - Salut, Sally. - Tu es venue ici si vite. 29 00:03:40,000 -> 00:03:42,697 - Hello! - Cela représente notre croyance innée en un être suprême. 30 00:03:42,804 -> 00:03:44,704 - Ravie de vous rencontrer. - Nous avons subtilisé son taxi. 31 00:03:44,806 -> 00:03:47,707 - Quel est son nom, déja? - Tom Townsend. 32 00:03:47,809 -> 00:03:50,210 Non, je pense que c'était quelque chose d'autre. 33 00:03:50,312 -> 00:03:52,803 Non, c'est Tom Townsend, j'en suis sûr. 34 00:03:52,915 -> 00:03:54,815 Il me dit quelque chose. 35 00:03:54,917 -> 00:03:58,648 C'est le gars qui était assis à la table derrière la nôtre ,sans parler à personne de toute la soirée. 36 00:03:58,754 -> 00:04:01,656 Puis, une fois dehors, il à obtenu le taxi que nous essayions d'héler. 37 00:04:01,758 -> 00:04:04,658 Mais il a insisté pour que nous le prenions, De ce fait, Nick a insisté pour qu'il vienne aussi ... 38 00:04:04,760 -> 00:04:06,660 Comme ça il n'y aurait pas de ressentiments. 39 00:04:06,762 -> 00:04:09,891 Ce que ça montre, c'est qu'il y'a une sorte de croyance innée en chacun de nous. 40 00:04:09,999 -> 00:04:11,899 Arrivé un certain point, la plupart d'entre nous la perdent ... 41 00:04:12,001 -> 00:04:14,903 après quoi elle ne peut être retrouvée que par un acte conscient de foi. 42 00:04:15,005 -> 00:04:16,905 Vous avez expérimenté cela? 43 00:04:17,007 -> 00:04:18,907 Euh, non, je ne l'ai pas fait. 44 00:04:19,009 -> 00:04:21,409 -J'espère le faire un jour. 45 00:04:21,512 -> 00:04:24,777 En fait, ce n'était pas mon taxi. J'étais juste la, à attendre que le feu change quand il s'est pointé. 46 00:04:24,882 -> 00:04:27,373 - Je ne prends jamais de taxi. - Vous ne prenez jamais de taxis? 47 00:04:27,484 -> 00:04:29,885 Non, je préfère marcher ou prendre les transports en commun. 48 00:04:29,988 -> 00:04:31,888 - Pourquoi? - Il y'a beaucoup de raisons. 49 00:04:31,990 -> 00:04:35,322 Donc, vous êtes un de ces snobs du transport en commun. 50 00:04:35,427 -> 00:04:38,885 - Vous méprisez les gens qui prennent le taxi. - Non, pas du tout. 51 00:04:38,997 -> 00:04:43,230 C'est comme ça que New York est considéré, du moins dans l'imaginaire collectif. 52 00:04:43,336 -> 00:04:46,236 Je ne crois pas qu'il y ait d'imaginaire collectif. 53 00:04:46,338 -> 00:04:48,239 - Que voulez-vous dire? - Juste ça. 54 00:04:48,340 -> 00:04:51,310 Je ne crois pas qu'il y ait un imaginaire collectif. 55 00:04:51,410 -> 00:04:53,310 - Pomfret. Où avez-vous été? - Farmington. 56 00:04:53,412 -> 00:04:55,312 Nous y étions tous les deux. 57 00:04:55,414 -> 00:04:57,314 Connaissiez-vous une Serena Slocum la-bas? 58 00:04:57,416 -> 00:04:59,316 - La question incontournable. - Quoi? 59 00:04:59,418 -> 00:05:03,822 Tous les mecs demande ça. Serena avait un nombre incroyable de petits amis. Au moins 20. 60 00:05:03,924 -> 00:05:06,825 Elle pouvait le gérer, car ils étaient tous dans différentes écoles ... 61 00:05:06,927 -> 00:05:08,827 et elle écrivait ses lettres incroyablement rapidement. 62 00:05:08,929 -> 00:05:12,127 Trois dans une seule salle d'études. Elle est vraiment devenue célèbre. 63 00:05:12,233 -> 00:05:15,396 C'est incroyable comme certains gars peuvent être naif. Comment connaissez-vous Serena? 64 00:05:15,503 -> 00:05:18,404 En fait, cela pourrait donner à quelqu'un une mauvaise impression d'elle. 65 00:05:18,506 -> 00:05:21,407 Elle a écrit à beaucoup de gars, mais je suis sûr qu'elle en aimait certains plus que d'autres. 66 00:05:21,509 -> 00:05:24,843 Oh, tu crois-ça? Je n'ai jamais remarqué rien de tel. D'ou connaissez-vous Serena? 67 00:05:25,947 -> 00:05:27,813 J'ai été l'un de ses petit amis. 68 00:05:27,917 -> 00:05:30,818 Oh. Vous devez être Pomfret. 69 00:05:30,920 -> 00:05:32,820 - Vos lettres étaient vraiment réussies. - Oui. 70 00:05:32,922 -> 00:05:35,015 - Que voulez-vous dire? - Elles étaient intéressantes. 71 00:05:35,124 -> 00:05:37,251 Serena vous laissais lire mes lettres? 72 00:05:37,359 -> 00:05:38,918 Non, elle les lisait à haute voix. 73 00:05:40,263 -> 00:05:41,958 Je n'arrive pas à le croire. 74 00:05:42,065 -> 00:05:44,465 Elle ne nous lisait que celles qu'elle trouvait vraiment réussies. 75 00:05:44,567 -> 00:05:46,467 Ou vraiment ratées. Mais les votres étaient vraiment bonnes. 76 00:05:46,569 -> 00:05:49,869 Il n'y avait aucun soupçon de ridicule, si c'est qu'est-ce qui vous inquiète. Du moins aucun dont je me souvienne. 77 00:05:49,974 -> 00:05:52,874 Je me souviens d'une longue lettre que vous avez écrite à Serena au sujet du socialisme agraire. 78 00:05:52,976 -> 00:05:55,878 Je pense que c'était l'une des premières choses qui permettait de positionner Alice Dreyer en dehors du marxisme. 79 00:05:55,980 -> 00:05:58,540 Depuis lors, elle a rejoint une faction communiste underground. 80 00:05:58,649 -> 00:06:01,140 Si elle se fout en l'air, ce sera de votre faute. 81 00:06:01,252 -> 00:06:04,153 C'est en fait surprenant de vous voir présent à quelque chose comme cela. 82 00:06:04,255 -> 00:06:06,986 Dans vos lettres, vous exprimiez une opposition virulente aux 'deb parties' [bal de débutant] ... 83 00:06:07,092 -> 00:06:08,992 et à la société traditionelle en général. 84 00:06:09,094 -> 00:06:10,994 - Je suppose que vous avez changé d'avis. - Non 85 00:06:11,096 -> 00:06:14,725 - J'y suis toujours tout autant opposé. - He bien, qu'est-ce qui vous a décidé à venir ce soir? 86 00:06:14,833 -> 00:06:16,461 Il a obtenu une invitation. 87 00:06:16,568 -> 00:06:21,232 Il a raison. J'ai obtenu une invitation et je n'avais rien d'autre à faire de particulier 88 00:06:21,340 -> 00:06:23,969 Je pense que c'était le cas pour à peu près tout le monde. 89 00:06:24,077 -> 00:06:26,511 Non. Nick vient, qu'il soit invité ou non. 90 00:06:26,612 -> 00:06:31,073 Contrairement à Tom, je suis pour ce genre de soirées, et je veux manifester mon soutien autant que je le peux 91 00:06:31,185 -> 00:06:35,519 C'est un peu ridicule pour quelqu'un de dire qu'il est moralement opposés aux "deb parties" ... 92 00:06:35,622 -> 00:06:37,522 et d'y assister quand même. 93 00:06:37,624 -> 00:06:39,524 Ce - Ce n'est pas défendable. 94 00:06:39,626 -> 00:06:41,992 - Tout le monde le fait. - Mais ce n'est pas une contradiction. 95 00:06:42,096 -> 00:06:43,996 Je ne voulais pas en faire une. 96 00:06:44,099 -> 00:06:47,227 Je pense qu'il est justifié d'y aller une fois, pour connaitre de source sure, ceux à quoi vous vous opposez. 97 00:06:47,335 -> 00:06:50,236 J'avais lu Veblen, mais il était incroyable de voir que ce genre de choses avaient encore cours. 98 00:06:50,338 -> 00:06:53,570 - Es-tu Marxiste? - Non, je suis un socialiste engagé, pas un marxiste. 99 00:06:53,676 -> 00:06:57,840 Je préfère le modèle socialiste développé par le français Fourier, critique social du 19ème siècle. 100 00:06:57,947 -> 00:06:59,676 Tu es fouriériste? 101 00:06:59,782 -> 00:07:01,750 Oui. 102 00:07:01,851 -> 00:07:05,218 le Fouriérisme a été tenté au 19ème siècle et a échoué. 103 00:07:05,321 -> 00:07:07,653 Je veux dire,est ce que Brook Farm n'était pas fouriériste? 104 00:07:07,757 -> 00:07:10,089 - Il a échoué. - C'est discutable. 105 00:07:10,192 -> 00:07:13,219 - Que Brook Farm ait échoué? - Qu'il a cessé d'exister, je te l'accorde. 106 00:07:13,330 -> 00:07:16,322 Mais le fait que c'ait été véritablement un échec Je ne crois pas que l'on puisse le dire de façon définitive. 107 00:07:16,433 -> 00:07:19,994 et Bien, et bien, pour moi, cessé d'exister est un échec. 108 00:07:20,104 -> 00:07:22,731 Je veux dire, c'est - c'est assez définitif. 109 00:07:22,839 -> 00:07:26,901 Eh bien, tout le monde fini par cesser d'exister. Cela ne signifie pas que tout le monde est un échec. 110 00:07:28,913 -> 00:07:31,143 - C'est vraiment ce que tu ressens? - Oui. 111 00:07:31,249 -> 00:07:33,548 - Vraiment? - Vraiment! 112 00:07:33,652 -> 00:07:35,552 Tom Townsend. 113 00:07:35,654 -> 00:07:37,554 Tom Townsend. 114 00:07:37,656 -> 00:07:39,556 C'est un beau nom. 115 00:07:39,658 -> 00:07:42,286 Que pensez vous de Tommy? Tommy Townsend? 116 00:07:42,394 -> 00:07:44,294 Ca sonne plus "U.C." 117 00:07:44,396 -> 00:07:46,296 Vraiment? Qu'est-ce que c'est? 118 00:07:46,398 -> 00:07:50,164 Eh bien, nous y revenons à chaque fois, ainsi le S.F.R.P. - 119 00:07:50,269 -> 00:07:52,670 - "Sally Fowler Rat Pack". - Oh. 120 00:07:53,705 -> 00:07:55,606 Les miens, et ceux de Charlie le sont aussi. 121 00:07:55,708 -> 00:07:57,608 Mais c'est l 'ex - l'exception ceci dit. 122 00:07:57,710 -> 00:08:01,612 Je veux dire, le divorce est en fait relativement rare parmi les normes sociales types de New York ... 123 00:08:01,715 -> 00:08:03,615 contrairement à ce que les gens pourraient penser. 124 00:08:03,717 -> 00:08:05,617 Néanmoins, en général, il y'a cependant toujours quelque chose qui ne va pas. 125 00:08:05,719 -> 00:08:07,619 Les pères morts sont un problème courant. 126 00:08:07,721 -> 00:08:09,848 Le père de Jane est mort. Très subitement, l'an dernier. 127 00:08:09,957 -> 00:08:12,187 - Cela à du être terrible pour elle. - Oui. 128 00:08:12,293 -> 00:08:14,193 Cela a été dur pour lui aussi. 129 00:08:14,295 -> 00:08:17,197 C'est différent ceci dit. Cela ne signifie pas que le foyer est brisé. 130 00:08:17,299 -> 00:08:19,529 He bien, cela siginifie d'avoir constamment sa mère dehors à la recherche d'un rencard 131 00:08:19,634 -> 00:08:23,035 Mon argument soulignait le fait que l'image commune du divorce et d'un comportement décadent ... 132 00:08:23,138 -> 00:08:25,538 était largement répandue parmis les types sociaux de New-York ... 133 00:08:25,640 -> 00:08:27,540 Ce n'est pas vraiment exact. 134 00:08:27,642 -> 00:08:29,633 Cela ressemble plus à Southampton. 135 00:08:42,325 -> 00:08:44,725 Okay, Cynthia, en avant pour le "cha-cha-cha". 136 00:08:44,827 -> 00:08:46,727 C'est complètement ridicule. 137 00:08:46,829 -> 00:08:49,230 Oh, maintenant, le cha-cha Ce n'est pas plus ridicule que la vie elle-même. 138 00:08:49,333 -> 00:08:51,824 - Je ne sais pas comment le faire. - Vous devez l'avoir appris à l'école de danse. 139 00:08:51,935 -> 00:08:54,028 - Cynthia à seché l'école de danse. - J'ai compris. 140 00:08:54,138 -> 00:08:56,299 ? Cha-cha-cha? 141 00:08:56,406 -> 00:08:58,237 Ah, le cha-cha. 142 00:08:58,342 -> 00:09:02,142 Je ne pense pas qu'il soit possible d'oublier le cha-cha. Je crois que vous le refoulez. 143 00:09:02,246 -> 00:09:06,047 ♪ Cha-cha, cha-cha-cha Cha-cha, cha-cha-cha ♪ 144 00:09:06,152 -> 00:09:07,983 ♪ Cha-cha, cha-cha-cha ♪ 145 00:09:08,087 -> 00:09:11,544 ♪ Cha-cha, cha-cha-cha Cha-cha, cha-cha-cha ♪ 146 00:09:11,656 -> 00:09:13,716 Tom! Audrey! ♪ Cha-cha-cha ♪ 147 00:09:13,826 -> 00:09:16,727 Tom! Audrey! ♪ Cha-cha-cha ♪ 148 00:09:16,829 -> 00:09:18,763 J'aime ça. 149 00:09:18,864 -> 00:09:20,764 ♪ Cha-cha-cha ♪ 150 00:09:20,866 -> 00:09:23,233 Oh! ♪ Cha-cha-cha ♪ 151 00:09:23,336 -> 00:09:25,702 Bob! ♪ Cha-cha-cha ♪ ♪ Bob! 152 00:09:28,507 -> 00:09:30,476 - Salut. - Salut. 153 00:09:31,845 -> 00:09:35,246 - Que fais-tu ici dans l'obscurité? - Je prend juste un verre d'eau. 154 00:09:35,348 -> 00:09:37,316 Oh. 155 00:09:39,187 -> 00:09:41,746 - Cela s'est prolongé incroyablement tard. - Oui. 156 00:09:41,855 -> 00:09:43,756 A quelle heure les after-party prennent-elle fin? 157 00:09:43,858 -> 00:09:45,758 Il n'y a pas d'heure définie. 158 00:09:45,861 -> 00:09:48,022 Elles finissent généralement quand les gens s'en vont ... 159 00:09:48,130 -> 00:09:50,620 ou lorsque des parents se lèvent. 160 00:09:50,731 -> 00:09:53,131 Bien que la dernière fois que j'étais ici, pendant le Thanksgiving 161 00:09:53,234 -> 00:09:55,465 Les parents de Sally nous ont demandé de rester pour le petit déjeuner. 162 00:09:55,571 -> 00:09:57,471 C'est incroyable. 163 00:09:57,573 -> 00:10:00,474 - Personne n'est resté sauf Nick. - Vraiment? 164 00:10:00,576 -> 00:10:02,476 Il aime les parents de tout le monde. 165 00:10:02,578 -> 00:10:05,480 Je ne pense pas avoir jamais rencontré les parents de quique ce soit, à part ceux de Serena. 166 00:10:05,582 -> 00:10:08,551 Une fois, j'ai eu une assez longue conversation avec son père. 167 00:10:10,887 -> 00:10:13,378 Quelle est la situation entre toi et Serena maintenant? 168 00:10:13,489 -> 00:10:15,457 Il n'y en a aucune. 169 00:10:16,694 -> 00:10:19,662 - quand avez-vous cessé de vous voir? - durant le "Yale Game Weekend". 170 00:10:26,470 -> 00:10:28,438 L'aube dans la grande ville. 171 00:10:30,075 -> 00:10:32,542 Il y'a huit millions d'histoires, ici-bas. 172 00:10:45,291 -> 00:10:47,191 - Transmets leur nos excuses. - Oh, ce n'est pas nécessaire. 173 00:10:47,293 -> 00:10:49,193 Non, je crois que ça l'est. Bonne nuit. 174 00:10:49,295 -> 00:10:51,195 - Bonne nuit. - Bonne nuit, ma chérie. 175 00:10:51,297 -> 00:10:53,197 - Bonne nuit. - Merci. 176 00:10:53,299 -> 00:10:55,199 - Oh, je t'en prie. - Merci beaucoup. 177 00:10:55,301 -> 00:10:57,201 - Il n'y a pas de quoi. Te verra-t-on ce soir? - Non 178 00:10:57,303 -> 00:11:00,171 - Tu devrais venir. Hope est l'un de nos amis. - Tu ne viendras plus à aucun bal? 179 00:11:00,274 -> 00:11:02,504 - Non - Oh, eh bien, quel dommage. 180 00:11:02,609 -> 00:11:05,169 - J'ai été ravi de te rencontrer. - Merci. J'ai été ravi de te rencontrer. 181 00:11:05,279 -> 00:11:07,680 - Ciao, Sally. Ciao! - Ciao! 182 00:11:07,781 -> 00:11:10,409 - Bonne chance avec ton Fouriérisme. - Merci. 183 00:11:14,454 -> 00:11:17,356 A moins que nous n'obtenions un véhicule, Nous allons devoir prendre deux taxis. 184 00:11:17,458 -> 00:11:20,359 - Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais marcher. - Vraiment? Mais il fait terriblement froid. 185 00:11:20,462 -> 00:11:22,862 - Je préfère marcher. - Tu vas geler, habillé comme ça. 186 00:11:22,965 -> 00:11:25,933 C'est en fait très chaud. Il y'a un revêtement. 187 00:11:35,144 -> 00:11:37,408 - Au revoir. Ciao, Tom. - Au revoir, Tom. 188 00:11:37,514 -> 00:11:39,482 - Bonne nuit. - Bye. 189 00:11:45,021 -> 00:11:46,921 Où allons-nous? 190 00:11:47,024 -> 00:11:50,083 Il va geler habillée comme ça, par un temps pareil. 191 00:11:50,193 -> 00:11:52,856 Chauffeur, suivez ce piéton. 192 00:11:59,270 -> 00:12:02,434 - Hé, mon gars! - Nous avons un véhicule. Pouvons-nous te conduire quelque part? 193 00:12:02,541 -> 00:12:04,532 - Non, merci. - Tu es sur? 194 00:12:04,643 -> 00:12:06,611 Yep. Merci quand même. 195 00:12:16,688 -> 00:12:19,590 Il prend le bus. 196 00:12:19,692 -> 00:12:21,660 Ceci explique cela. 197 00:12:22,794 -> 00:12:24,763 Un rebelle est parmi nous. 198 00:13:17,788 -> 00:13:19,688 Il y'a une véritable pénurie de cavalier 199 00:13:19,791 -> 00:13:21,656 Ce n'est pas une blague. 200 00:13:21,759 -> 00:13:26,253 - Quelle impression t'a-t-il-laissé? - Il avait l'air gentil. Je ne lui ai pas beaucoup parlé. 201 00:13:26,364 -> 00:13:29,265 Maman, je ne veux pas paraître impoli. Je sais que je me suis levé très tard. 202 00:13:29,367 -> 00:13:31,267 Mais je prends le petit déjeuner ... 203 00:13:31,369 -> 00:13:34,270 et je ne veux pas penser au fait de devoir avoir à rendre mon smoking pour le moment. 204 00:13:34,372 -> 00:13:37,274 - C'est juste que je pense qu'il se fait vraiment tard - - Maman, lache-moi un peu! 205 00:13:37,376 -> 00:13:39,844 Il est presque 06h00. Ils vont fermer. 206 00:13:39,945 -> 00:13:41,572 mon dieu! 207 00:13:45,284 -> 00:13:47,752 Si je dois payer pour un jour de plus 208 00:14:14,950 -> 00:14:17,111 Avait-il déjà fermé? 209 00:14:17,219 -> 00:14:19,585 Combien d'argent supplémentaire cela va couter? 210 00:14:19,687 -> 00:14:22,350 Vingt-cinq dollars. 211 00:14:22,457 -> 00:14:25,358 - Je suis désolé pour ce que j'ai dit tout à l'heure. - Non, pas du tout. 212 00:14:25,460 -> 00:14:28,089 Une fille à appelée. Son numéro est près du téléphone de la cuisine. 213 00:14:28,197 -> 00:14:30,427 Elle a dit que c'était quelque peu urgent. 214 00:14:30,533 -> 00:14:33,433 Je sais qu'il est très tard, mais nous avons eu du mal à obtenir ton numéro. 215 00:14:33,535 -> 00:14:37,199 En gros, nous allons tous y aller ensemble, Même si officiellement tu seras le cavalier Audrey. 216 00:14:37,306 -> 00:14:39,241 - de Qui? - Audrey Rouget. 217 00:14:39,343 -> 00:14:41,675 La soirée devrait être d'un certain intérêt sociologique. 218 00:14:41,777 -> 00:14:44,644 Peter Duchin, la salle de bal du Plaza, et cetera. 219 00:14:44,747 -> 00:14:47,581 - Tu penses que tu seras en mesure de venir? - Um - 220 00:14:47,684 -> 00:14:50,812 Eh bien, effectivement, il y'a quelque peu une pénurie de cavalier. 221 00:15:20,486 -> 00:15:22,477 Salut, Rick. 222 00:15:22,588 -> 00:15:27,652 Quel mystère. Rick Von Sloneker et Serena Slocum, toujours ensemble. 223 00:15:27,761 -> 00:15:30,252 - On dirait que cela fait des mois. - Cela fait des mois. 224 00:15:30,363 -> 00:15:32,763 Eh bien, une chose est certaine - elle a perdu sa virginité à présent. 225 00:15:32,866 -> 00:15:36,962 - Comment peux-tu dire ça? - Tu as raison. Peut-être qu'elle n'était pas vierge. 226 00:15:43,911 -> 00:15:46,812 - Riffraff. - Il n'est certainement pas cela. 227 00:15:46,914 -> 00:15:50,078 Oh, tu veux dire qu'à cause de son titre. Nous sommes censés être impressionné . 228 00:15:50,184 -> 00:15:53,916 Au contraire, je pense que l'artistocratie est le rebut de l'humanité. 229 00:15:56,858 -> 00:15:59,349 par Tolstoï, Guerre et Paix ... 230 00:15:59,461 -> 00:16:02,556 et par Jane Austen, Persuasion et Mansfield Park. 231 00:16:02,665 -> 00:16:05,293 Mansfield Park? Tu veux rire. 232 00:16:05,401 -> 00:16:08,096 - Non - Mais c'est un livre notoirement mauvais. 233 00:16:08,204 -> 00:16:10,604 Même Lionel Trilling, l'un de ses plus grands admirateurs,le pensait. 234 00:16:10,707 -> 00:16:13,301 Eh bien, si Lionel Trilling le pensait, c'est que c'est un idiot. 235 00:16:13,409 -> 00:16:16,607 Toute l'histoire tourne autour, de ... 236 00:16:16,713 -> 00:16:19,113 l'immoralité d'un groupe de jeunes gens montant une pièce. 237 00:16:19,215 -> 00:16:22,151 Dans le contexte du roman c'est parfaitement logique. 238 00:16:22,252 -> 00:16:25,153 Mais le contexte du roman, et de presque tout ce que Jane Austen a écrit ... 239 00:16:25,256 -> 00:16:27,156 est proche de ridicule du point de vue d'aujourd'hui. 240 00:16:27,258 -> 00:16:30,249 T'est-il jamais venu à l'esprit que, l'aujourd'hui, observé du point de vue de Jane Austen ... 241 00:16:30,361 -> 00:16:32,329 serait encore pire? 242 00:16:39,371 -> 00:16:41,271 Tu dois être frigorifié habillé comme ça. 243 00:16:41,373 -> 00:16:44,673 - Il a un revêtement. - Quel type de revêtement est-ce? 244 00:16:44,777 -> 00:16:46,677 Tu vas porter un imperméable tout l'hiver? 245 00:16:46,779 -> 00:16:49,543 Princeton est au sud d'ici. Je pense qu'il y fait beaucoup plus chaud. 246 00:16:49,649 -> 00:16:52,550 Non, je ne sais juste pas où trouver un bon manteau. 247 00:16:52,652 -> 00:16:55,052 Euh, Brooks, J. Press, Tripler- 248 00:16:55,154 -> 00:16:57,555 En fait, je n'ai pas eu le temps d'en acheter un. 249 00:17:19,480 -> 00:17:22,916 Je ne suis pas sûr de vouloir retourner à Princeton l'année prochaine. C'est un peu trop club de province pour moi. 250 00:17:23,017 -> 00:17:24,918 Tu ne devrais pas traiter Serena de cette façon. 251 00:17:25,019 -> 00:17:27,579 - Quoi? - En l'évitant. 252 00:17:27,690 -> 00:17:30,591 - Je ne l'évite pas. - Allons. 253 00:17:30,693 -> 00:17:33,595 Je ne l'évite pas. Je n'ai tout simplement rien à lui dire. 254 00:17:33,697 -> 00:17:36,597 Ecoute, je sais que tu lui en veux. et tu à probablement raison de lui en vouloir. 255 00:17:36,699 -> 00:17:40,101 Mais ce n'est malgré tout pas juste de la traiter de cette façon. Je pense que Serena se sent vraiment mal à cause de ça. 256 00:17:40,203 -> 00:17:42,103 Oh, lache-moi un peu! 257 00:17:42,205 -> 00:17:44,435 Serena Slocum, éprouvant quoi que ce soit? 258 00:17:44,541 -> 00:17:47,442 Serena est fondamentalement quelqu'un de bien. 259 00:17:47,544 -> 00:17:51,072 - Elle a des sentiments comme n'importe qui. - J'ai vraiment du mal à y croire. 260 00:17:51,182 -> 00:17:53,616 Tout ça est - est assez trompeur. 261 00:17:53,717 -> 00:17:56,619 - Tout quoi? - Eh bien, je - 262 00:17:56,721 -> 00:18:00,452 Je pense que - que - que nous sommes tous, en quelque sorte, condamnés. 263 00:18:00,558 -> 00:18:02,424 de quoi tu parles? 264 00:18:02,526 -> 00:18:04,427 Mobilité sociale descendante. 265 00:18:04,529 -> 00:18:07,429 On entend beaucoup parler de la grande mobilité sociale en Amérique ... 266 00:18:07,532 -> 00:18:11,195 avec l'accent mis en général sur la relative facilité à se déplacer vers le haut. 267 00:18:11,304 -> 00:18:15,172 Ce qui est moins débattu est comment il est facile de - de descendre. 268 00:18:15,274 -> 00:18:18,174 Je pense que c'est la - la direction que nous allons tous prendre 269 00:18:18,276 -> 00:18:21,178 Et je pense que la chute sera très rapide. 270 00:18:21,280 -> 00:18:25,774 Pas seulement pour nous, en tant qu'individus, mais pour l'ensemble de la classe BCBG. 271 00:18:25,885 -> 00:18:28,286 Où à tu été chercher tout ça? 272 00:18:28,388 -> 00:18:32,484 Eh bien, il suffit de regarder autour de vous. Prenez nos parent qui ont grandi avec une cuillière en argent dans la bouche. 273 00:18:32,593 -> 00:18:35,187 Peut-être que leur carrière à démarré suffisamment bien ... 274 00:18:35,295 -> 00:18:38,423 mais juste au moment ou leurs contemporains ont vraiment commencé à accomplir des choses ... 275 00:18:38,532 -> 00:18:40,500 ils se sont mit à renoncer ... 276 00:18:40,601 -> 00:18:42,501 en s'élevant au-dessus de la politique de bureau ... 277 00:18:42,603 ​​-> 00:18:45,505 ou-ou en refusant d'être compétitif et risquer un echéc cinglant. 278 00:18:45,607 -> 00:18:48,167 Ou en - ne faisant pas la partie monotone du boulot. 279 00:18:48,276 -> 00:18:50,176 Ou en ne faisant que la partie monotone du boulot. 280 00:18:50,278 -> 00:18:54,408 Ou en passant progressivement plus de temps sur quelque chose de plus intéressant - 281 00:18:54,516 -> 00:18:56,416 euh, la conservation, ou les arts ... 282 00:18:56,518 -> 00:18:58,851 où même s'ils étaient des ratés complet personne ne le saurait. 283 00:18:58,954 -> 00:19:01,013 Okay. 284 00:19:01,123 -> 00:19:04,024 Je pense que nous savons tous de qui tu parles. 285 00:19:04,126 -> 00:19:06,094 Je ne peux pas réfuter tes arguments, mais ... 286 00:19:06,196 -> 00:19:09,824 contrairement à toi, j'ai toujours pensé que je serais un raté de toute façon. 287 00:19:09,933 -> 00:19:12,959 C'est pourquoi j'ai l'intention de me marier avec une femme très riche. 288 00:19:14,004 -> 00:19:15,904 Assez déprimant. 289 00:19:16,006 -> 00:19:18,566 Un peu exagéré, ne crois-tu pas? 290 00:19:18,675 -> 00:19:21,577 - Je n'en suis pas si sur. - «Condamné». 291 00:19:21,679 -> 00:19:23,579 Même s'il avait raison ... 292 00:19:23,681 -> 00:19:26,843 ce ne serait pas une grande tragédie si certaines de ces personnes perdaient leurs prérogatives de classe. 293 00:19:26,951 -> 00:19:29,351 «Ces personnes" sont toutes celles que je connais. 294 00:19:29,453 -> 00:19:34,413 Et d'ailleurs, ce n'est pas une question de perdre des prérogatives de classe, quoique cela puisse vouloir signifier ... 295 00:19:34,526 -> 00:19:37,426 mais la perspective de perdre l'ensemble de la production d'une vie ... 296 00:19:37,528 -> 00:19:39,429 d'échecs personnel. 297 00:19:39,531 -> 00:19:41,431 C'est tellement mélodramatique. 298 00:19:41,533 -> 00:19:44,434 La vie est mélodramatique, Si vous la regardez dans son ensemble. 299 00:19:44,536 -> 00:19:46,936 Je ne sais pas. 300 00:19:47,039 -> 00:19:49,941 Je pense que mon père se considère lui même comme un raté ... 301 00:19:50,043 -> 00:19:52,011 bien que je ne pense pas qu'il en soit un. 302 00:19:53,312 -> 00:19:55,611 Je suppose que la vie de quelques personnes seulement ... 303 00:19:55,715 -> 00:19:57,683 se hisse au niveau de leurs propres attentes. 304 00:20:03,624 -> 00:20:06,524 Je bois toujours deux verres d'eau avant d'aller au lit de toute façon. 305 00:20:06,626 -> 00:20:08,595 C'est idéal pour le teint. 306 00:20:08,762 -> 00:20:13,597 J'ai pensé que je devrais mentionner,que je te mets dans le commission du plancher pour les décorations de Noel. 307 00:20:13,701 -> 00:20:17,296 Essentiellement, ce que cela signifie, c'est que tu seras en mesure d'aller à ta guise plutôt que d'être le cavalier de quelqu'un ... 308 00:20:17,404 -> 00:20:20,306 et que tu recevras un oeillet blanc pour ta boutonnière. 309 00:20:20,408 -> 00:20:23,309 Merci beaucoup, mais en fait je n'ai pas l'intention d'aller à un quelqonque bal de plus. 310 00:20:23,411 -> 00:20:25,311 Plus l'intention? 311 00:20:25,413 -> 00:20:27,814 Eh bien, je te conseille fortement de changer d'avis. 312 00:20:27,917 -> 00:20:30,215 Est-ce que tes ressources sont limitées? 313 00:20:30,319 -> 00:20:33,584 Il s'agit de la seule vie sociale économe que tu trouveras à New-york. 314 00:20:33,689 -> 00:20:37,591 Musique, boissons, divertissement, des repas chauds et nourrissants ... 315 00:20:37,693 -> 00:20:39,888 le tout sans frais pour toi. 316 00:20:39,996 -> 00:20:42,898 Fondamentalement, tout ce dont tu as besoin c'est d'un ensemble de tenue de soirée ... 317 00:20:43,000 -> 00:20:44,900 et d'une queue-de-pie. 318 00:20:45,002 -> 00:20:48,904 Les bals sont soit avec cravate blanche, soit cravate noire, Il ne te suffit donc que de deux cravates. 319 00:20:49,940 -> 00:20:52,341 - Tu as loué ça ou? - A.T. Harris. 320 00:20:52,442 -> 00:20:54,672 Oh, bien! Tu sais pour Harris. 321 00:20:54,778 -> 00:20:57,144 Ils les vendent aussi d'occasion, vraiment pas cher. 322 00:20:57,247 -> 00:20:59,147 - C'est un bon arrangement. - Merci beaucoup. 323 00:20:59,249 -> 00:21:01,810 Mes ressources sont limitées, mais, en fait, ce n'est pas le problème. 324 00:21:01,920 -> 00:21:05,413 Je sais. Tu es opposé à ces soirées par principe. 325 00:21:05,524 -> 00:21:07,923 - Oui. - De quel principe il s'agit exactement? 326 00:21:08,026 -> 00:21:09,927 Eh bien - 327 00:21:10,029 -> 00:21:12,929 Le principe selon lequel on ne devrait pas être dehors la nuit à manger des hors-d'œuvre ... 328 00:21:13,032 -> 00:21:15,933 lorsque l'on pourrait être chez soi à se soucier des moins fortunés. 329 00:21:16,035 -> 00:21:17,935 En gros, oui. 330 00:21:18,037 -> 00:21:22,030 T'es-t-il jamais venu à l'idée que tu es le moins fortunés? 331 00:21:23,076 -> 00:21:26,135 Je veux dire, il y'a quelque chose d'un tout petit peu arrogant ... 332 00:21:26,246 -> 00:21:30,979 chez les gens qui vont et s'apitoyent pour d'autres personnes qu'ils considèrent comme moins fortunés. 333 00:21:31,084 -> 00:21:33,781 Est-ce que les plus fortunés sont vraiment si incroyable? 334 00:21:33,888 -> 00:21:36,448 Est-ce que tu voudrais qu'un gars vraiment beaucoup plus riche que toi vienne et dise ... 335 00:21:36,556 -> 00:21:41,050 «Pauvre Tom Townsend, il n'a même pas une veste d'hiver - Je ne peux aller à une soirée de plus »? 336 00:21:41,161 -> 00:21:43,062 C'est un peu cynique. 337 00:21:43,163 -> 00:21:46,065 Ce n'est pas seulement une question de ce que toi tu préfères personnellement. 338 00:21:46,167 -> 00:21:49,365 Je vais te faire une confidence. Tu as fait une grande impression sur ces jeunes filles - 339 00:21:49,471 -> 00:21:51,371 - Oh, allez! - Non, je suis sérieux. 340 00:21:51,473 -> 00:21:55,876 Elles t'apprécient et à présent elles comptent sur toi en tant que cavalier. 341 00:21:55,978 -> 00:21:58,344 Eh bien, je les apprécie aussi, mais ce n'est pas - 342 00:21:58,448 -> 00:22:02,350 Je ne sais pas si tu réalises cela, mais ces filles sont à un stade très vulnérable de leur vie. 343 00:22:02,452 -> 00:22:07,445 Tout ceci est beaucoup plus émotionnel et difficile pour elle, que ce ne l'est pour nous. 344 00:22:07,556 -> 00:22:09,457 Elles sont exposées. 345 00:22:09,559 -> 00:22:12,824 Elles doivent appeler les garçons et les inviter pour être leur cavalier. 346 00:22:12,929 -> 00:22:15,831 Et les filles BCBG parviennent à maturité socialement beaucoup plus tard que les autres. 347 00:22:15,933 -> 00:22:18,833 Pour beaucoup d'entre elles, c'est la première vie sociale consistante qu'elles aient jamais eue ... 348 00:22:18,935 -> 00:22:23,066 et si tu disparais, comme ça, maintenant, Elles vont le prendre comme un rejet personnel. 349 00:22:23,173 -> 00:22:26,336 - lache moi un peu. - Je ne plaisante pas complètement . 350 00:22:26,443 -> 00:22:28,502 Tu devrais t'y rendre. 351 00:22:28,612 -> 00:22:32,104 Si Thorstein Veblen était ici, il te dirait la même chose. 352 00:22:35,020 -> 00:22:37,921 Je te retrouverai à 4:30 à Brooks, étage principal, à l'angle sud-ouest ... 353 00:22:38,023 -> 00:22:40,548 à l'endroit ou les pyjamas et les chemises hors de prix se croisent... 354 00:22:40,658 -> 00:22:42,627 juste en face du guichet des caleçon. 355 00:22:44,764 -> 00:22:47,129 En tant qu'idylle, cela n'a jamais vraiment existé. 356 00:22:47,232 -> 00:22:49,724 - Vraiment? - J'ai fait une erreur classique. 357 00:22:49,835 -> 00:22:52,303 Je suis tombé amoureux de Serena bien longtemps avant de l'avoir rencontrée. 358 00:22:52,405 -> 00:22:55,739 Je l'avais entrapercue lors d'un bal chez Chapin, mais je ne l'ai vraiment rencontré qu'un an plus tard. 359 00:22:55,842 -> 00:23:00,744 Même avant que nous ne commencions à sortir ensemble, J'avais construit cette énorme fantasme romantique à son sujet. 360 00:23:00,847 -> 00:23:02,747 Ce devrait être exactement l'inverse. 361 00:23:02,849 -> 00:23:05,249 Il faudrait apprendre à connaître quelqu'un peu à peu, au fil du temps ... 362 00:23:05,352 -> 00:23:07,752 avant même que la possibilité de tomber amoureux ne vienne à l'esprit. 363 00:23:07,854 -> 00:23:09,754 peut-être même alors que ça n'aurait pas lieux. 364 00:23:09,856 -> 00:23:12,017 Donc, l'expérience t'à en quelque sorte endurci? 365 00:23:12,125 -> 00:23:16,825 Oui. En somme, c'est une très mauvaise idée de tomber amoureux de quelqu'un qui ne l'est pas de vous. 366 00:23:18,633 -> 00:23:22,535 Oui, mais tu ne peux pas savoir que tu ressentiras exactement la même chose tout le temps. 367 00:23:22,637 -> 00:23:25,539 Je veux dire, je suppose qu'il y'aura un risque dans toute idylle . 368 00:23:25,641 -> 00:23:27,541 Je suppose que oui. 369 00:23:27,643 -> 00:23:30,111 Eh bien, c'est mon immeuble. 370 00:23:31,147 -> 00:23:33,512 - Merci beaucoup d'être venus. - Merci. 371 00:23:35,485 -> 00:23:38,180 Tu reviendras demain? Ce sera en tant que groupe 372 00:23:38,287 -> 00:23:40,255 Oui. 373 00:24:13,525 -> 00:24:15,925 Merci, maman. Je sais à quel point les choses ont étés quelque peu serrées. 374 00:24:16,027 -> 00:24:18,690 Les choses n'ont pas été aussi serré. - Je te rembourserai le mois prochain. 375 00:24:18,798 -> 00:24:20,698 Ou en Février. 376 00:24:20,800 -> 00:24:23,701 - Est-ce que Papa a appelé? - Il n'a jamais appelé ici. Tu le sais. 377 00:24:23,803 -> 00:24:26,397 - Je pensais que peut-être son bureau l'avait fait. - Non 378 00:24:26,506 -> 00:24:28,475 Merci beaucoup. 379 00:24:33,279 -> 00:24:35,942 - Ils sont normalement aussi long dans le dos? - Oui, monsieur. 380 00:24:36,049 -> 00:24:38,347 - Uh-huh. - Voulez-vous essayer le smoking? 381 00:24:38,452 -> 00:24:40,420 Ok. 382 00:24:41,656 -> 00:24:43,556 voila. 383 00:24:46,426 -> 00:24:48,327 Je pense que j'en préfèrerais un qui ressemble plus à celui que j'ai loué. 384 00:24:48,429 -> 00:24:51,193 C'est celui que vous avez loué. - Oh. 385 00:24:51,299 -> 00:24:54,291 Je ne savais pas qu'il ressemblait à ça. Je suppose que ça ira. 386 00:24:54,402 -> 00:24:56,371 Je vous remercie. 387 00:24:59,874 -> 00:25:02,844 Tu as vu ça? Col détachable. 388 00:25:02,945 -> 00:25:06,403 Il n'y a plus beaucoup de gens qui les portent encore. Ils ont bien meilleure allure. 389 00:25:06,515 -> 00:25:10,418 Tant choses qui étaient bien meilleure dans le passé ont été abandonnés par soi-disant commodité. 390 00:25:10,519 -> 00:25:15,115 - Je ne savais pas que quelqu'un en portait encore. - C'est une petite chose, mais importante symboliquement. 391 00:25:15,224 -> 00:25:18,126 La génération de nos parents n'a jamais étés interessée par le fait de se conformer aux normes. 392 00:25:18,228 -> 00:25:23,132 Ils voulaient être heureux, mais le dernier moyen d'être heureux, est d'en faire le but de votre vie. 393 00:25:23,234 -> 00:25:25,464 Je me demande si notre génération est meilleur que celle de nos parent. 394 00:25:25,570 -> 00:25:30,473 Oh, c'est bien pire. Notre génération est probablement la pire depuis la Réforme protestante. 395 00:25:30,575 -> 00:25:35,478 C'est une barbarie, mais une barbarie encore pire que l'ancienne, d'un genre simple et direct. 396 00:25:35,580 -> 00:25:40,280 Aujourd'hui, la barbarie est camouflée par toutes sortes d'autosatisfactions et de superiorités morales. 397 00:25:40,385 -> 00:25:44,185 - Tu vas regarder ça? Tu es manifestement en train de parler - de quelque chose de plus important que de simples cols détachables. 398 00:25:44,289 -> 00:25:45,655 Oui, effectivement. 399 00:25:59,239 -> 00:26:01,298 Parce que c'est manifestement un type pas très intéressant. 400 00:26:01,407 -> 00:26:03,807 Pourquoi est-il aussi populaire auprès des filles alors? 401 00:26:03,910 -> 00:26:07,608 Rick Von Sloneker est grand, riche, beau ... 402 00:26:07,715 -> 00:26:09,945 stupide, malhonnête, vaniteux ... 403 00:26:10,050 -> 00:26:12,951 une brute, menteur, ivrogne et voleur ... 404 00:26:13,053 -> 00:26:15,283 égocentrique et probablement psychotique. 405 00:26:15,389 -> 00:26:17,687 En bref, très attirant pour les femmes. 406 00:26:17,792 -> 00:26:20,920 Tu es complètement injuste. Tu ne sais rien au sujet de Rick. 407 00:26:21,029 -> 00:26:23,589 - En fait, il est assez timide. - Mon dieu! 408 00:26:23,698 -> 00:26:25,598 C'est un homme attentif et sensible. 409 00:26:25,700 -> 00:26:28,669 Le reste n'est qu' un jeu superficiel qu'il joue, une façade ... 410 00:26:28,770 -> 00:26:30,670 par lequel tu t'es évidemment laissé prendre. 411 00:26:30,772 -> 00:26:34,140 C'est incroyable, l'empressement des filles comme toi à justifier les pires salauds imaginables ... 412 00:26:34,243 -> 00:26:36,370 comme étant sensible et timide. 413 00:26:36,479 -> 00:26:39,380 Mais si un gars vraiment timide osait te parler ... 414 00:26:39,482 -> 00:26:42,384 Tu ne lui laisserai pas le temps d'une journée- Tes yeux prendraient un air absent. 415 00:26:42,486 -> 00:26:45,386 Tu fais une fixation sur Rick, n'est-ce pas? Il doit te menacer, d'une certaine façon. 416 00:26:45,488 -> 00:26:47,389 Tu as raison. Je me sens menacé ... 417 00:26:47,491 -> 00:26:51,154 du fait de pouvoir attraper une maladie vénérienne par le biais de l'une des filles avec laquelle "Saint Tim" soit sortie. 418 00:26:52,763 -> 00:26:55,824 As-tu-appris ça de tes ébats amoureux avec Rick? 419 00:26:55,933 -> 00:26:57,901 J'ai entendu dire qu'ils peuvent être vraiment rude. 420 00:26:58,002 -> 00:27:00,970 - Hey! - Ne fais plus jamais ça. 421 00:27:02,273 -> 00:27:04,366 Pour moi, ce n'est pas érotique. 422 00:27:06,644 -> 00:27:10,011 - Qu'est-ce que tu regardes? - L'appartement de mon père. 423 00:27:11,150 -> 00:27:13,050 - Où-ça? - Le quatrième étage. 424 00:27:13,152 -> 00:27:16,087 - l'Appartement du coin. - C'est l'immeuble de Kate Preston. 425 00:27:16,188 -> 00:27:18,952 Ca fait longtemps que tes parents ont divorcé? 426 00:27:19,058 -> 00:27:20,958 Le véritable divorce a eu lieu il y'a trois an ... 427 00:27:21,060 -> 00:27:23,961 mais ils étaient séparés depuis un an avant ça. 428 00:27:24,064 -> 00:27:27,362 - Tu le vois beaucoup ton père? - Nous déjeunons quand je suis en ville. 429 00:27:27,466 -> 00:27:30,595 - Ce n'est pas beaucoup. - Non, en réalité nous avons une très bonne relation. 430 00:27:30,704 -> 00:27:33,606 Probablement bien meilleure que la plupart des gens qui voient leur père tout le temps. 431 00:27:33,708 -> 00:27:36,870 C'est juste que ma belle-mère est écrivain et nous avoir autour d'elle la rend nerveuse. 432 00:27:38,712 -> 00:27:41,580 J'ai lu cet essai de Lionel Trilling que tu as mentionné. 433 00:27:41,682 -> 00:27:43,843 - Tu aimes vraiment Trilling? - Oui. 434 00:27:44,886 -> 00:27:47,047 Je pense qu'il est très étrange. 435 00:27:47,155 -> 00:27:50,784 Il dit que personne ne peut aimer l'héroïne de "Mansfield Park". 436 00:27:50,892 -> 00:27:52,792 Moi,je l'aime bien. 437 00:27:52,894 -> 00:27:56,887 Puis il déblatère sur la façon dont nous les gens modernes d'aujourd'hui avec nos attitudes modernes ... 438 00:27:56,998 -> 00:28:01,264 en voulons amèrement à "Mansfield Park" parce que son héroïne est vertueuse? 439 00:28:01,370 -> 00:28:04,272 Qu'est ce qu'il y'a de mal avec un roman ayant une héroïne vertueuse? 440 00:28:04,374 -> 00:28:06,274 Son argument c'est que le postulat du roman - 441 00:28:06,376 -> 00:28:09,777 le fait qu'il y'aurait quelque chose d'immoral chez un groupe de jeunes gens mettant en scène une pièce -est tout simplement absurde. 442 00:28:09,879 -> 00:28:11,904 Tu as trouvé Fanny Price antipathique? 443 00:28:12,014 -> 00:28:14,448 Elle semble assez insupportable. Mais je n'ai pas lu le livre. 444 00:28:14,550 -> 00:28:17,782 - Quoi? - Il n'y n'a pas besoin d'avoir lu un livre pour avoir une opinion sur lui. 445 00:28:17,888 -> 00:28:19,788 Je n'ai pas lu la Bible non plus. 446 00:28:19,890 -> 00:28:22,757 Quel roman de Jane Austen as-tu lu? 447 00:28:22,860 -> 00:28:24,760 Aucun. Je ne lis pas de romans. 448 00:28:24,862 -> 00:28:26,763 Je préfère une bonne critique littéraire. 449 00:28:26,865 -> 00:28:29,765 De cette façon, tu obtiens les deux: les idées de la romancière ainsi que la pensée du critique. 450 00:28:29,867 -> 00:28:32,769 Avec une fiction, je ne peux jamais oublier que rien de tout cela n'est jamais vraiment arrivé ... 451 00:28:32,871 -> 00:28:34,839 que tout est constitué par l'auteur. 452 00:28:38,243 -> 00:28:41,736 Une chose que j'aime chez lui, c'est qu'il ne dit pas toutes les choses attendues. 453 00:28:41,847 -> 00:28:44,747 Il ne se contente pas d'être d'accord avec tout ce que les autres disent. 454 00:28:44,849 -> 00:28:48,411 C'est vrai. Il est en désaccord avec tout ce que tout le monde dit. 455 00:28:48,521 -> 00:28:50,421 Je ne suis pas sûr que je préfère ça. 456 00:28:50,523 -> 00:28:53,720 Il est assez beau garçon cela dit. Je pense que les garçons sérieux ont tendance à être plus beau. 457 00:28:53,826 -> 00:28:55,953 Ow! 458 00:29:08,142 -> 00:29:12,704 Le terme «bourgeois» a presque toujours été - un terme de mépris. 459 00:29:12,814 -> 00:29:17,717 Pourtant, c'est précisément la - la bourgeoisie qui est responsable de- 460 00:29:17,819 -> 00:29:22,279 Eh bien, presque tout ce qui s'est passé de bon dans notre civilisation durant les quatre derniers siècles. 461 00:29:22,390 -> 00:29:26,020 Vous connaissez le film français, "Le charme discret de la bourgeoisie"? 462 00:29:26,128 -> 00:29:28,528 Quand j'ai entendu ce titre la première fois je me suis dit ... 463 00:29:28,630 -> 00:29:31,622 «Enfin, quelqu'un va dire la vérité sur la bourgeoisie. " 464 00:29:31,733 -> 00:29:34,065 Quelle déception. 465 00:29:34,169 -> 00:29:37,661 Il serait difficile d'imaginer un portrait moins exact. 466 00:29:37,773 -> 00:29:39,674 Oui, bien sûr. Buñuel est un surréaliste. 467 00:29:39,775 -> 00:29:42,870 - Mépriser la bourgeoisie est un de leur crédo. - en quoi ont-ils tort?. 468 00:29:42,979 -> 00:29:46,881 Mais la vérité c'est que, la bourgeoisie à beaucoup de charme. 469 00:29:46,983 -> 00:29:48,883 Bien sûr qu'elle en a. 470 00:29:48,985 -> 00:29:51,579 Les surréalistes étaient juste un groupe d'arrivistes. 471 00:29:51,689 -> 00:29:53,383 Y 'a encore du vin? 472 00:29:54,425 -> 00:29:56,325 J'aime bien les français. 473 00:29:56,427 -> 00:29:59,157 - Vraiment? - Du moins ceux que j'ai rencontrés à Grenoble. 474 00:29:59,264 -> 00:30:02,790 En fait, la seule fille que j'ai connu qui étudiait en France, est restés là-bas et s'est marié. 475 00:30:02,900 -> 00:30:04,800 Donc je suppose qu'elle aimait aussi les français. 476 00:30:04,903 -> 00:30:07,531 Je ne suis pas sûr de les aimer à ce point. 477 00:30:19,352 -> 00:30:22,253 nous avions l'habitude de l'appeller "S.P.S". 478 00:30:22,355 -> 00:30:25,256 Peu importe 479 00:30:25,358 -> 00:30:27,326 Regarde. 480 00:30:59,227 -> 00:31:02,755 - Je pense que je vais aller dans les toilettes pour dames. - Que se passe-t-il vraiment là-dedans? 481 00:31:02,865 -> 00:31:04,833 Oh, c'est fabuleux. 482 00:31:12,242 -> 00:31:15,143 Tu m'as l'air d'être d'incroyablement bonne humeur ce soir, Townsend. 483 00:31:15,245 -> 00:31:18,146 - Bien sûr, tu es dans ton élément ici. - Tu plaisantes? 484 00:31:18,248 -> 00:31:21,274 Tu fais partie de tout cela - du tout Manhattan. 485 00:31:21,384 -> 00:31:23,285 C'est différent pour ceux d'entre nous qui vienne de la campagne. 486 00:31:23,386 -> 00:31:26,288 - Tu viens de Greenwich. - Greenwich Nord. 487 00:31:26,390 -> 00:31:28,950 - C'est ton monde, pas le mien. - Oh, allez. 488 00:31:29,060 -> 00:31:33,121 Tu fais partie de tout cette petite troupe de Sally Fowler. On ne peut pas en faire plus partie que ça. 489 00:31:33,230 -> 00:31:36,200 Non pas que je m'en soucie particulièrement. Je ne crois pas à ces choses. 490 00:31:37,602 -> 00:31:41,505 - Oh, salut, Serena. - Salut, Tom. 491 00:31:41,607 -> 00:31:43,837 - Comment va ton frère? - Très bien. 492 00:31:44,943 -> 00:31:48,242 Tom, je crois que nous devrions discuter 493 00:31:49,948 -> 00:31:53,646 Je ne t'ai pas évité. Je ne suis juste pas venu te parler. 494 00:31:53,753 -> 00:31:55,721 Eh bien, c'est comme ça que je l'ai ressenti. 495 00:31:57,123 -> 00:31:59,523 J'adore le St. Regis. 496 00:31:59,626 -> 00:32:02,528 Il y'a toutes sortes de coins et de recoins cachés. 497 00:32:02,630 -> 00:32:04,530 C'est vraiment charmant. 498 00:32:04,632 -> 00:32:07,100 Oui. Ils vont probablement le démolir bientôt. 499 00:32:15,109 -> 00:32:18,011 Ca explique difficilement pourquoi tu m'as juste laissé là comme ça, à attendre que tu m'appelles ... 500 00:32:18,113 -> 00:32:22,015 sans même un appel pour expliquer pourquoi tu n'es pas venu. 501 00:32:22,117 -> 00:32:26,144 Je suis désolé çe fut un mauvais moment pour toi, mais je ne vois pas en quoi cela devrait me faire me sentir mieux. 502 00:32:26,254 -> 00:32:30,384 Tu ne le vois pas? He bien, moi, cela me fait toujours me sentir mieux. 503 00:32:30,492 -> 00:32:34,223 Cela me fait me sentir en quelque sorte mieux, mais ça ne change toujours rien. 504 00:32:34,329 -> 00:32:36,730 Cela montre que ce n'était pas intentionnel. 505 00:32:36,832 -> 00:32:39,027 Pour moi, Cela fait une importante différence. 506 00:32:51,114 -> 00:32:53,413 Tout est définitivement terminé avec Rick. 507 00:32:54,785 -> 00:32:57,687 dans certaines relations, la rupture est plus facile à comprendre ... 508 00:32:57,789 -> 00:33:00,757 que la façon dont vous vous êtes trouvé impliqué en premier lieu. 509 00:33:03,695 -> 00:33:06,095 Es-ce que tu penses que j'aurai un problème pour trouver un taxi? 510 00:33:06,197 -> 00:33:08,928 - Tu t'en vas déja? - Oui. Je suis épuisé. 511 00:33:09,034 -> 00:33:12,800 Le médecin de ma mère me donnait ces vitamines. celles qui se diluent, ou quelque chose dans ce genre. 512 00:33:20,846 -> 00:33:23,748 Oh, Fred, il s'est passé quelque chose et je dois sortir pour un moment. 513 00:33:23,850 -> 00:33:26,943 Peux-tu dire à Audrey que je devrais revenir bientôt, mais que s'il y à un problème, je la verrais chez Sally? 514 00:33:27,052 -> 00:33:29,954 Si je devais ne pas revenir, peux-tu faire en sorte de l'y emmener, ok? 515 00:33:37,398 -> 00:33:39,628 J'ai cru que j'allais vomir. 516 00:33:43,938 -> 00:33:46,339 Je n'ai pratiquement rien bu. 517 00:33:46,441 -> 00:33:50,400 ce doit être quelque chose que j'ai mangé - ces saucisses de Vienne. 518 00:34:05,428 -> 00:34:08,329 En fait, j'ai été surpris de te voir aux bals cette semaine. 519 00:34:08,431 -> 00:34:11,264 Tu avais l'habitude d'être si opposé à ce genre de chose. 520 00:34:11,367 -> 00:34:13,267 Je le suis toujours, fondamentalement. 521 00:34:13,369 -> 00:34:15,929 J'y suis allé la première fois presque par accident et cette nuit s'est avérée être pleine.. 522 00:34:16,038 -> 00:34:17,938 d'un groupes de gens extraordinairement agréable. 523 00:34:18,040 -> 00:34:19,940 Autrement, je n'y aurais plus mis les pieds. 524 00:34:20,042 -> 00:34:23,672 J'aurais du mal à employer le terme "agréable" . pour Nick SMith. C'est un épouvantable snob. 525 00:34:23,781 -> 00:34:26,444 Fondamentalement c'est un mec sympa, je pense. 526 00:34:26,550 -> 00:34:28,711 Son comportement vis-à-vis de Rick a été odieux. 527 00:34:28,819 -> 00:34:31,310 Qu'à-t-il fait? 528 00:34:31,421 -> 00:34:35,222 Tenter de trainer dans la boue une fille. Rick n'a pas voulu en parler. 529 00:34:35,325 -> 00:34:37,294 Apparemment, c'était horrible. 530 00:34:38,897 -> 00:34:41,058 Rick pense que Nick pourrait être vraiment cinglé 531 00:34:41,166 -> 00:34:43,863 Je m'inquiète juste que quelque chose puisse lui être arrivé. 532 00:34:43,969 -> 00:34:46,869 Je ne vois pas comment - comment quelque chose pourrait lui arriver dans un hôtel. 533 00:34:46,972 -> 00:34:49,372 Peut-être que c'est la même chose que ce qui est arrivé à Fred 534 00:34:49,475 -> 00:34:51,875 Tom n'a pas beaucoup d'experience dans des endroits comme ceux-ci. 535 00:34:51,977 -> 00:34:55,879 Peut-être qu'il est passé par une de ces portes coupe-feu verrouillée de l'intérieur, et s'est enfermé dans la cage d'escalier. 536 00:34:55,981 -> 00:34:59,383 Les escaliers de secours ne sont pas comme ça ici. J'ai eu à les utiliser quand les gens oubliaent de m'inviter à leurs soirées. 537 00:34:59,486 -> 00:35:01,716 Je n'ai jamais eu aucun problème. 538 00:35:01,821 -> 00:35:04,222 Je n'arrive juste pas à comprendre où il pourrait être. 539 00:35:08,662 -> 00:35:10,324 Eh bien, c'est - c'est intéressant ... 540 00:35:10,431 -> 00:35:13,331 parce qu'en fait, il y'a très peu de snobisme social aux États-Unis. 541 00:35:13,434 -> 00:35:15,334 Je veux dire, il est considéré comme innaceptable. 542 00:35:15,436 -> 00:35:17,734 Il y'a pratiquement un tabou national contre lui. 543 00:35:17,839 -> 00:35:20,740 - Il est méprisé. - C'est une bonne chose, n'est-ce pas? 544 00:35:20,842 -> 00:35:23,744 Non, je ne parle pas de ce qui est bon ou mauvais. 545 00:35:23,845 -> 00:35:26,245 Je fais juste un- un constat de fait. 546 00:35:26,347 -> 00:35:28,248 Eh bien, je pense que c'est une bonne chose. 547 00:35:28,349 -> 00:35:31,478 Je ne supporte pas le snobisme ou les attitudes snobs de quelques natures qu'elles soient. 548 00:35:32,522 -> 00:35:34,649 Peux-tu regarder qui est là? 549 00:35:40,897 -> 00:35:43,798 - Désolé d'être si en retard. - Où étais-tu? 550 00:35:43,900 -> 00:35:46,266 - Est-ce que Fred ne vous à pas dit? - Nous dire quoi? 551 00:35:46,369 -> 00:35:49,270 La seule chose que nous avons entendu de Fred c'est - 552 00:35:49,372 -> 00:35:52,274 - Fred est parti il y'a des lustres. - Mon dieu, Audrey, je suis désolé. 553 00:35:52,376 -> 00:35:55,277 - Pourquoi? - J'ai demandé à Fred de te dire que si je n'étais pas de retour 554 00:35:55,379 -> 00:35:57,347 Ne t'inquiète pas. Ce n'est rien. 555 00:35:59,084 -> 00:36:01,984 - Eh bien, où étais-tu? - Je devais raccompagner Serena chez elle. 556 00:36:02,086 -> 00:36:05,056 Elle se sentait mal et elle allait rentrer seule. 557 00:36:11,763 -> 00:36:15,221 Elle a rompu avec Rick. Cela à juste pris plus de temps que prévu. 558 00:36:15,333 -> 00:36:18,235 J'ai demandé à Fred de vous dire que si je ne revenais pas, je vous retrouverai ici. 559 00:36:18,337 -> 00:36:21,738 - On n'a pas reçu ce message. - On pensait que tu étais coincé quelque part dans l'hôtel. 560 00:36:21,841 -> 00:36:24,401 - Audrey était très préoccupée. - Je suis vraiment désolé. 561 00:36:24,510 -> 00:36:26,478 Tu as vraiment l'air de l'être. 562 00:36:29,249 -> 00:36:32,116 Je trouve ça assez difficile à croire que Serena ait rompu avec Rick. 563 00:36:32,219 -> 00:36:34,187 C'était probablement le contraire. 564 00:36:38,959 -> 00:36:42,623 Je suis inquiet pour Audrey. Elle semble avoir pris ça vraiment à coeur. 565 00:36:42,730 -> 00:36:44,630 Je suis un peu surpris. 566 00:36:44,732 -> 00:36:47,565 Je ne pensais pas que Fred allait tomber malade. 567 00:36:47,669 -> 00:36:49,830 tu sais,.. qu'est - qu'est-ce que tu ne comprend pas? 568 00:36:49,937 -> 00:36:51,838 Je veux dire, tu es surpris? 569 00:36:51,941 -> 00:36:56,344 Tu étais le cavalier d'Audrey, néanmoins tu l'as allègrement laissé s'échouer seule en plein mileu du bal. 570 00:36:56,445 -> 00:36:58,844 Et puis ensuite tu essayes de faire porter le chapeau à Fred. 571 00:36:58,947 -> 00:37:01,849 Je ne cherchais pas à faire porter le chapeau de tout ça à Fred. 572 00:37:01,951 -> 00:37:04,852 Et je n'étais même pas le cavalier d'Audrey. Nous étions tous là en tant que groupe. 573 00:37:04,954 -> 00:37:07,616 - Dans tous les cas, je suis désolé qu'il y ai eut confusion. - Il n'y a pas eu confusion. 574 00:37:07,723 -> 00:37:09,123 Eh bien, ce n'était pas intentionnel. 575 00:37:09,225 -> 00:37:13,059 Lorsque vous êtes un égoïste, Aucune des blessures que vous infligez n'est intentionnelle. 576 00:37:15,465 -> 00:37:17,365 Tu t'en vas déjà? 577 00:37:17,467 -> 00:37:19,867 - Oui. Je suis vraiment fatigué. - Une seconde. Je vais chercher mon manteau. 578 00:37:19,970 -> 00:37:21,870 Non, ça ira. Charlie a dit qu'il me ramènerait. 579 00:37:21,972 -> 00:37:23,872 - J'aimerais le faire. - Non, vraiment. 580 00:37:23,974 -> 00:37:25,874 Ne te dérange pas. 581 00:37:25,977 -> 00:37:28,377 Ecoute, je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé ce soir. 582 00:37:28,479 -> 00:37:31,380 - Je pensais que je serais de retour bien plus rapidement. - Ce n'est pas important. 583 00:37:31,482 -> 00:37:33,382 - Merci beaucoup. - bonne nuit. 584 00:37:33,484 -> 00:37:35,976 - Tu es prête? - Bonne nuit. 585 00:37:37,021 -> 00:37:38,989 - Bonne nuit, Audrey. - Prends-soin de toi. 586 00:37:40,525 -> 00:37:43,426 Je me suis jamais considéré comme un salaud, un égoïste. 587 00:37:43,528 -> 00:37:45,428 Écoutes, ne te flattes pas. 588 00:37:45,530 -> 00:37:48,431 Les normes de politesses de Charlie sont tellement exagérées. 589 00:37:48,533 -> 00:37:51,435 À l'école, il avait l'habitude de répondre individuellement à chacun de ses courriers indésirables. 590 00:37:51,537 -> 00:37:55,098 Je suppose qu'il pensait froisser les sentiments de quelqu'un, s'il ne le faisait pas. 591 00:37:55,208 -> 00:37:59,508 Je l'aime beaucoup, mais ne cherche pas à comprendre ses processus de pensée. 592 00:37:59,612 -> 00:38:01,512 L'été, ou je l'ai rencontré - Nous étions 10 - 593 00:38:01,614 -> 00:38:05,676 il était en train de tenter d'établir la communication avec les mouettes de Easthampton. 594 00:38:05,786 -> 00:38:08,687 C'était absolument sans espoir. Les mouettes d'Easthampton sont des abruties finies. 595 00:38:08,789 -> 00:38:11,690 On à tout de même passé plusieurs après-midi à approcher les oiseaux de rivage, en disant ... 596 00:38:11,792 -> 00:38:13,693 "Nous venons en amis." 597 00:38:13,794 -> 00:38:17,697 Ils n'en avaient absolument rien à faire - un peu comme avec ses tentatives avec les filles ces dernières années. 598 00:38:17,799 -> 00:38:20,426 Super. Je suis detesté par St.Francis, le BCBG. 599 00:38:20,534 -> 00:38:22,435 Je ne m'en préocupperais pas à ta place. 600 00:38:22,537 -> 00:38:24,937 C'est l'immeuble où mon père habite. 601 00:38:25,040 -> 00:38:27,668 - Tu connais Kate Preston? Elle habite là. - Non 602 00:38:29,544 -> 00:38:31,444 Est-ce que tu vois ça? 603 00:38:31,546 -> 00:38:34,948 C'est incroyable, ce que certaines personne peuvent jeter. 604 00:38:35,051 -> 00:38:38,418 Animaux en peluche. Un coffret automobile, modèle Aurora. 605 00:38:38,521 -> 00:38:40,819 Une Derringer. Tu te rappelles l'engouement pour Derringer? 606 00:38:42,325 -> 00:38:44,225 Ce sont les jouets de notre génération. 607 00:38:44,327 -> 00:38:47,227 L'enfance de toute notre génération est représentée ici ... 608 00:38:47,330 -> 00:38:49,958 et ils la jettent à la poubelle 609 00:38:50,067 -> 00:38:52,968 Peut-être que nous devrions sauver le coffret de voiture électrique. 610 00:38:53,071 -> 00:38:55,198 Cela pourrait apporter un plus à nos after-pary. 611 00:38:58,408 -> 00:39:02,641 - je prend par ici. - Oh. On se voit ce soir. 612 00:39:02,747 -> 00:39:05,739 Ecoute, ne prends pas trop ce truc avec Charlie au sérieux. 613 00:39:05,850 -> 00:39:07,818 Non. On se voit ce soir. 614 00:39:18,397 -> 00:39:22,925 Mon sentiment est que ce qui s'est passé la nuit dernière n'a eu aucune véritable importance. 615 00:39:23,035 -> 00:39:25,470 C'était juste de la malchance que Fred soit tombé malade. 616 00:39:25,572 -> 00:39:27,540 Je n'arrive pas à croire que tu parles de cette façon. 617 00:39:27,640 -> 00:39:30,040 Il t'a complètement humilié la nuit dernière. 618 00:39:30,143 -> 00:39:34,239 Le fait que j'ai été humilié ou non C'est une chose que je peux juger par moi-même. 619 00:39:34,347 -> 00:39:36,942 du reste, je ne pense pas que Tom est comme ça. 620 00:39:37,051 -> 00:39:40,213 Eh bien, je ne suis pas sure que tu puisse en juger par toi-même. 621 00:39:40,321 -> 00:39:42,221 Fais attention, Audrey. 622 00:39:42,323 -> 00:39:44,223 - Il y'a quelque chose de douteux chez Tom. - Quoi? 623 00:39:44,325 -> 00:39:47,556 Toute cette histoire, comme quoi il serait un gauchiste engagé alors que c'est évident qu'il ne l'est pas ... 624 00:39:47,661 -> 00:39:50,563 et d'avoir tourné la page avec Serena alors que c'est évident que ce n'est pas le cas. 625 00:39:50,665 -> 00:39:53,030 Tout le monde a des contradictions. 626 00:39:53,134 -> 00:39:55,035 N'importe qui avec autant de conflits que Tom ... 627 00:39:55,137 -> 00:39:57,628 même s'il semble être quelqu'un de bien, il est préférable de ne pas le fréquenter. 628 00:39:57,739 -> 00:40:00,139 Avec ce genre de présupposés, aucun de nous ne devrait fréquenter quique ce soit. 629 00:40:00,242 -> 00:40:02,301 Eh bien, tu as sans doute raison, mais dans ce cas de figure, c'est certain. 630 00:40:02,410 -> 00:40:06,540 Tom est le seul garçon que j'ai autant apprécié de toute ma vie. 631 00:40:06,648 -> 00:40:10,380 Je ne vais pas l'oublier à cause de certaines incohérences apparentes. 632 00:40:10,486 -> 00:40:13,887 - Tu le connais à peine. - Je le connais très bien. 633 00:40:13,990 -> 00:40:16,323 Tu ne le peux pas. Tu viens de le rencontrer. 634 00:40:16,426 -> 00:40:18,894 Eh bien, je le connais. 635 00:40:24,334 -> 00:40:26,427 Je ne savais pas que tu avais envoyé des cartes de Noël. 636 00:40:26,537 -> 00:40:28,437 Je ne l'ai pas fait depuis des années. 637 00:40:28,539 -> 00:40:32,101 Quand on a déménagé, sais-tu ce qui est arrivé à mes jouets et mes affaires? 638 00:40:33,578 -> 00:40:35,546 Ils ont été entreposés. 639 00:40:35,647 -> 00:40:38,878 Est-ce que tu penses que certains d'entre eux aient pu être envoyés à papa? 640 00:40:38,983 -> 00:40:41,543 C'est possible. Pourquoi? Tu veux les avoir? 641 00:40:41,653 -> 00:40:45,556 - Tu es un peu vieux pour ce genre de chose. - Non, j'ai juste l'impression qu'ils sont chez papa. 642 00:40:45,658 -> 00:40:49,287 - Eh bien, pourquoi ne l'appelles tu pas dans ce cas? - Je l'ai fait. Il n'y a pas eu de réponses. 643 00:40:58,505 -> 00:41:01,405 Il y'a quelque chose avec l'hiver en ville la nuit,quand tout le monde est vetu comme ça ... 644 00:41:01,507 -> 00:41:03,408 ça me rappelle Guerre et Paix. 645 00:41:03,510 -> 00:41:05,410 - Vraiment? - Tu vois ce que je veux dire? 646 00:41:05,513 -> 00:41:08,811 Oui, je pense que oui, même si je ne l'ai pas lu. 647 00:41:15,590 -> 00:41:18,491 Eh bien, je ne pense pas que "BCBG" soit un terme très utile. 648 00:41:18,593 -> 00:41:21,790 Je veux dire, il peut-être représentatif pour quelqu'un qui est encore à l'école ou a la fac ... 649 00:41:21,896 -> 00:41:26,800 mais il est ridicule de se référer à un homme dans les 70 ans, comme Averell Harriman, comme étant un BCBG. 650 00:41:26,902 -> 00:41:31,601 Et aucun des autres termes que les gens utilisent - WASP, P.L.U., et cetera - ne sont d'une grande utilité non plus. 651 00:41:31,707 -> 00:41:34,835 Et c'est pourquoi Je préfère le terme "U.H.B." 652 00:41:34,943 -> 00:41:37,138 - Quoi? - U.H.B. 653 00:41:37,246 -> 00:41:40,307 C'est un acronyme pour "Urbaine haute bourgeoisie". 654 00:41:40,416 -> 00:41:42,509 Est-ce que notre langue est si pauvre ... 655 00:41:42,619 -> 00:41:45,986 que nous devons utiliser des acronymes ou des expressions françaises pour nous faire comprendre? 656 00:41:46,089 -> 00:41:48,990 - Oui. - U.H.B. 657 00:41:49,093 -> 00:41:52,323 Le terme est brillant et s'est longtemp fait attendre. 658 00:41:52,428 -> 00:41:55,330 Mais c'est un peu dur à prononcer, non? - U.H.B.? 659 00:41:55,432 -> 00:41:59,960 Ne serait-ce pas mieux de simplement le prononcer «UHB»? 660 00:42:00,070 -> 00:42:02,972 Eh bien, je ne m'attendais pas à ce qu'il soit immédiatement accepté. 661 00:42:03,074 -> 00:42:07,135 Non, non, je pense qu'il peut s'avérer utile. Le fait qu' il semble ridicule peut contribuer à une partie de son attrait. 662 00:42:07,245 -> 00:42:09,645 Tu observes le monde depuis une telle tour d'ivoire ... 663 00:42:09,748 -> 00:42:12,717 que tout ci qui se trouve en dessous est quelque peu comique pour toi, n'est-ce pas? 664 00:42:14,986 -> 00:42:17,420 - Oui. - Tu es tellement infect. 665 00:42:19,425 -> 00:42:21,325 Je ne vois pas comment tu peux le supporter. 666 00:42:21,427 -> 00:42:24,590 Tu es toujours la à te plaindre que les gens soient des escrots et des imposteurs. 667 00:42:24,697 -> 00:42:27,098 Eh bien, ce gars est le charlatan de la décennie ... 668 00:42:27,200 -> 00:42:30,100 et pourtant tu agis comme si c'était ton meilleur amie d'enfance. 669 00:42:30,202 -> 00:42:34,104 Tom Townsend n'est pas un charlatan- juste quelque peu bercé d'illusion. C'est un gars vraiment sympa. 670 00:42:34,206 -> 00:42:37,665 C'est juste un autre aspect de son charlatanisme. Il est complètement faux. 671 00:42:37,778 -> 00:42:40,679 Et quand ce n'est pas un charlatan, c'est, - c'est un salaud. 672 00:42:40,781 -> 00:42:42,682 Oh, allez. 673 00:42:42,784 -> 00:42:45,684 - Tu as vu comment il a traité Audrey la nuit dernière. - Audrey semble ne plus s'en souvenir 674 00:42:45,786 -> 00:42:50,190 Elle doit se comporter de cette manière. Autrement,ce serait encore plus humiliant. 675 00:42:50,291 -> 00:42:53,693 Mais je n'ai pas à faire comme si Tom Townsend était un gars sympa. 676 00:42:53,796 -> 00:42:56,764 Tu es vraiment "gaga" d'Audrey, n'est-ce pas? 677 00:42:56,864 -> 00:43:00,426 Eh bien, si par "gaga" tu veux dire, "Ai-ce que je l'aime bien?" ... 678 00:43:00,535 -> 00:43:02,436 ouais. 679 00:43:02,538 -> 00:43:04,939 Eh bien, pourquoi ne fais tu pas quelque chose à ce sujet alors ... 680 00:43:05,040 -> 00:43:07,941 au lieu de juste tourner en rond à ressasser à quel point Tom Townsend est un salaud 681 00:43:08,043 -> 00:43:11,604 Qu'est ce que je suis censé faire? Me déclarer? Ce serait un désastre absolu. 682 00:43:11,714 -> 00:43:14,616 Et ne crois pas Que je n'y ai pas pensé. 683 00:43:14,784 -> 00:43:16,615 Oui, Rick et Serena ont rompu. 684 00:43:16,720 -> 00:43:19,952 Mais cet après-midi, ils se sont tous les deux rendu à Washington, pour la fête de Holly Gilchrist. 685 00:43:20,057 -> 00:43:22,957 C'est Holly qui s'est chargée de les mettre ensemble, la première fois. 686 00:43:23,059 -> 00:43:25,527 - Oh, donc elle s'en est chargée. - Ils y sont allés ensemble? 687 00:43:25,629 -> 00:43:28,462 Ils y sont allés séparément. Comment reviendront-ils,.. - 688 00:43:28,566 -> 00:43:31,126 Je ne pense pas que Rick soit le genre de gars qui se laisse se faire plaquer. 689 00:43:31,235 -> 00:43:34,033 - Ha! - Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 690 00:43:34,138 -> 00:43:35,969 Ha! 691 00:43:36,073 -> 00:43:37,974 Rick te menace vraiment, d'une manière ou d'une autre. 692 00:43:38,075 -> 00:43:39,976 Comment peut-il me menacer? 693 00:43:40,078 -> 00:43:42,945 Peut-être en étant plus "homme", que tu ne l'es. 694 00:43:43,048 -> 00:43:45,642 - Tu es une garce stupide. - allez.! 695 00:43:45,751 -> 00:43:47,810 Qu'a fait Rick qui soit si épouvantable? 696 00:43:47,919 -> 00:43:49,819 Il est épouvantable. 697 00:43:49,921 -> 00:43:52,652 Je ne devrais pas avoir à entrer dans les détails sordides. 698 00:43:52,759 -> 00:43:54,886 Pourrais-tu entrer dans quelques détails sordides? 699 00:43:54,994 -> 00:43:57,895 Je ne pense pas qu'il y ait des raisons, si ce n'est peut-être la jalousie. 700 00:43:57,997 -> 00:44:00,727 Rick lui fait sentir qu'il n'est pas à la hauteur, en quelque sorte. 701 00:44:00,833 -> 00:44:04,792 Ok, je vais vous en dire plus au sujet de Rick Von Sloneker. 702 00:44:08,941 -> 00:44:12,139 Est-ce que le nom de Polly Perkins vous dit quelque chose? 703 00:44:12,246 -> 00:44:14,009 Il me semble familier. 704 00:44:15,116 -> 00:44:17,016 Elle a grandi en Virginie. 705 00:44:17,118 -> 00:44:19,018 Un fanatique de chevaux depuis l'enfance. 706 00:44:19,120 -> 00:44:22,419 Elle est allé à l'une de ces écoles équestres pour filles - Garrison Forest, je pense. 707 00:44:22,524 -> 00:44:25,652 Parfois, durant sa dernière année elle se sentait déprimé. 708 00:44:25,760 -> 00:44:28,753 Voila, qu'elle devenait en partie désenchantée par les chevaux. 709 00:44:28,863 -> 00:44:32,766 Mais il y avait aussi quelques réels problèmes psychologiques. 710 00:44:32,868 -> 00:44:36,770 Cet été la, elle a obtenu un job à Edgartown et semblait avoir complètemenr récupéré ... 711 00:44:36,872 -> 00:44:39,774 à l'exception de quelques particularités - elle ne s'habillait qu'en bleu ... 712 00:44:39,875 -> 00:44:42,776 et elle ne mangeaient pas d'hamburgers à moins qu'ils n'aient été vraiment bien fait. 713 00:44:42,878 -> 00:44:45,780 Un petit soupçon de brulure, et elle les renvoyait. 714 00:44:45,882 -> 00:44:49,716 Par fidélité pour son petit ami en Virginie ... 715 00:44:49,820 -> 00:44:52,790 elle ne sortait qu'en groupe, jamais en rendez-vous individuel. 716 00:44:54,357 -> 00:44:57,986 Von Sloneker l'a rencontra lorsqu'il vint à Edgartown pour la régate. 717 00:44:59,297 -> 00:45:01,697 Elle ne lui à d'abord manifesté aucun intérêt ... 718 00:45:01,799 -> 00:45:05,166 ce qui est logique, car c'est un mec complètement inintéressant. 719 00:45:05,269 -> 00:45:07,795 Mais pour quelqu'un comme Von Sloneker, C'est engageant. 720 00:45:07,906 -> 00:45:10,806 Donc, il est entré en action avec son charabia ... 721 00:45:10,908 -> 00:45:13,433 sur comment il était désespérément amoureux d'elle ... 722 00:45:13,545 -> 00:45:16,571 sur la façon dont c'était la première fille à lui faire ressentir ça... 723 00:45:16,682 -> 00:45:18,513 sur comment c'était leur obligation à eux de... 724 00:45:18,617 -> 00:45:21,086 de faire tout ce qu'il était possible pour vivre la vie dans sa complétude . 725 00:45:21,187 -> 00:45:25,783 Polly avait, pendant ce temps, quitté son job d'été et rejoint son bateau pour le reste de la croisière. 726 00:45:25,892 -> 00:45:27,792 Il l'a alors complètement ignoré. 727 00:45:27,894 -> 00:45:30,362 Elle, par contre, est devenu obsédé par lui. 728 00:45:31,965 -> 00:45:35,230 Polly était un peu masochiste et encline à boire beaucoup trop. 729 00:45:36,804 -> 00:45:39,966 Von Sloneker à exploité cela pour la saouler ... 730 00:45:40,074 -> 00:45:41,974 et il à réussi- 731 00:45:42,076 -> 00:45:44,806 Es-ce que tu sais ce que "se faire passer et repasser dessus» veux dire? [jargon] 732 00:45:45,847 -> 00:45:47,940 Je ne crois pas 733 00:45:50,185 -> 00:45:53,085 Lorsque Von Sloneker l'eut saoulé à mort un soir ... 734 00:45:53,187 -> 00:45:55,087 il lui a proposé de se faire "passer et repasser dessus" - 735 00:45:55,190 -> 00:45:57,385 lui, Victor Lemley, l'autre membre de l'équipage. 736 00:45:59,161 -> 00:46:03,325 Quand elle est arrivée à Wheaton pour son premier semestre, elle se comportait bizarrement ... 737 00:46:03,432 -> 00:46:05,696 portant toujours les mêmes vêtements ... 738 00:46:05,801 -> 00:46:09,703 ne se lavant plus, mais mettant de plus en plus de maquillage et de parfums. 739 00:46:09,805 -> 00:46:11,705 Elle gardait le silence pendant des heures ... 740 00:46:11,807 -> 00:46:14,106 et puis se mettait à parler obsessivement de Paul McCartney. 741 00:46:16,079 -> 00:46:18,980 Après deux semaines, on l'à envoyé à McLean pour une cure ... 742 00:46:19,082 -> 00:46:21,983 mais elle à put rentrer chez elle en Virginie pour le Thanksgiving. 743 00:46:22,085 -> 00:46:24,986 Le lendemain de Thanksgiving, elle est allée dans ses écuries ... 744 00:46:25,088 -> 00:46:27,215 et s'est suicidé. 745 00:46:27,325 -> 00:46:30,589 J'ai entendu parler d'elle, et ce n'était pas la faute de Rick. 746 00:46:30,694 -> 00:46:33,630 C'était juste une fille qui avait le béguin pour lui, mais qu'il connaissait à peine. 747 00:46:33,731 -> 00:46:38,566 Elle avait tout le temps des problèmes psychologiques et était, en réalité, une menteuse pathologique. 748 00:46:38,671 -> 00:46:41,867 Ce qui est arrivé est très triste, mais Rick n'y était absolument pour rien. 749 00:46:41,973 -> 00:46:43,941 Je ne sais pas. 750 00:46:45,110 -> 00:46:47,805 Elle avait sa photo sur elle, quand elle s'est suicidée. 751 00:46:47,912 -> 00:46:50,347 Ca ne veut rien dire. 752 00:46:51,383 -> 00:46:53,442 - Quelle horrible histoire. - Ouais. 753 00:46:53,552 -> 00:46:55,452 Peu de gens pouvaient la connaitre. 754 00:46:55,554 -> 00:46:57,955 Von Sloneker pourrait difficilement se montrer ici. 755 00:46:58,058 -> 00:47:00,959 - Tu as vraiment refermé le caquet de Cynthia. Wow. - Ouais. 756 00:47:01,060 -> 00:47:03,188 C'est ce qui a fait que ça en à valut le coup, pour moi. 757 00:47:03,296 -> 00:47:05,197 Qu'est-ce que tu veux dire? 758 00:47:05,299 -> 00:47:07,460 - Il n'y'a pas de Polly Perkins. - Quoi? 759 00:47:07,568 -> 00:47:10,695 - Elle n'existe pas. Je l'ai inventé. - Tu plaisantes! 760 00:47:10,804 -> 00:47:14,296 Je ne pouvais pas laisser Cynthia déverser ses absurdités au sujet de Von Sloneker. 761 00:47:14,407 -> 00:47:19,311 Et dans le fond, c'est tout à fait vrai.Ce que je veux dire, c'est que Von Sloneker fait ce genre de chose tout le temps 762 00:47:19,413 -> 00:47:22,508 Bien que Polly Perkins soit, essentiellement, un composite ... 763 00:47:22,618 -> 00:47:25,518 elle est inspirée de personnelles réelles, comme ce que fait le New-York Magazine. 764 00:47:25,620 -> 00:47:29,853 - Mais Cynthia a dit qu'elle l'a connaissait. - Ouais. C'était inestimable. 765 00:47:29,958 -> 00:47:33,519 Je crois que cela prouve que Von Sloneker fait vraiment ce genre de trucs. 766 00:47:33,630 -> 00:47:36,530 Mais tu as vraiment des bases factuelles pour raconter toutes ces choses sur lui? 767 00:47:36,632 -> 00:47:38,930 Bien sûr, qu'il y'a une base factuelle. 768 00:47:52,850 -> 00:47:55,341 ♪ ♪ 769 00:47:55,452 -> 00:47:58,683 ♪ ♪ 770 00:47:58,789 -> 00:48:00,916 ♪ ♪ 771 00:48:01,025 -> 00:48:02,925 Excusez-moi. 772 00:48:03,027 -> 00:48:06,930 Auriez-vous, par hasard, un livre sur le philosophe français Fourier? 773 00:48:08,667 -> 00:48:11,569 Je peux dire qu'il est toujours obsédé par Serena. 774 00:48:11,670 -> 00:48:15,198 TU ferais mieux en réalité de ne pas fréquenter un gars qui est manifestement si déboussolé. 775 00:48:15,307 -> 00:48:18,764 Il n'y aura pas de bonnes nouvelles pour quique ce soit avant un long moment. 776 00:48:21,213 -> 00:48:26,618 ♪♪ 777 00:48:26,720 -> 00:48:28,950 ♪ ♪ 778 00:48:29,056 -> 00:48:33,924 ♪ ♪ 779 00:48:34,026 -> 00:48:37,224 ♪ ♪ 780 00:48:38,331 -> 00:48:40,799 ♪ ♪ 781 00:48:40,901 -> 00:48:42,926 ♪ ♪ 782 00:48:44,172 -> 00:48:49,303 ♪ ♪ 783 00:48:49,410 -> 00:48:53,642 ♪ ♪ 784 00:48:54,682 -> 00:48:58,641 ♪ ♪ 785 00:48:58,754 -> 00:49:01,814 ♪ ♪ 786 00:49:02,858 -> 00:49:06,761 ♪ ♪ 787 00:49:06,862 -> 00:49:09,626 ♪ ♪ 788 00:49:09,732 -> 00:49:12,031 - Salut, Audrey. - Salut.! 789 00:49:12,135 -> 00:49:15,104 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 790 00:49:15,205 -> 00:49:17,605 Oh, je discutais avec Tom Townsend l'autre soir. 791 00:49:17,708 -> 00:49:19,733 - Il parlait en de très bon termes de toi. - Vraiment? 792 00:49:19,844 -> 00:49:25,749 Oui, il - il à dit que tu étais très ... cultivé. 793 00:49:27,852 -> 00:49:33,654 ♪ ♪ 794 00:49:33,758 -> 00:49:38,560 ♪ ♪ 795 00:49:38,663 -> 00:49:41,393 ♪ ♪ 796 00:49:41,500 -> 00:49:44,025 ♪ ♪ 797 00:49:44,136 -> 00:49:50,372 ♪ ♪ 798 00:49:50,476 -> 00:49:55,914 ♪ 799 00:49:56,015 -> 00:50:00,975 ♪ 800 00:50:19,140 -> 00:50:22,803 ♪ 801 00:50:22,911 -> 00:50:28,373 ♪ 802 00:50:28,483 -> 00:50:35,082 ♪ 803 00:50:35,190 -> 00:50:40,857 ♪ 804 00:50:51,675 -> 00:50:56,170 Um, Jane? Connais-tu le travail du Dr. Pomeroy? 805 00:50:56,280 -> 00:50:58,111 Qui? 806 00:50:58,216 -> 00:51:01,982 "Les filles et le sexe" par Wardell.B. Pomeroy.. 807 00:51:03,020 -> 00:51:07,252 «Le guide moderne si attendu pour la compréhension des jeunes filles en période de croissance. " 808 00:51:07,358 -> 00:51:11,591 «Le livre le plus franc et objectif disponible actuellement en librairie. "Library Journal. " 809 00:51:11,697 -> 00:51:13,892 Oh, ça. 810 00:51:13,999 -> 00:51:18,663 «Les années de pubertés et de précocité féminine sont difficiles, voire effrayantes, pour beaucoup de jeunes filles. 811 00:51:18,770 -> 00:51:21,898 «C'est le moment où elles ont le plus besoin d'une information objective et factuelle ... 812 00:51:22,007 -> 00:51:25,807 et de conseils sympathique au sujet de leurs changements physiques et émotionnels. " 813 00:51:25,911 -> 00:51:28,813 Vous savez, nous ne sommes pas assez pour deux tables. Il n'y a que sept d'entre-nous. 814 00:51:28,915 -> 00:51:31,713 - C'est impossible. - Tom n'est pas encore là. 815 00:51:31,818 -> 00:51:33,649 Il vient? 816 00:51:33,753 -> 00:51:37,450 Bien sûr. Il est en route, n'est-ce pas? 817 00:51:38,592 -> 00:51:41,789 - Tu ne l'as pas appelé? - Je pensais qu'il y'en avait 8 d'entre-nous. Il aurait été le neuvième. 818 00:51:41,896 -> 00:51:44,956 - Tu m'as dit qu'il - Bien, contente toi de l'appeler. Je suis sûr qu'il ne fait rien d'autre. 819 00:51:45,065 -> 00:51:48,364 Il y'a sûrement quel- quelqu'un d'autre à New York, capable de jouer au bridge ... 820 00:51:48,469 -> 00:51:50,494 autre que Tom Townsend. 821 00:51:50,604 -> 00:51:52,572 Je veux dire, à sept, on peut jouer. 822 00:51:52,673 -> 00:51:54,801 Qu'est-ce que tu as contre Tom? 823 00:51:54,910 -> 00:51:57,538 Seulement une chose - Ce n'est pas - pas quelqu'un de bien. 824 00:51:57,646 -> 00:52:00,308 - quelle absurdité. - très bien. Allez-y. 825 00:52:00,415 -> 00:52:02,350 Appelez-le si vous voulez. Je ne m'en fiche. 826 00:52:02,451 -> 00:52:05,977 En fait, je ne pense pas que Tom approuve le Bridge, mais nous devrions quand même le lui demander. 827 00:52:11,260 -> 00:52:13,228 Bien, prend un siège. 828 00:52:14,730 -> 00:52:17,255 Il suffit ensuite de dire que tu passes. 829 00:52:17,366 -> 00:52:19,266 Je passe. 830 00:52:20,537 -> 00:52:24,029 Je ne croyais pas que vous alliez vraiment jouer au bridge. C'est un tel cliché de la vie bourgeoise. 831 00:52:24,141 -> 00:52:27,577 C'est exactement pour ça que j'y joue. Je n'aime pas ça du tout. 832 00:52:28,612 -> 00:52:31,047 J'avais l'intention d'y aller et j'ai été jusque la porte. 833 00:52:31,149 -> 00:52:33,947 - Qu'est-il arrivé? - Ma mère s'est fâché. 834 00:52:34,052 -> 00:52:36,350 Elle a dit qu'elle ne pouvait pas supporter d'être seule le soir de Noël ... 835 00:52:36,454 -> 00:52:39,685 et que c'était vraiment important que la famille soit réunies ce soir la. 836 00:52:39,791 -> 00:52:42,260 Mon frère ne rentre plus jamais à la maison pour Noel. 837 00:52:42,361 -> 00:52:46,354 Donc, bref, je suis resté et ait passé un Noel traditionnel avec la bûche de Noël de Channel 11. 838 00:52:46,465 -> 00:52:49,195 Oh, ouais. Je crois que je connais ça. 839 00:52:49,301 -> 00:52:53,203 à Midi, le jour de Noël, un an sur deux, nous allons chez mon père. 840 00:52:53,305 -> 00:52:57,402 J'étais un peu réticent à y aller cette année,car Je n'ai pas été en mesure de nouer un contact avec mon père de la semaine. 841 00:52:57,510 -> 00:53:00,206 Mais ma mère a insisté. Ce fut un vrai cauchemar. 842 00:53:00,313 -> 00:53:02,781 Tout d'abord, le concierge de l'immeuble de mon père n'a pas voulu me laisser monter. 843 00:53:02,881 -> 00:53:06,181 Je suppose qu'il ne se souvenait pas de moi, depuis le Noel d'il y'a deux ans. 844 00:53:06,286 -> 00:53:08,413 Puis il y'a eu une certaine confusion et des chuchotements ... 845 00:53:08,521 -> 00:53:12,515 et, finalement, ils m'ont donné un morceau de papier avec une adresse de Santa-fa au nouveau Mexique, dessus. 846 00:53:12,626 -> 00:53:16,562 Ils m'ont dit qu'il avait déménagé à Santa Fe. Je n'arrivais pas à y croire. 847 00:53:16,664 -> 00:53:19,656 Ils m'ont emmené jusqu'à l'appartement, et à part quelque papier et les détritus ... 848 00:53:19,767 -> 00:53:23,635 et des cintres trainant par terre, il était complètement vide. 849 00:53:23,738 -> 00:53:26,503 Il ne m'avait rien dit au sujet d'un déménagement. 850 00:53:26,608 -> 00:53:29,405 Ce fut une surprise. 851 00:53:29,511 -> 00:53:32,810 C'est horrible. Il doit y avoir une explication. 852 00:53:32,914 -> 00:53:35,679 Il a dû t'écrire, ou quelque chose comme ça, et la lettre a été retardée. 853 00:53:35,785 -> 00:53:38,412 Je ne sais pas. 854 00:53:38,520 -> 00:53:40,613 Et vous aviez une si bonne relation. 855 00:53:40,722 -> 00:53:45,092 Rétrospectivement, je me demande à quel point elle était bonne. Je ne l'avais plus vu depuis le printemps dernier. 856 00:53:45,194 -> 00:53:47,458 Peut-être que je me trompais moi-même. 857 00:53:50,367 -> 00:53:52,733 Oh, j'ai lu "Persuasion. de Jane Austen. 858 00:53:52,836 -> 00:53:55,804 J'ai aimé. J'ai été surpris. 859 00:54:12,992 -> 00:54:15,892 L'aristocratie est le rebut de l'humanité. 860 00:54:15,994 -> 00:54:18,793 Ce qui me rend vraiment furieux c'est que vous avez toute une catégorie de personnes- 861 00:54:18,898 -> 00:54:21,731 principalement des Européens- tous me prenant de haut. 862 00:54:21,834 -> 00:54:25,770 On dit toujours «aristocrates titrés." Qu'en est-il des aristocrates sans titre? 863 00:54:25,871 -> 00:54:28,602 Je ne pourrais pas vraiment les mépriser eux, le pourrais-je? 864 00:54:28,708 -> 00:54:31,574 Ce serait de la haine de soi, ce qui est malsain. 865 00:54:31,677 -> 00:54:33,611 Tu es tellement suffisant. 866 00:54:33,712 -> 00:54:36,682 Eh bien, dire que l'aristocratie est le rebut de l'humanité ... 867 00:54:36,783 -> 00:54:39,651 c'est,manifestement une exagération. 868 00:54:39,754 -> 00:54:43,052 Mais - Mais c'est vrai que les forces qui obligent les membres des U.H.B. .. 869 00:54:43,156 -> 00:54:46,717 à au moins agir de façon productive et responsable ... 870 00:54:46,827 -> 00:54:48,795 ont peu de poids, ou pas du tout ... 871 00:54:48,895 -> 00:54:52,662 avec les membres d'une société dont les positions sociales sont assurées, quoi qu'ils fassent. 872 00:54:57,939 -> 00:55:01,740 Donc tu avais un fond de placement? Je commence à y voir plus clair. 873 00:55:01,844 -> 00:55:04,312 Je n'en ai plus. 874 00:55:04,413 -> 00:55:06,381 Ca, c'est moins important. 875 00:55:06,482 -> 00:55:10,476 Je veux dire, - sociologiquement, Je veux dire, ce qui est important, c'est ... 876 00:55:10,587 -> 00:55:13,419 d'avoir grandi avec l'hypothèse d'une sécurité matérielle. 877 00:55:13,522 -> 00:55:16,185 Cela - cela explique beaucoup de choses. 878 00:55:16,292 -> 00:55:18,192 Je suis. 879 00:55:19,696 -> 00:55:21,597 Je n'avais pas de cartes. Pourquoi as-t suivi? 880 00:55:21,699 -> 00:55:23,963 Je le sentais comme ça. 881 00:55:24,067 -> 00:55:27,526 Jouer au poker avec une exhibitionniste enlève tout piment au jeu. 882 00:55:32,409 -> 00:55:36,779 Son nom est Frank Goodrich. Il s'occupe des questions financières pour mon père. 883 00:55:36,882 -> 00:55:40,249 En fait, c'est un immense soulagement, de ne plus avoir cette épée de Damoclès au-dessus de ma tête. 884 00:55:40,352 -> 00:55:42,252 Vraiment? 885 00:55:42,354 -> 00:55:45,323 Il y avait une grande part de culpabilité qui allait avec, même si ce n'était pas tant d'argent que ça ... 886 00:55:45,423 -> 00:55:48,052 et je n'ai jamais vraiment compté sur le fait de l'obtenir. 887 00:55:48,161 -> 00:55:51,927 Tu es un cas désespéré. Tu viens d'être victime d'un vol, et c'est un immense soulagement pour toi. 888 00:55:52,031 -> 00:55:53,999 En partie, en ce qui concerne l'argent. 889 00:55:54,100 -> 00:55:57,228 En ce qui concerne ma relation avec mon père, évidemment, je suis inquiet. 890 00:55:57,336 -> 00:55:59,327 Il déménage dans un autre état sans me le dire ... 891 00:55:59,438 -> 00:56:01,407 il ne m'écrit ou ne m'appelle plus depuis plus d'un mois ... 892 00:56:01,508 -> 00:56:03,975 et fondamentalement m'a déshérité. 893 00:56:04,076 -> 00:56:08,172 - Manifestement, notre relation n'est pas celle que je croyais. - Bon sang. 894 00:56:08,281 -> 00:56:12,742 C'est comme s'il était terriblement en colère contre-moi, mais je n'arrive pas à savoir pourquoi. 895 00:56:12,853 -> 00:56:15,378 - Je ne sais pas de quoi il pourrait s'agir. - Tu ne sais pas? 896 00:56:15,489 -> 00:56:17,116 Non. 897 00:56:19,193 -> 00:56:22,561 Un seul mot - "belle-mère". 898 00:56:25,099 -> 00:56:28,364 Eh bien, j'espère que je pourrais leur parler et arranger les choses. 899 00:56:28,469 -> 00:56:32,701 Je suis sûr que rien de ce que tu as dit ou fait n'a avoir avec ça ... 900 00:56:32,807 -> 00:56:36,244 et rien de ce tu diras ne changera quoique ce soit. 901 00:56:36,345 -> 00:56:39,008 - C'est terriblement pessimiste. - C'est comme ça que les choses sont. 902 00:56:40,549 -> 00:56:42,848 La chose la plus importante à réaliser sur les parents ... 903 00:56:42,953 -> 00:56:45,819 c'est qu'il n'y a absolument rien que tu puisses faire à leur sujet. 904 00:56:47,524 -> 00:56:49,822 Tu es superbe. 905 00:56:49,926 -> 00:56:51,826 Tu aimes? 906 00:56:51,928 -> 00:56:54,454 - C'est vraiment décadent. - C'est rien du tout. 907 00:57:09,715 -> 00:57:14,152 - Quelque chose est arrivé à Nick. - C'est ma tête. 908 00:57:14,253 -> 00:57:17,416 - C'est ma tête. C'est ma tête. - Qu'est-ce qui s'est passé? 909 00:57:17,522 -> 00:57:19,990 Il y avait ce type à l'école que Nick aimait imiter en disant ça. 910 00:57:20,092 -> 00:57:22,926 Il avait pris de la mescaline, et il déambulait en faisant ça avec sa tête. 911 00:57:23,029 -> 00:57:25,758 - C'est ma tête. C'est ma tête. - «C'est ma tête." 912 00:57:25,864 -> 00:57:29,995 - Nick a pris de la mescaline? - Non, je parlais de l'autre gars, Voss. 913 00:57:30,103 -> 00:57:32,628 - On a pris de la mescaline. - Vous avez, quoi? 914 00:57:32,739 -> 00:57:35,800 Il ne devrait pas réagir de cette façon cependant. Je ne sais pas ce qui s'est passé. 915 00:57:35,909 -> 00:57:37,809 C'était vraiment une dose très légère. 916 00:57:39,212 -> 00:57:41,181 Tu plaisantes? 917 00:57:46,120 -> 00:57:48,020 C'est ce qu'on appelle la vérité. 918 00:57:48,122 -> 00:57:51,388 Tu étires un kleenex sur l'ouverture d'un verre et tu places un centime dessus. 919 00:57:51,493 -> 00:57:54,222 Chacun à notre tour nous faisons un trou dedans avec une cigarêtte. 920 00:57:54,328 -> 00:57:57,264 Si la pièce tombe durant votre tour, vous avez perdu ... 921 00:57:57,365 -> 00:57:59,993 et vous vous devez de répondre, avec une honnêteté absolue ... 922 00:58:00,101 -> 00:58:03,559 à n'importe quelle question que l'on vous posera, peu importe si elle est embarassante ou non. 923 00:58:05,640 -> 00:58:08,337 Ouais. Plus elle est embarassante, mieux c'est. 924 00:58:13,316 -> 00:58:15,410 Qu'est ce que tu lis? 925 00:58:15,519 -> 00:58:17,487 L'histoire de Babar. 926 00:58:19,389 -> 00:58:21,357 J'avais oublié comme c'était beau. 927 00:58:23,360 -> 00:58:25,726 Parfois, tu peux découvrir les choses les plus stupéfiantes. 928 00:58:25,829 -> 00:58:27,729 Cela peut vraiment être incroyable. 929 00:58:27,831 -> 00:58:31,597 - Je ne crois pas que nous devrions jouer à ça. - Pourquoi pas? 930 00:58:31,702 -> 00:58:35,366 Il y'a de bonnes raisons pour lesquelles les gens ne se balladent pas en se racontant les uns aux autres leurs pensées les plus intimes. 931 00:58:35,473 -> 00:58:37,373 Qu'às-tu à cacher? 932 00:58:37,475 -> 00:58:40,444 Non, je sais juste que des jeux comme celui-ci peut être vraiment dangereux. 933 00:58:40,545 -> 00:58:43,070 - Dangereux? - Je ne vois pas ce qu'il y'a de dangereux à son sujet. 934 00:58:43,181 -> 00:58:47,949 Tu n'as pas à le voir. Les autres si. C'est ainsi que c'est devenu une convention. 935 00:58:48,053 -> 00:58:50,613 Les gens ont vu les dommages qu'une franchise excessive peut infliger. 936 00:58:50,723 -> 00:58:53,352 Tu admets que c'est essentiellement une convention sociale alors. 937 00:58:53,460 -> 00:58:56,019 Ce que tu dis peut-être vrai chez des gens qui ne se connaissent pas très bien ... 938 00:58:56,128 -> 00:58:58,028 mais certainement pas avec nous. 939 00:58:58,130 -> 00:59:02,033 - Alors, c'est encore pire. - D'accord. Nous allons débattre de cela. 940 00:59:02,135 -> 00:59:05,161 Essentiellement, ce que ce jeu nécessite c'est une totale franchise ... 941 00:59:05,271 -> 00:59:07,796 ce qui signifie de l'honnêteté, de l'ouverture. 942 00:59:07,907 -> 00:59:10,034 Je ne vois pas en quoi cela pourrait-être mauvais. 943 00:59:10,143 -> 00:59:11,906 Eh bien, cela peu l'être. 944 00:59:12,011 -> 00:59:15,038 Dans ce cas, ne joue pas, mais ne gache pas le jeu pour les autres. 945 00:59:15,149 -> 00:59:18,550 Non, si on se met à jouer, on le fais tous. C'est tout l'interêt. 946 00:59:18,652 -> 00:59:22,679 Je pense que si l'un de nous ne joue pas, alors aucun d'entre nous ne doit le faire. 947 00:59:22,790 -> 00:59:27,421 - Je veux dire, peut-être qu'Audrey à raison. - Allons. Ne soyons pas en désaccord. 948 00:59:27,529 -> 00:59:29,997 Vous ne faite que dire tout les deux la même chose - 949 00:59:30,098 -> 00:59:32,157 Soit nous devrions tous jouer, soit aucun de nous ne doit le faire. 950 00:59:32,267 -> 00:59:35,237 Eh bien, c'est à Audrey de décider alors. 951 00:59:38,306 -> 00:59:42,174 - Ce n'est pas juste. Si Audrey ne veut pas - - Non. Continuons. Je vais jouer. 952 01:00:03,133 -> 01:00:06,934 - Et maintenant? - Tu dois me poser la question la plus embarassante possible. 953 01:00:07,038 -> 01:00:10,007 - Je suis censé te poser la question la plus embarassante que je puisse imaginer? - Uh-huh. 954 01:00:10,108 -> 01:00:12,634 Quelle est la chose la plus embarrassante qui te soit jamais arrivé? 955 01:00:12,745 -> 01:00:14,713 Non, quelque chose de spécifique. 956 01:00:16,147 -> 01:00:19,117 Comme, qui était ta conquete la plus récente? Quelque chose comme ça. 957 01:00:19,218 -> 01:00:22,676 - Qui était ta conquête la plus récente? - Tu veux dire, avec qui ai-je couché pour la dernière fois? 958 01:00:22,788 -> 01:00:25,256 - Tu n'as pas à répondre à ça. - Non, c'est bon. Je ne suis pas gênée. 959 01:00:25,357 -> 01:00:28,122 Je n'ai rien à cacher. C'était Nick. 960 01:00:29,628 -> 01:00:31,654 Après tout ces discours, sur la soit-disant salope que c'était. 961 01:00:31,765 -> 01:00:34,529 Mais une salope très attirante. 962 01:00:34,634 -> 01:00:38,092 Donc, tu es juste un autre hypocrite. 963 01:00:38,205 -> 01:00:41,300 Ce n'est pas de l'hypocrisie. C'est du péché. 964 01:00:41,409 -> 01:00:43,377 Ce n'était vraiment pas cela. 965 01:00:55,189 -> 01:00:57,090 Oh! 966 01:00:57,191 -> 01:00:59,092 J'ai une question. 967 01:00:59,194 -> 01:01:01,526 Avec une absolue honneteté et franchise ... 968 01:01:01,629 -> 01:01:04,098 nomme toutes les filles qui t'intéressent, romantiquement parlant ... 969 01:01:04,199 -> 01:01:08,761 par ordre d'intérêt décroissant, et pourquoi, en oubliant pas d'inclure les détails croustillants. 970 01:01:10,073 -> 01:01:11,973 Je croyais que c'était assez évident. 971 01:01:12,075 -> 01:01:15,442 J'ai le béguin pour Serena, avec des hauts et des bas, depuis plus de deux ans. 972 01:01:15,545 -> 01:01:18,947 Récemment, il semble que ce se soit développé en quelque chose de plus sérieux. 973 01:01:19,049 -> 01:01:21,710 Mais qui d'autre aimes-tu de manière romantique? 974 01:01:23,020 -> 01:01:24,988 Je ne ne crois pas que ça fonctionne de cette façon. 975 01:01:25,089 -> 01:01:28,490 Si tu es vraiment interessé par une personne, Tu n'es interessé par personne d'autre. 976 01:01:28,592 -> 01:01:30,856 Je suppose que c'est possible, mais ou est l'interêt? 977 01:01:30,961 -> 01:01:34,193 Mais si cela n'aboutit pas, il faut qu'il y' ait quelqu'un d'autre. 978 01:01:35,766 -> 01:01:39,463 Si çela n'aboutit à rien cette fois, Je me passerai d'idylles pour un long moment. 979 01:01:39,570 -> 01:01:43,268 Je suppose que c'est embarrassant, mais ce n'est pas vraiment une révélation. 980 01:01:49,849 -> 01:01:53,080 Je suis désolé de lui avoir demandé ça. C'était de ma faute. 981 01:01:55,488 -> 01:01:59,117 Je pense toujours que les autres sont des imbéciles. Je suis la plus grande imbécile. 982 01:02:02,863 -> 01:02:07,266 C'est mieux pour elle de connaître la vérité. Je ne vois pas en quoi connaitre la vérité, puisse blesser quelqu'un. 983 01:02:07,367 -> 01:02:09,892 Ce n'est pas seulement la vérité. C'est quand et comment vous l'apprennez. 984 01:02:10,003 -> 01:02:11,972 Je ne crois pas ça. 985 01:02:13,407 -> 01:02:16,036 Je veux dire, tu - tu avais raison au sujet du jeu. 986 01:02:16,144 -> 01:02:18,408 Il est horrible. 987 01:02:18,513 -> 01:02:22,711 Tu sais, tu peux ne pas t'en rendre compte, Audrey, mais tout le monde t'ai - t'aime beaucoup. 988 01:02:22,817 -> 01:02:25,615 Merci, mais je trouve ça assez difficile à croire. 989 01:02:25,720 -> 01:02:28,120 C'est la vérité. 990 01:02:28,222 -> 01:02:32,591 Et ce n'est pas juste parce que tu es intelligente et belle et - 991 01:02:32,695 -> 01:02:36,358 et charmante et que tu as des principes. 992 01:02:36,464 -> 01:02:40,425 C'est parce qu'ils peuvent le voir- que tu es quelqu'un de bien. 993 01:02:40,537 -> 01:02:43,005 Si tu veux me taquiner, ce n'est pas le meilleur moment. 994 01:02:43,105 -> 01:02:46,542 Je veux dire, peut-être que ce n'est pas le meilleur moment, mais depuis un certains temps maintenant, je- 995 01:02:48,678 -> 01:02:50,805 Eh bien, je t'affectione beaucoup. 996 01:02:50,914 -> 01:02:53,543 Je veux dire, je, je sais que ce n'est pas encore ce que tu ressens, mais - 997 01:02:53,651 -> 01:02:55,619 Non, s'il te plait. Stop. 998 01:03:03,494 -> 01:03:07,453 Serena n'a-t-elle pas l'air affreuse ici? Elle n'est pas vraiment photogénique. 999 01:03:07,565 -> 01:03:09,534 Il y'en a une de toi et Tom. 1000 01:03:12,203 -> 01:03:14,194 La voila. 1001 01:03:22,115 -> 01:03:24,913 - Peut-être que Cynthia à raison. - C'est impossible. 1002 01:03:25,017 -> 01:03:29,352 Essentiellement, son point de vue est que l'expérience est une bonne chose, et elle a entrepris d'en acquérir 1003 01:03:29,454 -> 01:03:32,652 J'ai été tout le contraire. Tout était dans mon imagination. 1004 01:03:32,759 -> 01:03:34,989 Tout l'imaginaire idyllique, rien de réel. 1005 01:03:35,094 -> 01:03:37,620 - C'est une salope. - C'est ce que Nick à dit. 1006 01:03:37,731 -> 01:03:40,063 - Il l'a prouvé. - C'est injuste. 1007 01:03:40,167 -> 01:03:42,067 Je ne crois pas. 1008 01:03:44,405 -> 01:03:47,568 Je vais prendre le premier train jusqu'à Aurora Est 1009 01:03:47,675 -> 01:03:49,643 La ou se trouve mon père. 1010 01:03:49,743 -> 01:03:52,041 C'est la première fois qu'ils m'invitent depuis des années. 1011 01:03:52,146 -> 01:03:56,277 Je ne peux m'empêcher de me demander pourquoi ma belle-mère est tout à coup si désireuse de me faire venir. 1012 01:03:58,353 -> 01:04:02,756 Si je devais mourir pendant que je suis la-bas, pourrais-tu faire en sorte qu'il y ait une enquête approfondie ... 1013 01:04:02,857 -> 01:04:06,658 même si cela ressemble à un accident, ou à des causes naturelles? 1014 01:04:06,762 -> 01:04:09,560 - Tu me le promets? - Oui. 1015 01:04:11,333 -> 01:04:15,793 Même si je reviens vivant, je ne pense pas que je me rendrais à un bal de plus, après celui-ci. 1016 01:04:15,905 -> 01:04:19,603 Avec tout ce qui se passe, c'est probablement la dernière saison de bal, tel que nous les avons connus. 1017 01:04:19,710 -> 01:04:22,178 Je ne veux pas simplement y traîner, observant le déclin. 1018 01:04:22,279 -> 01:04:24,975 - Tout le monde y va ce soir? - Non, juste moi. 1019 01:04:26,083 -> 01:04:29,951 L'International est un ball de débutants inorganique. 1020 01:04:30,054 -> 01:04:32,955 Les autres étaient des excroissances naturelles des formations UHB locales. 1021 01:04:33,057 -> 01:04:35,684 Celui-la a été fabriqué comme une attraction touristique. 1022 01:04:37,562 -> 01:04:40,190 Chaque fille a deux cavaliers - 1023 01:04:40,298 -> 01:04:43,233 un, un cadet en uniforme de l'une des académies de service ... 1024 01:04:43,335 -> 01:04:45,803 l'autre un civil comme moi. 1025 01:04:45,904 -> 01:04:48,236 Et le tout est retransmis sur Channel 9. 1026 01:04:48,340 -> 01:04:51,537 - Tu plaisantes. - Non 1027 01:04:51,643 -> 01:04:54,373 Je suppose que tu pourrais dire que c'est extrêmement vulgaire. 1028 01:04:54,480 -> 01:04:57,109 j'aime beaucoup ça. 1029 01:04:57,217 -> 01:05:00,880 Et les débutantes du texas et de l'Oklahoma sont vraiment sympa ... 1030 01:05:00,987 -> 01:05:04,787 un réel soulagement comparé à ces new-yorkaise hypercritiques. 1031 01:05:04,891 -> 01:05:06,416 Que font tous les autres dans ce cas? 1032 01:05:07,594 -> 01:05:10,291 J'imagine qu'ils seront agglutiné devant la T.V. 1033 01:05:10,397 -> 01:05:13,798 De l'état du Texas, Mlle Sabina Johnston ... 1034 01:05:13,901 -> 01:05:16,529 fille de M. et Mme Johnston Roderick. 1035 01:05:16,637 -> 01:05:19,607 - Elle est mignonne. - Mais qu'en est-il de la robe? 1036 01:05:19,707 -> 01:05:22,835 Nick a dit qu'il pensait que ce serait la dernière vraie saison de bal. 1037 01:05:22,943 -> 01:05:26,401 - pourquoi cela? - En raison de tout ce qui se passe. 1038 01:05:26,514 -> 01:05:30,714 - Comme quoi? - Eh bien, tout. 1039 01:05:32,487 -> 01:05:36,515 Le marché boursier, l'économie, Les attitudes sociales contemporaines. 1040 01:05:36,626 -> 01:05:39,356 Est-ce qu'Audrey vient ce soir? 1041 01:05:39,462 -> 01:05:41,929 Elle a dit qu'elle se sentait fatigué et qu'elle resterait sans doute chez elle. 1042 01:05:42,031 -> 01:05:45,398 Elle peut tout aussi bien regarder Channel 9 à partir de là. 1043 01:05:45,501 -> 01:05:48,027 De l'état du Kentucky - 1044 01:05:48,138 -> 01:05:50,106 - Je vais répondre. - Merci. 1045 01:05:53,944 -> 01:05:56,913 Mlle McLean, M. Von Sloneker arrive. 1046 01:05:59,550 -> 01:06:02,987 Um, Cynthia arrive avec-avec Rick Von Sloneker. 1047 01:06:03,087 -> 01:06:05,817 - Oh, elle a mentionné qu'ils pourraient venir - Que dirait Nick? 1048 01:06:05,924 -> 01:06:09,223 Ce que Nick dit ou pense Je m'en fiche. 1049 01:06:13,698 -> 01:06:15,791 Je vais répondre. 1050 01:06:15,900 -> 01:06:20,235 A plus. Salut! Salut! 1051 01:06:20,339 -> 01:06:23,934 C'est Rick Von Sloneker et Victor Lemley. 1052 01:06:24,043 -> 01:06:27,069 - Tom Townsend. - J'ai beaucoup entendu parler de toi. 1053 01:06:27,179 -> 01:06:31,776 Evidemment que tu as entendu parler de moi. Alors, qui parlait de moi? 1054 01:06:31,885 -> 01:06:35,480 - Nick Smith? - Oui, effectivement. 1055 01:06:35,589 -> 01:06:37,784 Ce crétin. Comment quelqu'un pourrait-il le prendre au sérieux? 1056 01:06:37,891 -> 01:06:41,827 - C'est juste un crétin. - Je pense qu'il se sent incroyablement menacé par toi. 1057 01:06:41,928 -> 01:06:44,523 - Quel clown. - Est-il vrai que tu es baron? 1058 01:06:44,632 -> 01:06:46,998 C'est un fait, que j'en suis un. 1059 01:06:47,101 -> 01:06:49,763 Je ne prends pas ce genre de chose au sérieux, ceci dit. 1060 01:06:49,871 -> 01:06:52,340 C'était Audrey. Elle vient finalement. 1061 01:06:52,440 -> 01:06:54,341 - Oh, Audrey Rouget? - Uh-huh. 1062 01:06:54,443 -> 01:06:57,970 - Elle devient de plus en plus séduisante. - Qu'est-ce qu'on regarde? 1063 01:06:58,080 -> 01:07:00,674 Oh, l'Internationale. 1064 01:07:00,782 -> 01:07:04,809 Dans un peu plus d'une heure, la, euh, la saison sera terminée. 1065 01:07:04,920 -> 01:07:08,287 Tu prends vraiment ce genre de chose au sérieux? Moi, je ne peux pas. 1066 01:07:08,390 -> 01:07:11,224 Il y'a beaucoup de choses que tu ne prends pas très au sérieux. 1067 01:07:11,327 -> 01:07:13,818 On pourrait avoir l'impression que tu n'es pas quelqu'un de très sérieux. 1068 01:07:13,930 -> 01:07:18,800 Qui est ce type, un imitateur de Nick Smith? Je ne pouvais déja plus supporter l'original. 1069 01:07:18,902 -> 01:07:21,462 Oui, Tom, arrête-ça. Cela devient vraiment ennuyeux. 1070 01:07:21,571 -> 01:07:24,541 Les choses que Nick à dites étaient complètement fausses. 1071 01:07:26,710 -> 01:07:29,270 Je suis désolé au sujet de la nuit dernière. Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 1072 01:07:29,380 -> 01:07:34,977 Non, je veux dire, c'était idiot de ma part de ... t' approcher de cette façon. 1073 01:07:35,085 -> 01:07:38,544 - Ce n'était pas mon intention. - Non, ce n'était pas idiot. 1074 01:07:45,764 -> 01:07:47,959 Mlle Sabina Johnston de Tyler, Texas ... 1075 01:07:48,066 -> 01:07:51,195 et le Lieutenant cadet George Frawley de nos forces armées. 1076 01:07:51,304 -> 01:07:53,204 - Hello. - Salut. 1077 01:07:56,776 -> 01:07:59,142 - Je ressens encore quelque chose. - C'est son âge. 1078 01:07:59,245 -> 01:08:02,340 Je m'absente pour quelques heures, et vous avez Von Sloneker ici? 1079 01:08:02,449 -> 01:08:05,474 - Je peux inviter qui je veux. - Donc tu l'as invité lui. 1080 01:08:05,584 -> 01:08:09,351 Je ne l'ai pas fait, mais même si je l'avais fait ce n'est pas tes oignons. 1081 01:08:09,456 -> 01:08:12,357 Comment peux-tu dire ça? Je veux dire, tu sais quel genre de types c'est. 1082 01:08:12,459 -> 01:08:16,361 Non, je ne sais pas. C'est seulement ce que tu dis toi, et tu es complètement indigne de confiance. 1083 01:08:16,463 -> 01:08:19,433 - Pas au sujet de quelque chose de grave. - Hey, Smith! 1084 01:08:19,534 -> 01:08:23,231 T'es un menteur. J'ai entendu les conneries que tu racontes sur moi. 1085 01:08:23,338 -> 01:08:27,468 - Ah, oui? - Oui, sur une fille que j'ai soit-disant maltraité. 1086 01:08:27,575 -> 01:08:31,671 Une Polly Perkins? Il n'y'a pas de Polly Perkins. Tu le sais. 1087 01:08:31,779 -> 01:08:35,511 Cette fille n'a même jamais existé. 1088 01:08:35,617 -> 01:08:38,143 Vas-y. Dis leur. Tu as tout inventé. 1089 01:08:39,822 -> 01:08:41,916 Est-ce vrai? 1090 01:08:42,025 -> 01:08:43,925 Oui et non. 1091 01:08:44,027 -> 01:08:46,154 - Oh, mon Dieu, Nick! - Tu as tout inventé. 1092 01:08:46,262 -> 01:08:50,323 Il n'y a pas une Polly Perkins. Il y'en à beaucoup. 1093 01:08:50,433 -> 01:08:52,731 Donc tu admets que tu as menti! 1094 01:08:52,836 -> 01:08:55,999 Polly Perkins est un composite, comme ce que fait le New-York Magazine. 1095 01:08:58,109 -> 01:09:00,202 Nomme une fille. 1096 01:09:00,311 -> 01:09:02,779 Les filles qui ont été dégradées par toi n'ont pas besoin d'une humiliation supplémentaire... 1097 01:09:02,880 -> 01:09:06,840 en ayant leur noms qui circulent dans des after-pary non-exclusive de Park-Avenue. 1098 01:09:06,951 -> 01:09:11,286 - Vous voyez? Il n'y en a pas une seule. - Ce n'est pas très beau à voir, Nick. 1099 01:09:15,527 -> 01:09:18,087 Cathy Livingstone. Plus aucun mal supplémentaire ne peut lui être fait, a présent. 1100 01:09:18,196 -> 01:09:21,256 Je n'y étais pour rien, et, de toute façon, elle était complètement instable. 1101 01:09:21,366 -> 01:09:25,736 Oh, cela ne t'a pas empeché de la saouler et ensuite de lui proposer de se "faire passer et repasser " par toi et Lemley. 1102 01:09:25,838 -> 01:09:29,068 - Ce n'est pas ce qui s'est passé. - Oh, que s'est-t-il passé, Ricky? 1103 01:09:29,175 -> 01:09:32,269 Tout ce qui s'est passé entre Cathy Livingstone et moi... 1104 01:09:32,378 -> 01:09:35,507 est entièrement privé et tout à fait personnel ... 1105 01:09:35,616 -> 01:09:38,813 et n'a rien à voir avec son suicide, qui est survenu des mois après. 1106 01:09:38,919 -> 01:09:42,116 Elle continuais d'essayer de t'appeler et de te parler, mais tu ne l'aurais même pas regardé! 1107 01:09:42,222 -> 01:09:46,659 J'aimais bien Cathy,mais parfois les choses ne se passent pas comme prévues,et une rupture nette reste la meilleure solution. 1108 01:09:46,760 -> 01:09:50,925 Oh, épargne-nous cette fausse sensibilité. Est-ce que ses culottes sont toujours dans ta collection? 1109 01:09:51,032 -> 01:09:53,295 Rick conserve une collection de culottes des filles qu'il a séduite. 1110 01:09:53,400 -> 01:09:57,428 Oh, et lorsqu'elles se suicident ensuite,fais-tu quelque chose de spécial pour les commémorer? 1111 01:09:57,540 -> 01:10:01,499 Je ne laisse personne dire ce genre de chose devant moi 1112 01:10:01,610 -> 01:10:04,078 Avant tu te plaignais que je le dise derrière ton dos. 1113 01:10:04,180 -> 01:10:07,240 Maintenant, c'est que c'est devant toi. Franchement, comment veux-tu qu'on s'y retrouve? 1114 01:10:12,321 -> 01:10:15,223 Ca lui pendait au nez. 1115 01:10:19,429 -> 01:10:21,897 Comment ose-t-il me frapper! 1116 01:10:21,997 -> 01:10:24,489 C'est lui le moins-que-rien. J'aurais du le défoncer. 1117 01:10:24,601 -> 01:10:26,501 Eh bien, tu as laisser passer ta chance. 1118 01:10:26,603 -> 01:10:31,735 c'est ce que j'aurais fait si je n'avais pas tout fait pour ne pas éclabousser de sang l'appartement. 1119 01:10:31,843 -> 01:10:34,277 J'y suis retourné, il n'étais plus la. Personne n'a rien fait pour m'aider. 1120 01:10:34,378 -> 01:10:36,846 Je suis confronté à l'une des pires ordures des temps modernes ... 1121 01:10:36,948 -> 01:10:39,315 et tout ce que je reçois c'est cette critique geignarde - 1122 01:10:39,418 -> 01:10:41,648 «Oh, ce n'est vraiment pas bien, Nick." 1123 01:10:41,753 -> 01:10:44,050 Pourquoi devrions nous te croire toi au lieu de Rick? 1124 01:10:44,155 -> 01:10:48,183 Nous savons que tu es un hypocrite. Nous savons que ton histoire de Perkins Polly était une invention. 1125 01:10:48,293 -> 01:10:50,853 un composite! 1126 01:10:50,963 -> 01:10:53,955 Que tu es totalement impossible et hors de contrôle avec toute sorte de problème de drogue ... 1127 01:10:54,066 -> 01:10:56,900 et une fixation sur ce que tu crois être la méchanceté de Rick Von Sloneker. 1128 01:10:57,003 -> 01:11:00,905 Tu es un snob, un sexiste, totalement désagréable et fatiguant ... 1129 01:11:01,007 -> 01:11:02,975 et, récemment, tu es juste devenu bizarre. 1130 01:11:03,076 -> 01:11:07,673 - Pourquoi devrions-nous croire tous ce que tu racontes? - Je ne suis pas fatiguant. 1131 01:11:07,781 -> 01:11:09,749 Il est qui Rick pour toi de toute façon? 1132 01:11:09,850 -> 01:11:11,875 Ton ami timide m'a frappé au visage ... 1133 01:11:11,986 -> 01:11:15,945 Je suis sur le point d'aller au fin fond de l'état chez une belle-mère d'une malveillance sans entraves ... 1134 01:11:16,056 -> 01:11:18,024 probablement pour être assassiné ... 1135 01:11:18,125 -> 01:11:20,355 et voila ce que j'ai. 1136 01:11:20,461 -> 01:11:23,260 Eh bien, qui pourrait le lui reprocher? 1137 01:11:23,365 -> 01:11:27,802 Si ce ne pas éclabousser du sang partout était ton objectif, ce n'est pas vraiment réussi. 1138 01:11:31,740 -> 01:11:34,038 bien ... 1139 01:11:34,143 -> 01:11:36,236 Je vais à Grand Central. 1140 01:11:36,345 -> 01:11:38,279 Les gens y sont plus amicaux. 1141 01:11:38,381 -> 01:11:40,781 Je vais t'aider avec tes affaires. 1142 01:11:41,817 -> 01:11:44,445 Pourquoi n'irions-nous pas tous dire aurevoir à Nick? 1143 01:11:54,730 -> 01:11:58,189 Même au sein de ce groupe, il y'a certaines normes. 1144 01:11:58,302 -> 01:12:01,271 Apparemment, Je n'ai pas réussi à m'y hisser. 1145 01:12:04,709 -> 01:12:09,169 - Merci d'être venu.Ecriras-tu? - Oui. 1146 01:12:09,280 -> 01:12:11,874 - Au revoir. Merci d'être venu. - Au revoir. 1147 01:12:12,917 -> 01:12:14,851 - Au revoir, Tom. - Bonne chance. 1148 01:12:14,953 -> 01:12:19,823 Je te laisse, en comptant sur toi et Charlie pour maintenir les standards et les idéaux de la U.H.B. 1149 01:12:19,925 -> 01:12:21,893 Je n'ai manifestement pas réussi à le faire. 1150 01:12:21,994 -> 01:12:24,622 Toi et Charlie êtes les seuls à comprendre ce genre de chose. 1151 01:12:24,730 -> 01:12:26,698 - Quoi? - Prends-ceci. 1152 01:12:26,799 -> 01:12:28,960 Merci. 1153 01:12:29,069 -> 01:12:31,537 - Oh. et,tu te souviens, si je venais à mourrir - - Oui. 1154 01:12:31,638 -> 01:12:34,072 - Très bien. Aurevoir. - Bye. 1155 01:12:34,174 -> 01:12:36,074 - Bye. - Au revoir. 1156 01:13:03,872 -> 01:13:06,842 Est-ce que le Club 21 est vraiment cher? 1157 01:13:06,943 -> 01:13:08,843 Je crois que oui. 1158 01:13:11,014 -> 01:13:12,641 C'est inestimable. 1159 01:13:12,749 -> 01:13:16,048 Ensuite elle a dit à Mlle Radford, «Elles ont l'air incroyablement grandes pour des souris." 1160 01:13:16,152 -> 01:13:18,052 - Elle l'a cru? - Oh, tout à fait. 1161 01:13:18,154 -> 01:13:20,054 Oh, c'est inestimable. 1162 01:13:20,157 -> 01:13:23,023 Tu as mentionné quelque chose à ce sujet dans une de tes lettres. 1163 01:13:23,126 -> 01:13:26,585 Quand je rangeais quelques affaires pendant Noël, j'ai trouvé un paquet de tes vieilles lettres. 1164 01:13:26,697 -> 01:13:29,461 - Tu as gardé mes lettres? - Bien sûr. 1165 01:13:29,566 -> 01:13:33,093 Je garde toutes les lettres personnelles que je reçois. Pas toi? 1166 01:13:33,203 -> 01:13:35,900 Non. 1167 01:13:36,007 -> 01:13:38,531 Tu veux dire que tu as jeté toutes les lettres que je t'ai écrite? 1168 01:13:38,642 -> 01:13:40,610 Je jette presque tout. 1169 01:13:40,711 -> 01:13:44,375 Je ne veux pas passer le reste de ma vie avec les lettres que j'ai reçu quand j'avais 16 ans. 1170 01:13:44,482 -> 01:13:46,382 Je suis surpris. 1171 01:13:46,484 -> 01:13:50,113 Quelqu'un prend la peine de t'écrire une lettre sincère, je la garde. 1172 01:13:50,221 -> 01:13:52,349 Les gens n'écrivent plus de lettres personnelles. 1173 01:13:52,458 -> 01:13:55,018 Ceux qui sont dans un pensionnat le font. 1174 01:13:56,729 -> 01:13:58,924 Et que se passerait-il si quelqu'un qui t'a écrit devenait célèbre? 1175 01:13:59,031 -> 01:14:03,161 Ces lettres pourraient être les seule traces de ce qu'il pensait à ce moment. Crucial pour ses biographes. 1176 01:14:03,269 -> 01:14:06,762 Quiconque m'écrit et s'attend à devenir célèbre devrait garder une copie carbone. 1177 01:14:08,742 -> 01:14:11,371 Il m'apparait simplement que c'est une sorte de confiance. 1178 01:14:11,478 -> 01:14:16,381 Si quelqu'un prend la peine de t'écrire une lettre importante, tu n'a pas à la jeter. 1179 01:14:17,752 -> 01:14:21,119 Je n'ai pas gardé tes lettres, mais je ne les ai pas jetées. 1180 01:14:21,222 -> 01:14:24,556 Je ne comprends pas. Est-ce que c'est une devinette? 1181 01:14:24,659 -> 01:14:28,186 Il y avait une fille à l'école qui avait une sorte de béguin pour toi. 1182 01:14:28,297 -> 01:14:32,358 Elle est venue dans ma chambre quand je me débarassais de certaines choses, alors je lui ai donné tes lettres. 1183 01:14:32,468 -> 01:14:34,368 Vraiment? 1184 01:14:34,470 -> 01:14:37,598 Je sais que cela parait curieux. 1185 01:14:37,707 -> 01:14:40,903 - Elle les a gardé? - Mmm. J'en suis sur. 1186 01:14:41,009 -> 01:14:43,740 Comme c'est étrange. Elle doit être vraiment bizarre. 1187 01:14:43,847 -> 01:14:46,645 Non, elle est très gentille. 1188 01:14:46,749 -> 01:14:49,514 En réalité, tu la connais. 1189 01:14:49,619 -> 01:14:51,519 Audrey Rouget. 1190 01:14:58,061 -> 01:15:01,759 Tu veux dire que tu penses que tu as tourné la page avec Serena à nouveau. 1191 01:15:01,866 -> 01:15:03,834 Oui, mais c'est différent cette fois. 1192 01:15:03,934 -> 01:15:08,031 La dernière fois, j'étais encore intensément intéressé par elle, quoique d'une façon négative. Pleine d'amertume. 1193 01:15:08,140 -> 01:15:10,267 Ce n'est pas ce que je ressens maintenant. 1194 01:15:10,375 -> 01:15:13,071 Charlie est en chemin. 1195 01:15:13,177 -> 01:15:15,373 Bon sang. Il ya quelque chose que je voulais te demander. 1196 01:15:15,479 -> 01:15:18,005 Oh, ouais. Quelle est cette chose surprenante que Serena t'a raconté? 1197 01:15:18,116 -> 01:15:21,985 Eh bien, tu le savais probablement déja, mais j'ai été surpris - par le fait qu'Audrey ait gardée mes lettres. 1198 01:15:22,087 -> 01:15:25,546 - Quelles lettres? - Celles que j'ai écrite à Serena. 1199 01:15:25,658 -> 01:15:27,853 Audrey les a gardées? 1200 01:15:28,961 -> 01:15:30,861 Mon dieu, comme c'est étrange. 1201 01:15:30,963 -> 01:15:32,898 ce n'est pas si étrange que ça. 1202 01:15:33,000 -> 01:15:34,865 Serena allait les jeter ... 1203 01:15:34,968 -> 01:15:37,765 et Audrey ne pense apparemment pas que les lettres des gens devraient être détruites de cette façon. 1204 01:15:37,870 -> 01:15:42,570 La chose vraiment étrange était que, lorsque j'étais avec Serena, qui est vraiment agréable et si belle - 1205 01:15:42,676 -> 01:15:44,667 Ouais, Serena est fondamentalement quelqu'un de bien. 1206 01:15:44,778 -> 01:15:47,076 lors de ce grand soir que j'avais attendu avec impatience pendant une semaine ... 1207 01:15:47,181 -> 01:15:50,083 J'ai commencé à ressentir cette incroyable solitude en étant avec Serena ... 1208 01:15:50,185 -> 01:15:53,312 et de la nostalgie pour toutes ces conversations que j'ai eu avec Audrey, avant que je ne gache tout. 1209 01:15:53,421 -> 01:15:55,651 C'était avant que je ne sache quoique ce soit sur les lettres. 1210 01:15:55,757 -> 01:15:59,887 Je crois que je préférais débattre avec Audrey plutot que d'être d'accord avec Serena ou quelqu'un d'autre. 1211 01:15:59,994 -> 01:16:04,658 Je n'avais que cette perspective tranquille et sans émotion concernant ma relation avec Serena pendant un moment... 1212 01:16:04,767 -> 01:16:09,170 lorsque j'ai commencé à ressentir cette lueur agréable à l'idée de revoir Audrey ici ce soir. 1213 01:16:09,271 -> 01:16:11,034 Uh-oh. 1214 01:16:11,140 -> 01:16:15,770 Cela m'a surpris parce que je pensais que si- si cela n'aboutissait pas avec Serena cette fois ... 1215 01:16:15,878 -> 01:16:18,780 Je mettrais ce genre de relation en veilleuse pour un long moment. 1216 01:16:18,882 -> 01:16:21,908 Les gens ne devraient pas se marier avant d'approcher la trentaine, et c'est long jusque la. 1217 01:16:22,018 -> 01:16:24,987 - Eh bien, ton timing est vraiment mauvais. - Qu'est ce que tu veux dire? 1218 01:16:28,992 -> 01:16:32,292 Bon sang. Je vais ouvrir. Je veux continuer sur ce sujet. 1219 01:16:38,002 -> 01:16:40,300 - Où est Jane? - Elle est toujours dans sa chambre. 1220 01:16:40,404 -> 01:16:42,873 - Que voulez-vous boire? - Alors, tu es notre hôte? 1221 01:16:42,975 -> 01:16:45,409 Je ne sais pas. Qu'est ce que les gens qui ne boivent pas ont à proposer à boire? 1222 01:16:45,511 -> 01:16:50,312 Ginger? De l'eau fraiche? Ah, peut-être un Coca avec de l'aspirine. 1223 01:16:51,483 -> 01:16:54,112 Tu n'a pas besoin d'arborer un fard à paupière pour nous. 1224 01:16:54,220 -> 01:16:56,848 Ce n'est pas pour vous. J'ai un rendez-vous galant. 1225 01:16:56,955 -> 01:17:00,585 Un "rendez-vous galant"? Qu'est-ce que c'est? Ca sonne comme quelque chose issu des années 1950. 1226 01:17:00,693 -> 01:17:02,593 Ouais. Qui est le gars? 1227 01:17:02,695 -> 01:17:05,892 Aucun d'entre vous ne le connais, et je préfère que cela reste ainsi. 1228 01:17:10,270 -> 01:17:13,365 Qu'est-ce que tu veux dire en disant que mon timing est mauvais? 1229 01:17:13,474 -> 01:17:16,170 Audrey est parti chez Cynthia dans le Connecticut pour le week-end ... 1230 01:17:16,277 -> 01:17:18,472 et puis mercredi elle s'envole pour la France. 1231 01:17:18,579 -> 01:17:20,571 Et hormis cela, elle pense que tu es un pauvre type. 1232 01:17:20,682 -> 01:17:21,875 - Elle te détèste. - Elle me déteste? 1233 01:17:21,982 -> 01:17:25,077 Eh bien, elle te méprise. En fait, c'est un peu ma faute. 1234 01:17:25,186 -> 01:17:27,746 J'avais posé cette question au jeu de vérité avec une idée précise en tête ... 1235 01:17:27,855 -> 01:17:30,256 celle de montrer que tu n'avais pas encore tourné la page avec Serena. 1236 01:17:30,559 -> 01:17:34,586 - Un Mr. Andrews est en bas de l'escalier pour toi. - Dis-lui que j'arrive. 1237 01:17:34,696 -> 01:17:36,926 - On vient avec toi. - Non. 1238 01:17:37,032 -> 01:17:39,433 - Nous pouvons tous sortir ensemble. - Non, c'est un rendez-vous galant. 1239 01:17:39,535 -> 01:17:42,003 Eh bien,cela parait grossier de ne pas descendre et l'accueillir. 1240 01:17:42,104 -> 01:17:46,973 S'il vous plaît ne le faites pas. Rester ici. faites comme chez vous. Il y'a de la nourriture et d'autres choses. 1241 01:17:47,077 -> 01:17:50,136 Mais c'est correct si nous restons ici à attendre les autres? 1242 01:17:50,246 -> 01:17:52,476 Bien sûr, mais c'est qui «les autres»? 1243 01:17:53,817 -> 01:17:56,251 Eh bien, le reste du S.F.R.P. 1244 01:17:56,353 -> 01:17:58,981 Vous êtes le S.F.R.P. ce soir. 1245 01:17:59,089 -> 01:18:03,150 Oh, pourriez-vous être partie à minuit? N'hésitez pas à rester jusque-là cependant. Bye! 1246 01:18:03,260 -> 01:18:05,161 - Bye. - Bye. 1247 01:18:05,262 -> 01:18:09,324 Bye. Etre parti à minuit? Qu'est-ce qu'il se passe? 1248 01:18:09,434 -> 01:18:13,633 Jane ramène ce mec qu'elle connaît à peine, pour un genre de rencard? 1249 01:18:13,739 -> 01:18:16,173 - Ca on ne le sait pas. - Eh bien - 1250 01:18:16,275 -> 01:18:18,436 Je suis vraiment surpris par Jane. 1251 01:18:18,543 -> 01:18:21,308 Un gars lui demande de sortir avec elle, et elle abandonne tout le reste. 1252 01:18:21,413 -> 01:18:24,712 Le reste d'entre nous peut, hé bien, juste aller se faire voir. 1253 01:18:24,817 -> 01:18:27,843 L'ensemble du Rat Pack semble s'être désintégré. 1254 01:18:27,953 -> 01:18:30,889 Le Rat Pack est retourné chez les rats. 1255 01:18:30,991 -> 01:18:34,518 C'est vraiment déprimant. Sortons d'ici. 1256 01:18:40,634 -> 01:18:43,660 Je suppose que c'est compréhensible qu'elle préfère se rendre à un rendez-vous ... 1257 01:18:43,771 -> 01:18:48,071 qui offre une certaine perspective romantique, même si elle est très légère, plutot que de rester avec nous. 1258 01:18:48,175 -> 01:18:52,236 Néanmoins, c'est un peu décevant. Je pensais que nous étions de meilleurs amis que cela. 1259 01:18:52,346 -> 01:18:54,871 Je me demande si nous sommes vraiment des amis pour elles. 1260 01:18:54,982 -> 01:18:57,110 Nous ne sommes que des relais entre les rendez-vous . 1261 01:18:57,219 -> 01:19:02,020 Je veux dire, pour elles, les hommes sont soit des rendez-vous, soit des rendez-vous potentiels,ou des substituts de rendez-vous. 1262 01:19:02,124 -> 01:19:04,149 Je trouve ça déshumanisant. 1263 01:19:04,259 -> 01:19:07,490 C'est peut-être le cas pour Cynthia ou Sally ... 1264 01:19:07,596 -> 01:19:09,791 mais Audrey, par exemple, est complètement différente. 1265 01:19:09,898 -> 01:19:12,800 C'est quelqu'un qui conserverait ses amitiés coute que coute. 1266 01:19:12,902 -> 01:19:17,362 Et Audrey a une rare grandeur d'esprit. Elle n'est pas obsédée par sa vie amoureuse. 1267 01:19:17,473 -> 01:19:21,000 Elle est belle, intelligente ... 1268 01:19:21,110 -> 01:19:23,545 charmante, avec des principes. 1269 01:19:23,647 -> 01:19:25,615 C'est une combinaison inhabituelle. 1270 01:19:31,021 -> 01:19:32,921 Qu'est-ce que tu veux dire? 1271 01:19:33,024 -> 01:19:36,220 Tu ne lui a rien donné, si ce n'est du chagrin la semaine dernière. - Je pense que je vais y aller. 1272 01:19:36,326 -> 01:19:39,854 Je n'ai rien à dire, et je suis complètement ennuyeux sans un verre. 1273 01:19:39,964 -> 01:19:42,431 Il n'est que minuit. Tu ne peux pas y aller. 1274 01:19:42,534 -> 01:19:47,028 Je suis désolé, mais sans cocktails, rester debout toute la nuit perd de son charme. 1275 01:19:47,138 -> 01:19:50,108 D'ailleurs, je n'ai rien eu d'amusant à dire depuis que j'ai cessé de boire. 1276 01:19:50,209 -> 01:19:53,201 Tu avais quelque chose d'amusant à dire avant ça? 1277 01:19:53,312 -> 01:19:56,008 Je sais, mais ça avait l'air amusant. Maintenant plus. 1278 01:19:56,115 -> 01:19:59,209 - Eh bien, tu dormais. - C'était ça? 1279 01:19:59,318 -> 01:20:03,220 - Bonne nuit, Charlie. Ciao, Tommy. - Ciao, Fred. 1280 01:20:04,857 -> 01:20:09,454 ♪ ♪ 1281 01:20:09,563 -> 01:20:13,363 Quand j'étais à la fac, nous allions au bals durant les vacances de Noël. 1282 01:20:13,467 -> 01:20:16,265 - Est-ce qu'ils ont toujours cours? - Oui. 1283 01:20:16,369 -> 01:20:19,134 - Il y'en a un peu moins, cependant. - Ouais. 1284 01:20:19,240 -> 01:20:21,504 Ah, eh bien, je ne miserais pas beaucoup la-dessus. 1285 01:20:21,609 -> 01:20:24,238 Tu vas à une soirée, tu rencontre un groupe de personnes, tu les aimes, tu penses... 1286 01:20:24,345 -> 01:20:27,712 «Ces gens seront mes amis pour le reste de mon existence. " 1287 01:20:27,815 -> 01:20:31,752 Ensuite, tu ne les revois plus jamais. Je me demande où ils vont. 1288 01:20:31,854 -> 01:20:34,322 Est-ce que tu crois que c'est vrai, cependant, que, d'une façon générale ... 1289 01:20:34,423 -> 01:20:36,857 les gens avec ce type de background sont condamné à l'échec? 1290 01:20:36,959 -> 01:20:39,588 Condamné? Ce serait, beaucoup trop facile. 1291 01:20:39,695 -> 01:20:43,257 Non, nous nous échouons tout simplement sans être condamné. 1292 01:20:43,366 -> 01:20:46,766 - Mais tu sens que tu as échoué. - Ouais. 1293 01:20:46,870 -> 01:20:48,929 Tu peux toujours te permettre de venir dans des endroits comme celui-ci, ceci-dit. 1294 01:20:49,038 -> 01:20:52,166 Je ne suis pas dans la misère. J'ai un bon emploi qui paie convenablement. 1295 01:20:52,275 -> 01:20:56,872 C'est juste qu'il est si médiocre, si quelconque. 1296 01:20:56,981 -> 01:21:01,111 L'épreuve de vérité c'est si tu prends du plaisir ou non à répondre à la question ... 1297 01:21:01,218 -> 01:21:03,686 "Qu'est ce que tu fais?" 1298 01:21:03,788 -> 01:21:06,484 Je ne peux pas le supporter. 1299 01:21:06,590 -> 01:21:11,494 Tu commences par envisager beaucoup plus, et certains de tes contemporains y parviennent. 1300 01:21:11,596 -> 01:21:14,963 Vous lisez à leur sujet dans les journaux ou les voyez à la télévision. 1301 01:21:15,065 -> 01:21:17,364 C'est le danger de Manhattan - 1302 01:21:17,469 -> 01:21:20,700 cotoyer des contemporain qui ont beaucoup mieux réussi. 1303 01:21:20,806 -> 01:21:23,900 J'essaie de les éviter autant que je peux. 1304 01:21:24,009 -> 01:21:27,707 Mais quand je ne le peux pas, ils sont toujours très sympathiques ... 1305 01:21:27,814 -> 01:21:31,511 mais inévitablement ils me demandent, ce que je fais, ou se le demandent. 1306 01:21:31,617 -> 01:21:35,644 Je trouve difficile à croire que beaucoup de gens de notre milieu aient réussis. 1307 01:21:35,755 -> 01:21:38,987 Ne les confonds-tu pas avec des gens que tu as peut-être connu à l'université ... 1308 01:21:39,092 -> 01:21:41,322 et qui venaient de milieux normaux? 1309 01:21:41,428 -> 01:21:46,229 Il n'est pas surprenant qu'un travailleur énergique, acharné et confiant ... 1310 01:21:46,333 -> 01:21:48,301 sans les illusions de l'UHB ... 1311 01:21:48,402 -> 01:21:50,370 puisse être couronnée de succès. 1312 01:21:50,470 -> 01:21:52,405 - UHB? C'est quoi l'UHB? - UHB. 1313 01:21:52,506 -> 01:21:56,773 U.H.B. C'est un acronyme pour Haute Bourgeoisie Urbaine. 1314 01:21:56,879 -> 01:21:59,972 C'est une alternative, sociologiquement plus précise que ... 1315 01:22:00,081 -> 01:22:02,915 que "BCBG" et d'autres termes. 1316 01:22:03,018 -> 01:22:05,578 Eh bien, tu as en partie raison. 1317 01:22:05,688 -> 01:22:09,283 Certaines des personnes que j'ai mentionnées ne faisaient pas parties de,..l' UHB? 1318 01:22:09,391 -> 01:22:11,859 - C'est exact. - Mais certaines faisaient parties du milieu de l'UHB. 1319 01:22:11,961 -> 01:22:15,089 Tu vas devoir accepter le fait que les gens de notre milieu ... 1320 01:22:15,197 -> 01:22:17,928 ne sont pas condamnés à l'échec. 1321 01:22:19,870 -> 01:22:22,998 Je me demande si c'était des UHBs typiques. 1322 01:22:23,106 -> 01:22:27,305 Il y avait probablement des facteurs qui les distinguaient. 1323 01:22:27,411 -> 01:22:29,538 Et, aussi, leur- leur carrière n'est pas terminée. 1324 01:22:29,647 -> 01:22:31,945 Je veux dire, l'échec pourrait encore être à venir. 1325 01:22:40,124 -> 01:22:44,083 - Il semble moins pessimiste que toi. - Je sais. Cela sonne faux. 1326 01:22:49,601 -> 01:22:51,501 Regarde, il ya une lumière allumée. 1327 01:22:51,603 -> 01:22:53,970 Nous ne pouvons pas monter chez elle de manière inopinée après minuit. 1328 01:22:54,073 -> 01:22:57,702 - Cela dépend de qui est dans l'ascenseur. - Ce n'est pas une question de qui est dans l'ascenseur. 1329 01:22:57,810 -> 01:22:59,869 Je veux dire, tu connais Sally ,depuis quoi, 10 jours? 1330 01:22:59,979 -> 01:23:02,447 Et tu fais irruption chez elle en plein milieu de la nuit? 1331 01:23:02,548 -> 01:23:06,450 Elle a dit que nous pouvions venir chaque fois que nous voyons les lumières du sallons allumé,et elles le sont. 1332 01:23:06,552 -> 01:23:09,078 - Au moins, appelle la d'abord. - Quoi, et ainsi réveiller ses parents? 1333 01:23:09,189 -> 01:23:11,657 Eh bien, tu te comportes comme si son appartement était notre salon. 1334 01:23:11,759 -> 01:23:13,727 C'est notre salon. 1335 01:23:14,762 -> 01:23:16,662 Merci, Ed. 1336 01:23:19,733 -> 01:23:23,032 - Que faites-vous ici? - Tout ira bien. 1337 01:23:25,907 -> 01:23:29,866 - Que faites-vous ici? - Tu nous as dit qu'on pouvait venir si on voyait de la lumière. 1338 01:23:29,978 -> 01:23:33,345 - Désolé de te déranger. - J'étais sur le point de sortir. 1339 01:23:33,449 -> 01:23:36,212 - Oh. - Qui-est-ce? 1340 01:23:36,318 -> 01:23:39,117 Juste quelques amis. 1341 01:23:39,221 -> 01:23:41,121 Eh bien, entrez. 1342 01:23:45,428 -> 01:23:48,887 Allen, ce sont des amis, Charlie et Tommy. 1343 01:23:48,999 -> 01:23:51,899 Allen est le producteur de disques qui a découvert le groupe "The Hated Few". 1344 01:23:52,001 -> 01:23:54,562 - Ils sont très talentueux. - Oui. 1345 01:23:54,671 -> 01:23:58,073 Et Sally deviendra très talentueuse. Elle a une voix magnifique. 1346 01:23:58,176 -> 01:24:01,611 Je pense que nous avons aussi un ami en commun: Rick Von Sloneker. 1347 01:24:01,712 -> 01:24:04,238 Ouais. Tu es un ami de Rick? 1348 01:24:04,349 -> 01:24:07,876 Bien sûr. Rick est un mec génial. Nos maisons sont l'une à coté de l'autre à Southampton. 1349 01:24:07,986 -> 01:24:10,454 Wow, il est tard. Euh, nous ferions mieux de partir. 1350 01:24:10,555 -> 01:24:13,184 Je ne pense pas qu'il y ait une heure pour boire après tout. 1351 01:24:18,596 -> 01:24:22,465 Tu as une idée de quand tout le monde se réunira de nouveau? C'est comme si tout le S.F.R.P. s'était désintégré. 1352 01:24:22,567 -> 01:24:26,528 Nous ne pouvons pas continuer à nous réunir tous les soir avec les mêmes personnes pour le reste de notre vie. 1353 01:24:26,639 -> 01:24:28,539 Pourquoi pas. 1354 01:24:28,641 -> 01:24:31,109 Il est inévitable que les choses reviennent à la normale un jour. 1355 01:24:31,211 -> 01:24:33,406 - Ce n'était pas normal? - Non. 1356 01:24:33,513 -> 01:24:35,640 J'aurais souhaité que quelqu'un me le dise avant. 1357 01:24:35,749 -> 01:24:38,217 Est-ce que tu peux me dire au moins, quand est-ce que Cynthia et Audrey reviennent? 1358 01:24:38,318 -> 01:24:40,548 Je ne sais pas.Ca, ça les regarde. 1359 01:24:40,653 -> 01:24:43,053 - Ton amie Cynthia est partie à cette Fête, chez Rick. - A Southampton? 1360 01:24:43,156 -> 01:24:45,283 - Uh-huh. - Je ne sais pas si elle y allait vraiment. 1361 01:24:45,393 -> 01:24:47,361 Vous êtes si ennuyeux. 1362 01:25:02,677 -> 01:25:05,407 C'était vraiment genant. Merci de m'avoir pris avec. 1363 01:25:05,514 -> 01:25:07,448 Je n'arrive pas y croire! Bon sang! 1364 01:25:07,549 -> 01:25:11,679 Peut-être que malgré tout cela, c'est un type bien, mais il est certain qu'au premier abord, il ne fait pas bonne impression. 1365 01:25:11,787 -> 01:25:14,450 - Non, pas à ce sujet. Ce qu'il a dit à propos de Cynthia. - Oh. 1366 01:25:14,557 -> 01:25:17,082 Ecoute, si Audrey est censé être chez Cynthia dans le Connecticut ... 1367 01:25:17,193 -> 01:25:19,957 et que Cynthia est à Southampton avec Von Sloneker, qu'est ce que cela signifie? 1368 01:25:20,063 -> 01:25:22,361 Que Audrey et Cynthia sont dans deux états différents. 1369 01:25:22,465 -> 01:25:24,365 Non, il n'y a qu'une seule explication. 1370 01:25:24,467 -> 01:25:28,427 Audrey est allé avec Cynthia à la Fête de Von Sloneker, à Southampton. 1371 01:25:28,539 -> 01:25:31,872 Tu es toujours en train de sous-estimer Audrey, n'est-ce pas? 1372 01:25:31,975 -> 01:25:34,740 Je veux dire, je trouve ça - ça vraiment indigne. 1373 01:25:34,846 -> 01:25:37,871 Tu peux arrêter de me traiter d'indigne? Je suis vraiment inquiet pour Audrey. 1374 01:25:37,981 -> 01:25:40,644 Jane dit que depuis ce jeu de la vérité, Elle est dans une phase étrange... 1375 01:25:40,752 -> 01:25:42,720 et dit des choses vraiment bizarres. 1376 01:25:42,821 -> 01:25:45,255 Elle a dit à Jane qu'elle ne se sentait pas comme étant véritablement une femme. 1377 01:25:45,356 -> 01:25:47,756 - Elle a dit cela? - C'est ce que dit Cynthia. 1378 01:25:47,860 -> 01:25:49,760 Ouais. 1379 01:25:49,862 -> 01:25:52,626 Je ne peux pas - je ne peux pas vraiment partager ta préoccupation. 1380 01:25:52,731 -> 01:25:56,030 Je veux dire, Audrey ne se mettrait pas dans la situation que tu décris. 1381 01:25:56,135 -> 01:25:58,763 Elle a des vues très, très claires sur ce genre de choses. 1382 01:25:58,871 -> 01:26:01,602 Je veux dire, tu sais que - c'est une grande admiratrice de Jane Austen. 1383 01:26:01,708 -> 01:26:05,075 - Mais elle a renoncé à tout cela. - Oh, je ne crois pas. 1384 01:26:05,178 -> 01:26:07,146 Elle est probablement chez elle, en train de dormir en ce moment ... 1385 01:26:07,247 -> 01:26:10,842 avec sa couverture rose bien remontée, et ses peluches la regardant tendrement. 1386 01:26:10,951 -> 01:26:13,818 - Eh bien, appelons-la dans ce cas. - On ne peut pas faire ça. 1387 01:26:13,920 -> 01:26:18,290 - Ce n'est qu'un petit coup de fil. - On ne peut pas l'appeler maintenant. Il est presque 3h du matin 1388 01:26:18,392 -> 01:26:20,519 nous allons réveiller ses parents. 1389 01:26:20,628 -> 01:26:23,597 C'est important pour eux aussi. Et si elle était déjà chez Von Slonecker? 1390 01:26:23,698 -> 01:26:25,667 Je suis sûr qu'il ne dort pas. 1391 01:26:28,003 -> 01:26:31,028 Les personnes âgées ont tendance à se lever très tôt. Je vais appeler les Rougets à 7:00. 1392 01:26:31,139 -> 01:26:35,577 S'il ya un quelquonque risque qu'Audrey se soit rendu chez Von Slonecker, je t'appelle. 1393 01:26:35,677 -> 01:26:38,407 Mais - Mais je ne m'attends pas à le faire. 1394 01:26:38,514 -> 01:26:40,414 Peux-tu m'appeller de toute façon? 1395 01:26:40,516 -> 01:26:43,509 À 7:00? Okay. 1396 01:26:43,620 -> 01:26:45,884 Merci. Tu n'es pas si antipathique en fin de compte. 1397 01:26:45,988 -> 01:26:48,651 - Je t'appelle. - Ok. 1398 01:27:00,871 -> 01:27:03,135 Je le déteste. 1399 01:27:05,477 -> 01:27:07,877 - Audrey Rouget? - Uh-huh. 1400 01:27:07,979 -> 01:27:11,938 - Elle devient vraiment très séduisante. - Elle est la première fille à me faire ressentir cela. 1401 01:27:12,050 -> 01:27:14,416 Elle pense que tu es un pauvre type. Elle te hait. 1402 01:27:14,519 -> 01:27:17,249 Quand tu es un égoïste, Aucune des blessures que tu infliges n'est intentionnelle. 1403 01:27:17,355 -> 01:27:22,292 - Eh bien, elle te méprise. - Lui. Victor Lemley, l'autre membre d'équipage. 1404 01:27:22,394 -> 01:27:26,354 - Je veux être une vraie femme. - Tu es la première fille à me faire ressentir cela. 1405 01:27:26,465 -> 01:27:29,229 Je n'y étaits pour rien, et, de toute façon, elle était complètement instable. 1406 01:27:29,335 -> 01:27:31,303 Je veux être une vraie femme. 1407 01:27:40,480 -> 01:27:43,176 J'ai appelé les parents d'Audrey à 7:00 exactement. 1408 01:27:43,284 -> 01:27:45,717 Il s'avère qu'ils ne sont pas - pas vraiment des lève-tôt. 1409 01:27:45,819 -> 01:27:49,847 Mais ils pensent aussi qu'Audrey est avec Cynthia dans le Connecticut. 1410 01:27:49,957 -> 01:27:52,825 Alors j'ai appelé Cynthia, et sa mère a répondu. 1411 01:27:52,927 -> 01:27:54,895 Apparemment, elle faisait la grasse matinée aussi. 1412 01:27:54,996 -> 01:27:58,932 Mais elle a dit que Cynthia était chez Audrey. 1413 01:27:59,033 -> 01:28:02,765 - Bon sang! - Cynthia a emprunté la voiture de sa mère. 1414 01:28:02,871 -> 01:28:05,305 Et la dernière fois que quelqu'un les à vu toutes les deux... 1415 01:28:05,406 -> 01:28:07,375 c'était aux environ de 4:00 hier après-midi. 1416 01:28:07,476 -> 01:28:10,445 Donc, elles auraient pu se rendre chez Von Sloneker déja la nuit dernière. 1417 01:28:10,546 -> 01:28:12,514 Tu avais raison. 1418 01:28:17,086 -> 01:28:19,385 Mais j'ai le droit d'utiliser la carte de ma mère. 1419 01:28:19,489 -> 01:28:21,923 Je l'utilise tout le temps. 1420 01:28:24,094 -> 01:28:26,528 - Elle n'a pas été très polie. - Non. 1421 01:28:28,565 -> 01:28:30,533 Cela devrait être suffisant. 1422 01:28:36,173 -> 01:28:37,800 Ouais. 1423 01:28:43,849 -> 01:28:47,649 - Je n'arrive pas à croire que tu n'ai pas le permis. - Evidemment, que je ne l'ai pas. J'habite à Manhattan. 1424 01:28:47,753 -> 01:28:50,745 - Je suis juste un peu surpris, c'est tout. - Oh, ça va. 1425 01:28:50,856 -> 01:28:53,826 Je ne vais pas dans les Hamptons. Tu aurais pu en obtenir un facilement. 1426 01:28:53,925 -> 01:28:57,053 - Je ne suis pas un athlete. - Mon Dieu, quel désastre. 1427 01:28:57,163 -> 01:28:59,927 Non, j'aurai- J'aurais le permis bientot. 1428 01:29:01,301 -> 01:29:03,599 Ce doit être comme ça que - que , euh, l'échec commence - 1429 01:29:03,703 -> 01:29:07,503 dans l'incapacité à maîtriser les tâches courantes de la vie quotidienne. 1430 01:29:07,607 -> 01:29:10,702 - Fred n'a-t-il pas le permis? - Si. 1431 01:29:10,811 -> 01:29:12,711 Okay. 1432 01:29:13,780 -> 01:29:15,681 Bye. 1433 01:29:16,750 -> 01:29:20,050 Il dit qu'il ne peut pas. Il est sur le point de se faire virer. 1434 01:29:20,155 -> 01:29:22,180 Il n'arrêtait pas de dire à quel point c'était un travail minable. 1435 01:29:22,290 -> 01:29:25,315 - Tu lui as dit à quel point la situation est grave? - Oui. 1436 01:29:26,761 -> 01:29:30,162 Il n'arrête pas de se plaindre du fait que c'est un travail minable. 1437 01:29:30,265 -> 01:29:33,701 Tu sais, il est possible que pour d'autres personnes, la situation ne paraisse pas aussi grave ... 1438 01:29:33,802 -> 01:29:35,771 qu'elle ne l'est pour toi et moi. 1439 01:29:35,870 -> 01:29:38,999 Je veux dire, que peut-il vraiment se passer? 1440 01:29:39,108 -> 01:29:42,077 Bien sûr, tu avais raison jusqu'ici, et Von Sloneker est un sale type... 1441 01:29:42,178 -> 01:29:44,078 Je veux dire, capable de tout. 1442 01:29:44,180 -> 01:29:47,445 Cela peut sembler mélodramatique de dire qu'il à détruit la vie de pas mal de filles. 1443 01:29:47,550 -> 01:29:50,520 Je veux dire, qu'est-ce que cela signifie vraiment aujourd'hui? 1444 01:29:50,620 -> 01:29:54,112 Mais c'est vrai. Je veux dire, il a fait des choses innommables. 1445 01:29:54,224 -> 01:29:57,786 Et si Audrey est aussi fachée et amère que cela , eh bien, tout peut arriver. 1446 01:29:58,962 -> 01:30:00,930 Nous devons partir d'ici aussi vite que possible. 1447 01:30:01,031 -> 01:30:04,433 Pendant que nous sommes assis ici, à ne rien faire Tout peut arriver chez Von Slonecker. 1448 01:30:04,534 -> 01:30:06,900 Si seulement Nick était là. Il saurait quoi faire. 1449 01:30:07,003 -> 01:30:09,472 Ouais, il a toutes sortes de permis et de carte de crédit. 1450 01:30:09,574 -> 01:30:12,543 Que ferait Nick? Comment se sortirai-t-il de cette situation? 1451 01:30:14,245 -> 01:30:16,976 Tu as beaucoup d'argent sur toi, en ce moment. 1452 01:30:17,082 -> 01:30:19,243 Oui. Beaucoup. 1453 01:30:53,554 -> 01:30:56,922 Chaque fois que je pense que nous réagissons peut-être un peu excessivement, Je me rappelle de Polly Perkins. 1454 01:30:57,025 -> 01:31:00,825 - Ou de Cathy Livingstone. - Je crois que je l'ai connue. 1455 01:31:02,798 -> 01:31:05,096 Qu'est-ce que tu feras quand nous y serons? 1456 01:31:05,200 -> 01:31:08,227 Je ne sais pas. Cela dépendra de la situation. 1457 01:31:11,373 -> 01:31:15,333 Hier, je me disais, que peut-être que Fourier était un excentrique ... 1458 01:31:15,445 -> 01:31:17,879 ses idées sont complètement inapplicables. 1459 01:31:17,980 -> 01:31:21,814 Je ne voudrais pas vivre dans une ferme avec beaucoup de gens. 1460 01:31:25,956 -> 01:31:29,392 Tu sais, Rick est un type étrange. Il est plutôt violent. 1461 01:31:31,094 -> 01:31:33,619 Il pourrait ne pas être heureux de nous voir. 1462 01:31:33,730 -> 01:31:35,698 J'ai pensé à ça. 1463 01:32:14,342 -> 01:32:16,469 Merci beaucoup. Cela ne devrait pas être long. 1464 01:32:16,577 -> 01:32:19,774 Eh bien, prenez le temps que vous voulez. Je pars. 1465 01:32:19,881 -> 01:32:24,409 Oh, non. Euh, nous avons besoin de vous pour nous ramener. C'était convenu. 1466 01:32:24,519 -> 01:32:27,010 Vous pensez que je vais attendre pour vous les gars? Vous êtes cinglés. 1467 01:32:34,129 -> 01:32:37,656 Mais je - je ne sais pas comment nous rentrerons. 1468 01:32:37,766 -> 01:32:39,961 C'est quoi cette merde? 1469 01:32:40,068 -> 01:32:42,731 - Oh, un pourboire est inclus. - C'est quoi cette merde? 1470 01:32:50,613 -> 01:32:53,742 J'étais sûr que nous avions convenu que 120 dollars serait l'intégralité du prix. 1471 01:33:01,057 -> 01:33:04,084 - Hé, regarde ça. - Qu'est-ce que c'est? 1472 01:33:04,194 -> 01:33:06,890 - On dirait la culotte d'une fille. - Mon dieu. l'enfoiré. 1473 01:33:44,204 -> 01:33:47,435 Que vous faites ici les bouffons? 1474 01:33:47,541 -> 01:33:49,873 - Qu'est ce que tu fais? - Je suis chez moi. 1475 01:33:49,977 -> 01:33:52,708 - Je peux faire ce que je veux ici. - Ce n'est pas vrai. 1476 01:33:52,814 -> 01:33:55,806 Comment oses-tu casser quelque chose ici? A-t-il cassé ça? 1477 01:33:55,917 -> 01:33:58,148 Que faites-vous ici? C'est tellement embarassant. 1478 01:33:58,253 -> 01:34:01,119 Un peu d'embarras pourrait te faire du bien. 1479 01:34:01,222 -> 01:34:03,520 Et au fait, à qui appartient ceci? 1480 01:34:03,625 -> 01:34:06,493 Je n'en ai pas la moindre idée. Cassez-vous d'ici, andouilles! 1481 01:34:06,595 -> 01:34:11,123 - Ils les achète neuves et les éparpilles partout .Une des délicatesse de Rick - C'est un mensonge. 1482 01:34:11,233 -> 01:34:14,066 Ecoutez, sortez-d'ici et profitez en pour prendre cette sainte-nitouche sans poitrine avec vous. 1483 01:34:14,169 -> 01:34:17,867 - Je te remercie. - Ce n'est pas une sainte-nitouche. 1484 01:34:17,974 -> 01:34:20,533 Oh, oh, avant que tu ne t'en aille- 1485 01:34:20,643 -> 01:34:22,839 Hey! Hey! 1486 01:34:22,946 -> 01:34:25,574 - Mon dieu! Il a un flingue! - T'es cinglés? 1487 01:34:25,682 -> 01:34:29,345 - Je te préviens, c'est un fouriériste. - Ce n'est qu'une blague, Rick. 1488 01:34:29,452 -> 01:34:32,650 C'est un jouet ou une antiquité, quelque chose comme ça. 1489 01:34:32,757 -> 01:34:37,057 Eh bien, laissons le crétin jouer à son petit jeu. 1490 01:34:49,374 -> 01:34:51,808 Non, ce n'est pas si loin. Ce n'est qu'à une heure. 1491 01:34:51,910 -> 01:34:54,037 Ou-Ou peut-être deux, probablement. 1492 01:34:54,146 -> 01:34:56,546 Est-ce que quelque chose s'est passé? 1493 01:34:56,648 -> 01:34:58,548 Bien sûr que non. 1494 01:34:58,651 -> 01:35:01,745 Alors, tu n'a jamais vraiment été interessée par Von slonecker. 1495 01:35:03,856 -> 01:35:06,051 Eh bien, dans ce cas pourquoi es-tu venue ici? 1496 01:35:06,159 -> 01:35:08,128 Pour bronzer. 1497 01:35:09,228 -> 01:35:12,221 Tout ce qui se passait avec le "Rat Pack" devenait étouffant. 1498 01:35:12,332 -> 01:35:15,893 Et Cynthia a insisté pour que je vienne. Elle est vraiment fascinée par Rick. 1499 01:35:16,003 -> 01:35:19,439 Ce n'est pas quelque chose que Jane Austen aurait fait. 1500 01:35:19,541 -> 01:35:22,338 Non. 1501 01:35:22,443 -> 01:35:25,140 Je suppose que l'Europe est par-la. 1502 01:35:25,246 -> 01:35:28,010 Non, ce serait plutot le Brésil. L'Europe serait plus par là. 1503 01:35:29,050 -> 01:35:32,178 Est-ce que tu rentres vraiment la semaine prochaine? 1504 01:35:32,287 -> 01:35:34,916 Je suppose que oui. 1505 01:35:35,024 -> 01:35:37,992 Que peux-tu étudier en France que tu ne peux pas étudier ici? 1506 01:35:41,063 -> 01:35:43,190 Le français. 1507 01:35:43,299 -> 01:35:46,632 En fait, je pensais rentrer à la fin du semestre. 1508 01:35:46,736 -> 01:35:50,934 Je pensais aller, non pas nécessairement à Grenoble, mais en France ou en Italie. 1509 01:35:51,040 -> 01:35:52,941 Même si mes ressources sont limitées. 1510 01:35:53,043 -> 01:35:56,672 Il existe des billets de vols vraiment pas chers en ce moment. 1511 01:35:56,780 -> 01:35:59,511 Ce serait dommage de ne pas en profiter. 1512 01:35:59,617 -> 01:36:01,744 C'est comme ça que je vois les choses. 1513 01:36:04,922 -> 01:36:07,550 Est-ce que tu penses vraiment que je n'ai pas de poitrine? 1514 01:36:07,658 -> 01:36:10,354 Eh bien, je n'y ai jamais vraiment pensé. Eh bien, je ne devrais pas dire ça. 1515 01:36:10,461 -> 01:36:14,192 Le truc, c'est que tu es vraiment magnifique, et c'est ce qui est important. 1516 01:36:14,298 -> 01:36:16,392 Tu n'as besoin de rien de plus. 1517 01:36:20,298 -> 01:37:16,392 Sous-titres et traduction par Jean-J.School