0 00:00:19,824 --> 00:00:23,824 CE BON VIEUX SAM 1 00:01:32,975 --> 00:01:38,900 Mes frères, nous ressentons tous le désordre qui règne sur la terre. 2 00:01:39,568 --> 00:01:43,865 Ce n'est pas pire qu'avant, même si nous en avons l'impression. 3 00:01:43,999 --> 00:01:46,878 Après tout, notre monde nous ressemble. 4 00:01:48,086 --> 00:01:52,862 Les idées pour créer un monde plus décent et paisible abondent. 5 00:01:53,635 --> 00:01:57,600 Ce sont les gens aptes à mettre en oeuvre ces idées qui manquent. 6 00:01:57,724 --> 00:02:01,854 Ne ménageons pas nos efforts pour rendre le monde meilleur. 7 00:02:01,862 --> 00:02:03,914 Et, dans cette perspective, 8 00:02:03,949 --> 00:02:05,874 la plus utile des contributions 9 00:02:05,909 --> 00:02:08,913 consiste à devenir des gens meilleurs. 10 00:02:09,122 --> 00:02:11,807 Il faut d'avantage de vies motivées 11 00:02:11,842 --> 00:02:15,171 par cette charité décrite par saint Paul il y a longtemps. 12 00:02:16,456 --> 00:02:18,374 Celle qui tolère beaucoup. 13 00:02:18,681 --> 00:02:20,851 Celle qui ne pense pas à mal, 14 00:02:20,886 --> 00:02:24,230 qui supporte et endure toute chose. 15 00:02:25,593 --> 00:02:28,931 Pour saint Paul, la charité était la plus belle des vertus. 16 00:02:29,020 --> 00:02:31,065 Bouddha, Mahomet, Confucius, Moïse 17 00:02:31,200 --> 00:02:32,711 et les Nazaréens étaient d'accord : 18 00:02:33,651 --> 00:02:38,198 faire pour les autres ce qu'ils feraient pour nous 19 00:02:38,506 --> 00:02:44,813 contribue certainement à apporter la paix aux individus et à la société. 20 00:02:45,583 --> 00:02:47,843 Les gens bons ont vu de l'or 21 00:02:47,878 --> 00:02:50,600 dans cette règle d'or! 22 00:02:50,673 --> 00:02:51,390 Amen! 23 00:02:52,884 --> 00:02:55,638 Maman, la dame, elle dort. 24 00:02:58,355 --> 00:03:03,515 Tu recommences ça et je te mets une fessée ! Tiens-toi bien. 25 00:03:06,720 --> 00:03:07,634 M. Clayton, 26 00:03:07,772 --> 00:03:10,984 un des placeurs est malade. Pourriez-vous le remplacer ? 27 00:03:13,035 --> 00:03:14,670 Où va-tu ? 28 00:03:14,705 --> 00:03:16,673 Je vais aider à la quête. 29 00:03:16,708 --> 00:03:19,712 Tu va avoir l'air idiot. 30 00:03:19,747 --> 00:03:21,964 Avec ta taille et ta maladresse... 31 00:03:26,178 --> 00:03:28,055 Où va papa ? 32 00:03:28,090 --> 00:03:29,933 Il va aider à la quête. 33 00:03:30,374 --> 00:03:31,715 Où va papa? 34 00:03:31,749 --> 00:03:33,856 Il va faire la quête. 35 00:03:33,885 --> 00:03:35,958 On va s'amuser... 36 00:04:28,718 --> 00:04:29,858 C'était papa. 37 00:04:29,896 --> 00:04:32,656 Evidemment ! Qui d'autre ? 38 00:04:59,217 --> 00:05:01,721 Vous partez à la montagne ? 39 00:05:01,880 --> 00:05:03,479 Où allez-vous ? 40 00:05:03,514 --> 00:05:05,842 Nulle part, on est en panne. 41 00:05:05,947 --> 00:05:08,266 Comme c'est dommage 42 00:05:08,574 --> 00:05:10,858 Les enfants y tenaient tant... 43 00:05:10,883 --> 00:05:12,895 Mon seul jour de congé ! 44 00:05:13,055 --> 00:05:15,321 Que faire de toute cette nourriture ? 45 00:05:15,442 --> 00:05:18,592 Prenez-la et allez quelque part. 46 00:05:18,658 --> 00:05:19,707 Non, merci. 47 00:05:19,795 --> 00:05:24,323 J'ai trouvé ! Vous n'avez qu'à prendre la nôtre. 48 00:05:26,493 --> 00:05:28,621 - Merci, Mme Clayton ! - Ce n'est rien. 49 00:05:43,252 --> 00:05:45,312 Ils sont heureux comme pas deux. 50 00:05:52,854 --> 00:05:56,629 Pouvez-vous appeler le garage Nelson ? 51 00:05:56,846 --> 00:06:00,149 pour qu'ils la réparent ? J'en ai besoin demain matin. 52 00:06:02,968 --> 00:06:05,513 Pouvez-vous essuyer le pare-brise ? 53 00:06:05,567 --> 00:06:06,359 Bien sûr. 54 00:06:10,477 --> 00:06:13,273 Impeccable, je vois très bien, maintenant. 55 00:06:14,190 --> 00:06:15,948 Tout est dans la voiture ? 56 00:06:16,360 --> 00:06:18,238 J'ai oublié de nourrir le chien. 57 00:06:18,273 --> 00:06:18,712 Oh, non 58 00:06:18,747 --> 00:06:20,325 Pouvez-vous vous en charger ? 59 00:06:20,569 --> 00:06:21,211 Oui. 60 00:06:21,554 --> 00:06:23,229 Avez-vous de la viande maigre? 61 00:06:23,575 --> 00:06:25,518 Il a l'estomac délicat. 62 00:06:25,553 --> 00:06:27,590 Les magasins sont fermés, mais... 63 00:06:27,625 --> 00:06:30,026 nous mangeons des ris de veau. C'est facile à digérer. 64 00:06:30,073 --> 00:06:32,923 Grillés à la poêle ? Avec du fromage blanc ? 65 00:06:32,965 --> 00:06:33,347 Parfait. 66 00:06:33,382 --> 00:06:34,884 Vous allez adorer ! 67 00:06:35,802 --> 00:06:37,013 Merci, vous êtes généreux. 68 00:06:38,681 --> 00:06:41,310 Il devrait y avoir plus de gens comme vous. 69 00:06:47,193 --> 00:06:50,382 Il devrait y avoir moins de gens comme les Butler. 70 00:06:50,697 --> 00:06:54,427 Tu prêtes souvent ta voiture aux gens qui ne voient rien ? 71 00:06:54,454 --> 00:06:57,131 J'avais oublié, mais il a de gros verres. 72 00:07:03,589 --> 00:07:06,083 Peut-être qu'il porte ses lunettes de lecture. 73 00:07:11,587 --> 00:07:12,547 Comment allez-vous? 74 00:07:12,641 --> 00:07:13,871 Salut, papa. 75 00:07:21,834 --> 00:07:27,662 Je peux avoir les céréales ? Vous en mangez depuis 2 semaines. 76 00:07:27,697 --> 00:07:30,637 Encore onze paquets et j'aurai mon costume d'indien. 77 00:07:31,019 --> 00:07:33,237 Et Lulu, elle gagne quoi ? 78 00:07:33,836 --> 00:07:36,180 Elle me verra déguisé en indien. 79 00:07:36,215 --> 00:07:39,406 T'as dit que tu m'aiderais à gagner une poupée. 80 00:07:39,441 --> 00:07:42,598 Oui, mais après avoir gagné mon ballon. 81 00:07:44,685 --> 00:07:47,105 C'est toujours lui qui a le beau rôle : 82 00:07:47,563 --> 00:07:50,150 C'est moi qui mange et lui qui gagne. 83 00:07:50,286 --> 00:07:52,705 On ne parle pas la bouche pleine. 84 00:07:53,066 --> 00:07:58,019 Tu ne pourrais pas gagner une maison pour maman en mangeant un truc ? 85 00:08:00,998 --> 00:08:04,043 Trouve cet aliment, et je le mangerai. 86 00:08:08,507 --> 00:08:09,638 Pourquoi ris-tu ? 87 00:08:09,663 --> 00:08:11,171 Ton fils a eu une idée. 88 00:08:11,544 --> 00:08:13,821 - Laquelle ? - Un truc entre hommes. 89 00:08:16,059 --> 00:08:17,108 Où est Chloé ? 90 00:08:17,133 --> 00:08:20,161 Elle a dû rater le bus. Le lundi, ce n'est pas son jour. 91 00:08:21,316 --> 00:08:24,570 Ça me va. Je préfère cette cuisinière-ci. 92 00:08:26,823 --> 00:08:28,951 Des oeufs brouillés... 93 00:08:29,493 --> 00:08:31,001 du bacon canadien 94 00:08:31,075 --> 00:08:32,741 et de la ciboulette. 95 00:08:33,111 --> 00:08:34,708 Qeul talent ! 96 00:08:35,267 --> 00:08:36,477 Sans blague ! 97 00:08:44,823 --> 00:08:48,078 Je vous en prie, M. Clayton mon frère peut arriver. 98 00:08:48,672 --> 00:08:49,715 Mais non. 99 00:08:50,229 --> 00:08:53,450 Je l'ai réveillé, il s'est retourné et a fait le mort. 100 00:08:57,943 --> 00:09:01,155 Pensez-vous que cela le gênerait que nous mangions ? 101 00:09:05,053 --> 00:09:08,599 Maman, qu'est-ce que vous faites toi et papa ? 102 00:09:09,711 --> 00:09:10,796 Rien du tout. 103 00:09:13,134 --> 00:09:14,468 J'arrive tout de suite. 104 00:09:30,198 --> 00:09:31,574 Voilà ce bon vieux Dormeur. 105 00:09:34,620 --> 00:09:36,571 Elle est maligne, cette enfant. 106 00:09:37,430 --> 00:09:38,390 Bonjour Claude. 107 00:09:38,558 --> 00:09:39,608 Bonjour. 108 00:09:39,877 --> 00:09:41,177 Tu as bien dormi ? 109 00:09:41,212 --> 00:09:42,914 Non ... une mauvaise nuit. 110 00:09:43,083 --> 00:09:45,093 Voilà le petit-déjeuner ! 111 00:09:47,832 --> 00:09:49,765 Voilà le tien... 112 00:09:51,344 --> 00:09:53,228 et voilà le tien. 113 00:09:56,928 --> 00:10:00,158 Dans la Marine, tu prenais ton petit-déjeuner au lit ? 114 00:10:00,893 --> 00:10:01,667 Oui... 115 00:10:02,704 --> 00:10:04,758 L'amiral m'apportait un plateau. 116 00:10:05,225 --> 00:10:09,706 Claude, sans vouloir t'en demander trop, tu restes un invité, ici. 117 00:10:10,107 --> 00:10:11,513 Pas pour longtemps. 118 00:10:12,169 --> 00:10:15,138 Six mois, ce n'est pas long, 119 00:10:15,301 --> 00:10:18,590 mais tu pourrais au moins manger en même temps que nous. 120 00:10:18,973 --> 00:10:21,150 Tu ne pouvais pas te lever plus tôt? 121 00:10:21,238 --> 00:10:23,907 Pourquoi ? Le bureau des aides n'ouvre qu'à 10h. 122 00:10:24,347 --> 00:10:28,602 Les chèques ne sont pas envoyés. Il doit aller jusqu'en ville. 123 00:10:30,415 --> 00:10:32,008 Que fait le gouvernement ? 124 00:10:32,224 --> 00:10:34,476 Il faut que j'écrive au sénateur. 125 00:10:34,808 --> 00:10:37,937 Tu as vu comment tu parles à ton frère ? 126 00:10:38,187 --> 00:10:41,232 Désolé Claude. Je ne sais plus ce que je dis. 127 00:10:41,814 --> 00:10:44,824 J'ai passé la matinée devant une cuisinière brûlante. 128 00:10:45,958 --> 00:10:47,877 La vie à l'ancienne ! 129 00:10:53,314 --> 00:10:54,775 Oncle Claude ? 130 00:10:56,151 --> 00:10:57,695 Es-tu un imbécile ? 131 00:11:02,868 --> 00:11:04,669 Quelqu'un a parlé. 132 00:11:04,704 --> 00:11:06,957 Préparez-vous pour l'école. 133 00:11:11,838 --> 00:11:14,300 Vous ne rirez plus quand je serai riche. 134 00:11:14,335 --> 00:11:16,052 Tu peux en être sûr. 135 00:11:18,556 --> 00:11:20,183 Lou, tu vas à l'enterrement ? 136 00:11:21,768 --> 00:11:23,479 L'enterrement de qui ? 137 00:11:25,197 --> 00:11:27,771 Ce pauvre Harry Gilmore. 138 00:11:28,668 --> 00:11:32,298 Je le connaissais à peine. 139 00:11:34,618 --> 00:11:39,458 Celui qui a fait un emprunt de 180 $ pour lequel tu t'es porté garant ? 140 00:11:40,793 --> 00:11:42,254 Oui. Ce pauvre Harry 141 00:11:42,672 --> 00:11:44,949 A-t-il laissé quelque chose à sa veuve ? 142 00:11:45,425 --> 00:11:48,668 Non, il était malade depuis longtemps. 143 00:11:49,729 --> 00:11:54,695 Je suis sûr qu'il était merveilleux. Mais parfois tu fais trop confiance. 144 00:11:55,479 --> 00:11:58,317 Comment peut-on trop faire confiance ? 145 00:11:58,525 --> 00:12:03,072 C'est terrible, mais les gens profitent de toi. 146 00:12:03,865 --> 00:12:06,919 Tu es une crème. Tu nous voyais tous les deux devant une cheminée. 147 00:12:07,166 --> 00:12:08,753 Avec 180 $, 148 00:12:08,788 --> 00:12:12,001 on pourrait s'en construire une... 149 00:12:12,569 --> 00:12:15,339 Écoute, Lou... Moi, je ne regrette rien. 150 00:12:16,882 --> 00:12:18,676 Gilmore était un grand homme. 151 00:12:19,552 --> 00:12:21,764 Harry avait besoin d'argent. 152 00:12:21,799 --> 00:12:22,556 Mais, bien sûr. 153 00:12:22,765 --> 00:12:26,938 Tout le monde le savait. Cite-moi un seul défaut chez lui ? 154 00:12:27,315 --> 00:12:28,644 Sa santé. 155 00:12:31,818 --> 00:12:33,369 Elle n'a pas tort. 156 00:12:33,404 --> 00:12:36,408 Je prendrai du café avant que vous ne soyez ruinés. 157 00:12:39,454 --> 00:12:40,758 Qui cela peut-il être ? 158 00:12:43,209 --> 00:12:44,800 Claude, ça te gênerait de... 159 00:12:44,835 --> 00:12:46,452 Me gêner ? Non, vas-y. 160 00:12:53,239 --> 00:12:55,742 Le téléphone. Claude... 161 00:12:56,703 --> 00:12:57,811 J'y vais. 162 00:13:04,736 --> 00:13:06,715 Oui, j'accepte le P.C.V. 163 00:13:11,977 --> 00:13:15,456 Bonjour, M. Butler. Comment allez-vous ? 164 00:13:16,759 --> 00:13:18,843 Et votre épouse ? Et les enfants ? 165 00:13:22,036 --> 00:13:25,040 Comment va notre voiture ? 166 00:13:27,096 --> 00:13:28,826 Tant mieux. 167 00:13:29,346 --> 00:13:30,228 Comment ? 168 00:13:32,815 --> 00:13:34,709 Vous restez un jour de plus ? 169 00:13:35,584 --> 00:13:37,662 Ce n'est rien. 170 00:13:37,697 --> 00:13:41,035 On se débrouillera pour conduire les enfants à l'école. 171 00:13:41,955 --> 00:13:45,335 Ne vous inquiétez pas, Sam sera au travail. 172 00:13:47,396 --> 00:13:48,522 Ce n'est rien. 173 00:13:49,755 --> 00:13:50,881 Pardon ? 174 00:13:51,757 --> 00:13:54,385 Nourrir le chien ? Encore ! 175 00:13:56,597 --> 00:13:58,515 Et pas de boîtes. 176 00:14:01,144 --> 00:14:04,065 Je tâcherai d'équilibrer son repas. 177 00:14:05,233 --> 00:14:07,861 Amusez-vous bien. 178 00:14:16,373 --> 00:14:18,754 Lou, voici M. Nelson, le garagiste. 179 00:14:19,001 --> 00:14:20,211 Bonjour, M. Nelson. 180 00:14:21,750 --> 00:14:23,627 Il vient prendre un café. 181 00:14:23,750 --> 00:14:24,914 Vraiment ? 182 00:14:25,885 --> 00:14:27,805 Asseyez-vous là, M. Nelson. 183 00:14:28,847 --> 00:14:30,224 Prenez ça. 184 00:14:36,941 --> 00:14:39,987 Les céréales aussi, je vous prie. 185 00:14:41,698 --> 00:14:42,872 Merci. 186 00:14:43,419 --> 00:14:46,766 Sam, que fait M. Nelson ici ? 187 00:14:46,913 --> 00:14:48,922 Il est là pour l'auto des Butler. 188 00:14:49,332 --> 00:14:51,961 C'était les balais du commutateur. 189 00:14:55,299 --> 00:14:56,621 La facture des Butler. 190 00:14:59,388 --> 00:15:00,431 Le café ? 191 00:15:18,663 --> 00:15:22,627 Voyez, Mme Clayton, dans mon affaire, le cash est roi. 192 00:15:23,002 --> 00:15:30,678 Sans ça, je mourrais de faim. Tous ces gens qui ne paient pas ! 193 00:15:30,713 --> 00:15:32,938 - Je veux bien le croire. - Tous ces inutiles, bons à rien. 194 00:15:32,973 --> 00:15:35,435 Voici mon frère, Claude. 195 00:15:35,833 --> 00:15:37,833 - Ravi de vous renconter. - Enchanté. 196 00:15:38,606 --> 00:15:40,462 Ne pensez-vous pas que j'ai raison ? 197 00:15:40,497 --> 00:15:42,284 Pas vraiment. 198 00:15:42,319 --> 00:15:44,662 Il y a deux côtés à tout, 199 00:15:44,697 --> 00:15:47,785 même à mon visage, que je vais raser. 200 00:15:51,517 --> 00:15:53,812 Ce n'est que mon demi-frère. 201 00:15:56,849 --> 00:16:01,427 Comme je disais : c'est votre mari qui m'a appelé, c'est lui qui paie. 202 00:16:01,549 --> 00:16:03,767 Mais ce n'est pas notre voiture. 203 00:16:03,792 --> 00:16:07,589 Vous pouvez faire confiance aux Butler. 204 00:16:07,735 --> 00:16:11,573 Alors payez-moi, ils vous rembourseront. 205 00:16:13,253 --> 00:16:15,505 D'accord, je vous donne l'argent. 206 00:16:19,777 --> 00:16:21,478 Sam, j'ai oublié de te prévenir : 207 00:16:21,785 --> 00:16:24,254 les Butler ont appelé, ils gardent la voiture. 208 00:16:24,416 --> 00:16:27,753 Ils restent un jour de plus, tellement il fait beau. 209 00:16:40,968 --> 00:16:42,227 Tu as de l'argent, Lou ? 210 00:16:42,252 --> 00:16:45,089 Je comptasi sur celui-là. 211 00:16:45,652 --> 00:16:48,239 Il y a l'argent pour le déjeuner des enfants. 212 00:16:50,450 --> 00:16:52,251 C'est bon. 213 00:16:52,286 --> 00:16:54,497 Il a dit que c'était bon. 214 00:16:57,208 --> 00:16:58,007 Nous voilà dans de beaux draps. 215 00:16:58,032 --> 00:17:03,005 Je vais devoir accompagner les enfants à pied. 216 00:17:03,065 --> 00:17:05,490 - C'est à 6 pâtés de maisons. - Aller simple ! 217 00:17:05,515 --> 00:17:07,213 Et comment vas-tu aller au travail ? 218 00:17:07,286 --> 00:17:09,690 Il y a bien la voiture des Butler ? 219 00:17:09,952 --> 00:17:12,320 Je ne la prendrais pas sans leur permission. 220 00:17:12,388 --> 00:17:14,315 J'aurais dû m'en douter. 221 00:17:20,865 --> 00:17:25,496 Vous faites un sacré bon café ! Ça cache une grande cuisinière. 222 00:17:25,997 --> 00:17:28,869 Oui... Elle fait un de ces petits-déjeuners ! 223 00:17:29,416 --> 00:17:33,046 Ça sent rudement bon, surtout quand on a le ventre vide. 224 00:17:33,296 --> 00:17:34,840 - Vous n'avez pas mangé ? - Non. 225 00:17:41,141 --> 00:17:44,319 M. Nelson, comment voulez-vous vos oeufs ? Brouillés ? 226 00:17:44,354 --> 00:17:47,259 Si vous me le demandez... non, merci. 227 00:17:47,494 --> 00:17:49,426 Savez-vous les faire au beurre noir ? 228 00:17:49,964 --> 00:17:52,224 Le beurre dans une casserole, 229 00:17:52,573 --> 00:17:56,870 les oeufs et le vinaigre dans une autre. 230 00:17:57,415 --> 00:18:00,127 Il y a aussi les oeufs florentina, si vous avez des épinards. 231 00:18:00,458 --> 00:18:02,503 On n'en a pas, mais on peut en planter. 232 00:18:03,087 --> 00:18:04,339 C'est inutile, 233 00:18:04,548 --> 00:18:07,218 Les oeufs au beurre noir, c'est délicieux. 234 00:18:07,253 --> 00:18:09,887 S'il y goûtait, votre mari ne pourrait plus s'en passer. 235 00:18:10,973 --> 00:18:14,728 C'était drôle ce qu'elle a dit sur le fait de planter des épinards. 236 00:18:15,854 --> 00:18:18,190 Votre femme a de l'humour. 237 00:18:18,607 --> 00:18:20,652 Oui. Et la vôtre ? 238 00:18:20,861 --> 00:18:22,989 Non, elle a de l'asthme. 239 00:18:23,024 --> 00:18:24,615 C'est terrible. 240 00:18:25,491 --> 00:18:27,745 Et elle n'est pas drôle du tout. 241 00:18:28,649 --> 00:18:31,528 Je suis sûr que vous vous éclatez avec elle. 242 00:18:31,953 --> 00:18:34,368 Ah, oui ! Elle est très amusante. 243 00:18:36,200 --> 00:18:38,995 Je vais préparer vos oeufs, M. Nelson. 244 00:18:40,058 --> 00:18:42,394 Vous avez tiré le gros lot, vous. 245 00:18:43,807 --> 00:18:46,519 Prenez ma femme. Son visage... 246 00:18:46,554 --> 00:18:49,231 Elle ressemble un peu à un cheval. 247 00:18:51,085 --> 00:18:53,797 Il y a de très beaux chevaux. 248 00:18:54,693 --> 00:18:57,500 - J'avais un superbe gros cheval. - Ma femme est grosse aussi. 249 00:18:59,036 --> 00:19:00,127 Il s'appelait Boule de billard. 250 00:19:00,162 --> 00:19:03,958 Elle aussi, elle perd ses cheveux. 251 00:19:03,993 --> 00:19:06,295 Je vais l'appeler Boule de billard. 252 00:19:08,635 --> 00:19:12,557 Non, j'essaie de ne pas faire d'humour à cause de son asthme. 253 00:19:13,304 --> 00:19:16,100 Respiration sifflante ... 254 00:19:24,627 --> 00:19:27,089 Des fois on dirait un sifflet... 255 00:19:29,320 --> 00:19:31,639 D'autres fois, une corne de brume. 256 00:19:37,226 --> 00:19:39,187 Ma belle-mère avait la même chose. 257 00:19:39,212 --> 00:19:40,641 Elle ressemblait à un cheval ? 258 00:19:41,290 --> 00:19:43,147 Non, je parlais de l'asthme. 259 00:19:48,970 --> 00:19:52,182 J'ai raté le bus, alors j'ai dû attendre... 260 00:19:52,207 --> 00:19:55,298 C'est pas un mari que j'ai, c'est un bon à rien. 261 00:19:55,510 --> 00:19:58,453 Vous avez eu du mal à le faire lever ? 262 00:19:58,567 --> 00:20:02,301 Le lever ? Il n'est même pas rentré. 263 00:20:02,536 --> 00:20:05,089 Il croit s'être trouvé une Lena Horne. 264 00:20:05,135 --> 00:20:06,695 A part sa minceur, elle n'a rien. 265 00:20:06,835 --> 00:20:10,254 Et ce qu'elle a, je l'ai en double ! 266 00:20:10,928 --> 00:20:14,642 Je prends le relais, madame. Vous cuisinez pour qui ? Claude ? 267 00:20:14,859 --> 00:20:16,121 - Oh, non - Lou 268 00:20:16,310 --> 00:20:20,148 Qui c'est celui-là ? M. Sam lui a proposé d'emménager ? 269 00:20:20,351 --> 00:20:21,322 Je démissionne ! 270 00:20:21,347 --> 00:20:24,219 C'est juste pour le petit-déjeuner. 271 00:20:31,324 --> 00:20:34,328 Où M. Sam va-t-il chercher tous ces personnages ? 272 00:20:34,363 --> 00:20:37,332 J'ai essayé de le faire changer mais il adore les gens. 273 00:20:39,584 --> 00:20:43,632 Mon mari aussi, il adore les gens. Mais il les aime à l'extérieur. 274 00:20:44,091 --> 00:20:46,260 Comment il veut ces oeufs celui-là ? 275 00:20:46,674 --> 00:20:48,509 Au beurre noir. 276 00:20:50,608 --> 00:20:52,235 Sans blague, au beurre noir ! 277 00:20:58,484 --> 00:21:02,198 Au beurre noir ! Il faut que je revoie ce spécimen... 278 00:21:04,769 --> 00:21:07,147 - Bonjour, M. Clayton. - Bonjour, Chloé. 279 00:21:07,172 --> 00:21:07,737 Bonjour. 280 00:21:08,924 --> 00:21:10,425 Bonjour... 281 00:21:12,758 --> 00:21:16,680 Et n'oubliez pas : c'est 33 secondes pour les oeufs. 282 00:21:23,777 --> 00:21:25,614 Lou, sa femme a de l'asthme, et c'est sérieux. 283 00:21:27,467 --> 00:21:28,927 C'est vrai ? J'en suis navrée. 284 00:21:29,451 --> 00:21:32,288 Oui... elle ne vaut plus rien ! 285 00:21:34,741 --> 00:21:36,993 Si vous saviez ce que j'endure. 286 00:21:41,666 --> 00:21:43,571 Sa femme a de l'asthme. 287 00:21:43,794 --> 00:21:45,337 C'est contagieux ? 288 00:21:45,588 --> 00:21:46,631 Non. 289 00:21:47,028 --> 00:21:49,866 Lou, que pouvons-nous faire à ce sujet ? 290 00:21:50,147 --> 00:21:52,650 Aucune idée, mais je vais y penser. 291 00:21:52,692 --> 00:21:56,079 Je vais lire un magazine médical. 292 00:21:56,197 --> 00:21:57,031 Non, non, Lou... 293 00:21:57,737 --> 00:22:01,789 Et le remède de ta grand-mère, à base de graisse d'oie ? 294 00:22:02,375 --> 00:22:05,128 Ne pourrais-tu pas en préparer pour Mme Nelson ? 295 00:22:05,438 --> 00:22:06,654 Sam. 296 00:22:06,835 --> 00:22:09,547 Ça prend quatre heures. On est lundi. 297 00:22:10,454 --> 00:22:12,624 - Chloé n'est pas... - Je passerai plus tard. 298 00:22:15,043 --> 00:22:16,754 Cela la soulagera c'est sûr. 299 00:22:19,389 --> 00:22:21,476 Si le remède pouvait... je vous en serais reconnaissant. 300 00:22:21,928 --> 00:22:24,180 D'accord ! Je me rends. 301 00:22:24,472 --> 00:22:26,892 Allez, les enfants. Il va être 9h. 302 00:22:27,053 --> 00:22:29,438 C'est moi qui vous emmène. Dépêche-toi, Sam. 303 00:22:32,392 --> 00:22:37,746 Pour vous remercier, je vous dépose, vos enfants et vous. 304 00:22:37,828 --> 00:22:41,296 Merci. Tu entends ? M. Nelson va nous déposer. 305 00:22:41,363 --> 00:22:43,486 Très aimable à vous, M. Nelson. 306 00:22:43,520 --> 00:22:45,750 Il faut être désintéressé, non ? 307 00:22:46,000 --> 00:22:47,962 Je reviendrai pour la graisse d'oie. 308 00:22:48,617 --> 00:22:51,495 - Vers midi ? - Un peu plus tard, vers 15h. 309 00:23:27,610 --> 00:23:30,668 Imaginez le directeur du magasin... 310 00:23:30,758 --> 00:23:32,428 Il s'en fiche ! 311 00:23:44,035 --> 00:23:46,309 Comment va votre bébé? 312 00:23:46,708 --> 00:23:47,745 Très bien. 313 00:23:47,780 --> 00:23:49,194 Formidable. 314 00:23:49,298 --> 00:23:50,427 Vous vous souvenez ? 315 00:23:54,424 --> 00:23:56,593 On s'est vus au baptême de votre bébé. 316 00:23:57,484 --> 00:23:59,410 Combien de dents a-t-il ? 317 00:23:59,525 --> 00:24:02,281 Cinq ... Trois haut, deux en bas. 318 00:24:02,457 --> 00:24:05,405 Cinq dents en tout ? Trois haut, deux en bas ? 319 00:24:06,677 --> 00:24:07,678 Très bien. 320 00:24:10,445 --> 00:24:13,241 Voici H.C. Borden, notre président. Mme Kelly et Mme Finnerty. 321 00:24:13,276 --> 00:24:14,401 ravi de vous renconter. 322 00:24:14,426 --> 00:24:15,458 Enchantée. 323 00:24:15,493 --> 00:24:19,164 Son bébé a cinq dents et il n'a que... 324 00:24:19,199 --> 00:24:20,340 Huit mois. 325 00:24:20,375 --> 00:24:24,422 Et le garçon de cette dame finit l'école militaire en... 326 00:24:24,711 --> 00:24:25,594 ...juin. 327 00:24:25,634 --> 00:24:28,398 C'est exact, M. Clayton... 328 00:24:28,445 --> 00:24:30,436 Quelle mémoire ! 329 00:24:30,471 --> 00:24:34,226 Un grand gaillard. Il vous dépasse de ça. 330 00:24:36,335 --> 00:24:38,795 - Fort bien. - Que puis-je pour vous ? 331 00:24:38,830 --> 00:24:40,341 Il me faut un anneau de dentition. 332 00:24:40,366 --> 00:24:42,094 De dentition ? 333 00:24:42,130 --> 00:24:43,934 - Pour le petit ? - Oui. 334 00:24:44,573 --> 00:24:48,954 Au troisième étage, premier comptoir à gauche de l'ascenseur. 335 00:24:52,709 --> 00:24:54,546 Vous ne les accompagnez pas ? 336 00:24:57,616 --> 00:25:02,788 Sam, ne perdez pas de temps à deviner le nom des gens. 337 00:25:03,299 --> 00:25:06,011 On est en pleine vente spéciale de Noël ! 338 00:25:06,036 --> 00:25:08,713 Faites ce que vous voulez pendant les onze autres mois. 339 00:25:10,227 --> 00:25:14,190 Quand les sentiments sont exacerbés, il faut attraper le gibier. 340 00:25:14,529 --> 00:25:17,472 Cherchez les pères et les maris perdus. 341 00:25:17,696 --> 00:25:20,434 C'est votre boulot de leur fournir n'importe quoi. 342 00:25:20,656 --> 00:25:21,455 Excusez-moi. 343 00:25:21,841 --> 00:25:24,060 Pour aller rue Humboldt ? 344 00:25:24,209 --> 00:25:27,428 au 822 bis, rue Humboldt. ce serait près de Glaremont. 345 00:25:27,463 --> 00:25:31,661 Il y a un plan à côté de la cabine, madame. 346 00:25:31,872 --> 00:25:35,613 Vous savez, on ne tire pas grand-chose à Pâques, mais Noël... 347 00:25:36,223 --> 00:25:40,186 Sachez que j'ai cassé mes lunettes. Un plan me serait inutile. 348 00:25:40,448 --> 00:25:41,787 Puis-je vous aider ? 349 00:25:41,911 --> 00:25:44,914 Oui, votre mère vous a appris la politesse, à vous... 350 00:25:45,851 --> 00:25:47,707 Je suis orphelin ... 351 00:25:47,732 --> 00:25:49,554 Connaissez-vous la ville ? 352 00:25:50,076 --> 00:25:53,204 Non, je suis venue en train. J'y ai cassé mes lunettes, 353 00:25:53,589 --> 00:25:58,596 dans un virage serré. Elles ont volé et se sont écrasées. 354 00:25:59,041 --> 00:26:03,219 C'est à onze rues d'ici, environ. Là c'est Maine. 355 00:26:04,192 --> 00:26:07,431 Descendez la rue jusqu'à Elm. 356 00:26:07,467 --> 00:26:09,935 Puis à droite jusqu'à Sycamore. 357 00:26:09,970 --> 00:26:11,692 Mon Dieu ça fait trop de rues. 358 00:26:11,943 --> 00:26:13,946 Ceci devrait vous aider. 359 00:26:16,594 --> 00:26:20,933 On est là. Descendez jusqu'à Elm. Faites attention au carrefour. 360 00:26:35,806 --> 00:26:40,812 Merci beaucoup. Si je n'y arrive pas, c'est que j'ai un problème. 361 00:26:42,886 --> 00:26:44,220 Au revoir. 362 00:26:45,174 --> 00:26:50,670 Jusqu'ici, vous avez vendu un anneau et dessiné un plan. 363 00:26:51,066 --> 00:26:53,361 Je préfère plutôt entendre la caisse enregistreuse. 364 00:26:53,589 --> 00:26:55,897 Elles reviendront peut-être pour acheter. 365 00:26:55,922 --> 00:26:57,973 Sam, on n'est d'accord sur rien. 366 00:26:58,031 --> 00:27:01,632 Vous accordez 2 heures au personnel pour l'enterrement de Gilmore. 367 00:27:02,012 --> 00:27:05,673 Déjà qu'il faut que j'y aille... - Il a travaillé 30 ans pour vous. 368 00:27:05,726 --> 00:27:09,446 Je l'ai payé pendant 30 ans. Qu'ils l'enterrent de nuit. 369 00:27:09,896 --> 00:27:11,693 Tout le monde pourra y aller. 370 00:27:13,095 --> 00:27:16,328 C'est une idée, ça. On naît la nuit, on meurt la nuit. 371 00:27:16,709 --> 00:27:20,252 On joue même au base-ball la nuit. - On enterre pas les gens la nuit. 372 00:27:20,409 --> 00:27:22,688 Et pendant les heures de travail... - Excusez-moi. 373 00:27:23,239 --> 00:27:27,769 Puis-je avoir un échantillon de la crème en démonstration ? 374 00:27:28,188 --> 00:27:29,969 Voici votre homme. Il va vous guider. 375 00:27:31,524 --> 00:27:32,358 Merci 376 00:27:36,243 --> 00:27:37,581 Me revoilà. 377 00:27:37,675 --> 00:27:39,451 Vous avez perdu le plan ? 378 00:27:39,554 --> 00:27:42,848 Non, je marchais et je me disais... 379 00:27:45,356 --> 00:27:48,812 Rebonjour. Je disais à votre vendeur que je marchais... 380 00:27:48,925 --> 00:27:51,933 Il s'agit de M. Borden, notre président. 381 00:27:52,148 --> 00:27:52,954 Enchanté. 382 00:27:53,203 --> 00:27:54,955 Votre président, c'est lui ? 383 00:27:57,482 --> 00:27:59,401 Je pensais que c'était vous. 384 00:28:10,567 --> 00:28:12,847 C'était tellement gentil de me montrer le chemin ... 385 00:28:12,957 --> 00:28:16,293 J'ai réalisé qu'il me manquait quelque chose. 386 00:28:17,895 --> 00:28:22,492 Quoi que vous cherchiez, nous l'avons. Que désirez-vous ? 387 00:28:22,912 --> 00:28:24,793 Des aiguilles à tricoter. 388 00:28:27,794 --> 00:28:30,254 En métal ou en os ? Quel type de laine ? 389 00:28:30,289 --> 00:28:33,259 Je ne sais pas. Vous comprenez, je viens de m'y mettre. 390 00:28:33,987 --> 00:28:35,637 J'ai une petite-fille... 391 00:28:35,672 --> 00:28:37,063 Vous une grand-mère ! 392 00:28:37,098 --> 00:28:39,329 Flatteur! Elle va se marier 393 00:28:39,364 --> 00:28:41,561 avec un jeune homme charmant. 394 00:28:41,712 --> 00:28:44,360 Comme je vais souvent être seule, 395 00:28:44,475 --> 00:28:46,819 j'ai pensé au tricot. 396 00:28:47,044 --> 00:28:48,036 Que comptez-vous tricoter ? 397 00:28:48,150 --> 00:28:52,071 Chaussettes ? Gilet sans manches ? 398 00:28:53,663 --> 00:28:56,316 J'avais pensé à un pull à col roulé... 399 00:28:56,533 --> 00:28:57,736 pour une girafe. 400 00:29:07,804 --> 00:29:09,807 Sérieusement, Qu'allez-vous tricoter ? 401 00:29:09,932 --> 00:29:13,312 Des chaussettes écossaises. 402 00:29:13,347 --> 00:29:16,357 C'est un peu difficile pour débuter. 403 00:29:17,522 --> 00:29:21,434 Vous devez apprendre les mailles à l'endroit et à l'envers. 404 00:29:22,032 --> 00:29:24,660 Nous proposons des cours. - Gratuits ! 405 00:29:27,203 --> 00:29:30,833 Elle peut emprunter des aiguilles pour voir si elle aime ça. 406 00:29:31,336 --> 00:29:32,859 Je vais en acheter. 407 00:29:33,880 --> 00:29:40,473 D'ailleurs, j'envisageais d'acheter un cadeau de mariage à Chillicothe. 408 00:29:40,508 --> 00:29:43,225 et de leur envoyer. En l'achetant ici, j'économise l'envoi. 409 00:29:43,260 --> 00:29:44,144 Oui, bien sûr. 410 00:29:44,394 --> 00:29:48,232 Il faut faire des cadeaux aux gens quand ils sont jeunes. 411 00:29:50,280 --> 00:29:53,867 C'est pourquoi je meuble entièrement leur maison : 412 00:29:54,407 --> 00:29:56,041 Four, réfrigérateur, 413 00:29:56,076 --> 00:29:59,372 vaisselle, argenterie, lit, table... 414 00:29:59,407 --> 00:30:02,626 J'aurai besoin de vous pour m'aider. 415 00:30:03,127 --> 00:30:06,331 Ça coûtera plusieurs millers de dollars, mais ils sont jeunes. 416 00:30:08,133 --> 00:30:10,463 Il est certain qu'ils seront enchantés. 417 00:30:10,530 --> 00:30:13,659 Vous savez, Johnny s'appelle Mine. 418 00:30:13,834 --> 00:30:17,026 Quand Rhoda va l'épouser, elle deviendra Rhoda Mine... 419 00:30:17,127 --> 00:30:18,678 Vous vous rendez compte ? 420 00:30:22,185 --> 00:30:23,687 Il n'a pas saisi. Qu'est-ce que c'est ? 421 00:30:24,321 --> 00:30:28,160 Phi bêta kappa... Vous ne trouvez pas ça drôle ? 422 00:30:28,202 --> 00:30:30,997 Des fois, je me demande. 423 00:30:31,957 --> 00:30:34,084 Où est rayon meubles ? - Meubles ? 424 00:31:03,790 --> 00:31:05,042 Je vous remercie inifiniment. 425 00:31:07,754 --> 00:31:10,507 Je ai un calendrier à tenir. 426 00:31:12,092 --> 00:31:14,554 - J'ai des horaires à respecter. - Respectez les gens aussi ! 427 00:31:17,975 --> 00:31:20,145 Sans vous, monsieur... 428 00:31:20,771 --> 00:31:23,941 il aurait attendu que j'arrive au bus, 429 00:31:23,976 --> 00:31:25,694 et m'aurait roulé dessus. 430 00:31:26,195 --> 00:31:28,615 Ça n'aurait pas été une mauvaise idée. 431 00:31:29,234 --> 00:31:30,985 Qu'est-ce qui se passe dans ces rues ? 432 00:31:31,660 --> 00:31:33,621 Les gens sont pressés. 433 00:31:35,248 --> 00:31:38,961 Ils n'ont aucune considération pour les autres. 434 00:31:40,990 --> 00:31:45,205 C'est donc un plaisir de rencontrer quelqu'un comme vous. 435 00:31:51,645 --> 00:31:55,024 Il aurait fallu que j'attende vingt minutes le prochain bus. 436 00:31:56,318 --> 00:32:00,448 J'ai rendez-vous chez le dentiste... 437 00:32:02,409 --> 00:32:06,497 et Dieu sait qu'il est difficile d'en obtenir un. 438 00:32:06,748 --> 00:32:10,545 N'écoutez pas ceux qui veulent vous arracher le dents de sagesse. 439 00:32:10,920 --> 00:32:14,299 Si je ne les avais pas, 440 00:32:14,758 --> 00:32:17,303 comment ferait-il tenir le bridge ? 441 00:32:24,271 --> 00:32:26,990 Je ne vous remercierai jamais assez. 442 00:32:27,025 --> 00:32:29,903 Heureusement qu'il existe des gens comme vous. 443 00:32:33,074 --> 00:32:36,996 La plupart des gens manquent d'égard et de courtoisie. 444 00:32:37,455 --> 00:32:40,382 Je disais à mon mari... 445 00:32:40,417 --> 00:32:43,379 Il doit en avoir plein les oreilles à force de l'entendre. 446 00:32:45,969 --> 00:32:48,312 On vous paie pour conduire un bus, 447 00:32:48,354 --> 00:32:50,808 pas pour insulter les passagers. 448 00:32:52,266 --> 00:32:54,602 Tout ça à cause de de Galaad, 449 00:32:54,637 --> 00:32:56,938 qui a voulu arrêter le bus, le héros. 450 00:32:57,314 --> 00:32:59,198 Ne vous fâchez pas. 451 00:32:59,233 --> 00:33:02,237 Il faut de tout pour faire un monde. 452 00:33:02,488 --> 00:33:05,075 De loin, il a dû croire qu'elle était jolie. 453 00:33:08,746 --> 00:33:10,957 Je vais en référer à vos supérieurs ! 454 00:33:11,792 --> 00:33:13,335 Quel est votre numéro ? 455 00:33:14,849 --> 00:33:17,520 Voici tout ce dont vous avez besoin. 456 00:33:17,841 --> 00:33:20,014 C'est bien ce que je pensais ! 457 00:33:21,078 --> 00:33:22,914 Il est chauve ! 458 00:33:25,351 --> 00:33:30,024 Ça ne m'étonne pas : rien ne pousserait sur ce crâne. 459 00:33:34,685 --> 00:33:36,623 Tout est inscrit là-dedans : 460 00:33:36,658 --> 00:33:39,704 Melvin Z. Witzberger. 461 00:33:50,968 --> 00:33:54,729 Ce sont les gens comme vous... 462 00:33:54,754 --> 00:33:57,451 - Vous l'avez déjà dit. - Je descends au coin de la rue... 463 00:33:57,559 --> 00:34:00,688 Vous en avez assez. 464 00:34:01,174 --> 00:34:04,075 Et si vous fermiez ce clapet qui vous sert de bouche. 465 00:34:11,031 --> 00:34:14,369 Ne vous inquiétez pas : c'est son dernier jour à ce poste. 466 00:34:53,384 --> 00:34:54,885 Désolé. 467 00:34:55,389 --> 00:34:57,732 Elle arrivait en courant, 468 00:34:57,757 --> 00:35:00,261 je croyais qu'elle voulait monter... 469 00:35:32,268 --> 00:35:34,146 - Bonjour, Ruthie. - Bonjour, M. Clayton. 470 00:35:34,181 --> 00:35:35,522 J'aime beaucoup ce rayon. 471 00:36:32,055 --> 00:36:33,813 Un excellent numéro. 472 00:36:33,848 --> 00:36:35,893 Shirley Mae va mieux. 473 00:36:36,352 --> 00:36:37,944 Au contraire. 474 00:36:37,979 --> 00:36:39,606 Elle a l'air toute sautillante. 475 00:36:39,641 --> 00:36:41,532 Ça, elle sautille. 476 00:36:41,567 --> 00:36:44,411 Son prochain saut, ce sera d'un pont. 477 00:36:44,446 --> 00:36:48,326 Elle est déprimée parce qu'il vient de la quitter. 478 00:36:48,361 --> 00:36:50,591 Je suis sortie avec eux plusieurs fois. 479 00:36:50,616 --> 00:36:52,942 Il disait qu'il l'épouserait. 480 00:36:54,209 --> 00:36:58,631 Quel lâche ! Il n'a même pas eu le courage de lui dire en face. 481 00:36:58,840 --> 00:37:02,929 C'est la gardienne qui lui a annoncé la nouvelle et son expulsion. 482 00:37:02,964 --> 00:37:04,722 C'est un coupo dur ! - Oui. 483 00:37:05,265 --> 00:37:08,067 Moi, je la prendrai bien chez moi. 484 00:37:08,102 --> 00:37:11,356 Mais nous vivons à trois dans un studio. 485 00:37:11,391 --> 00:37:14,694 On est à l'étroit. Vous étiez au mariage, rappelez-vous. 486 00:37:16,071 --> 00:37:20,243 Si ça continue, on verra son nom dans le journal. 487 00:37:24,331 --> 00:37:26,543 Numéro un au hit-parade... 488 00:37:26,578 --> 00:37:27,502 Shirley Mae. 489 00:37:28,129 --> 00:37:31,132 Je peux vous parler ? Ruth, prenez sa place. 490 00:37:36,890 --> 00:37:40,394 Vos ventes sont en hausse, je vais demander qu'on vaut augmente. 491 00:37:40,436 --> 00:37:42,981 Mais, M. Clayton, je démissionne. 492 00:37:43,398 --> 00:37:44,817 Vous démissionnez ? C'est donc ça... 493 00:37:46,778 --> 00:37:47,863 Asseyez-vous. 494 00:37:50,617 --> 00:37:53,496 Depuis votre arrivée, le rayon marche du tonnerre. 495 00:37:53,690 --> 00:37:55,157 Pourquoi démissionner ? 496 00:37:55,623 --> 00:37:58,126 Je n'en peux plus. 497 00:37:58,627 --> 00:38:00,379 Ces chansons me font déprimer... 498 00:38:00,414 --> 00:38:01,380 Je sais. 499 00:38:02,089 --> 00:38:05,302 Votre seul problème, c'est de savoir où dormir. 500 00:38:05,552 --> 00:38:07,909 Prenez la fin de la journée 501 00:38:07,944 --> 00:38:10,267 pour trouver un toit. 502 00:38:10,302 --> 00:38:12,144 Si vous ne trouvez rien, 503 00:38:12,394 --> 00:38:14,689 appelez-moi, je vous aiderai. 504 00:38:16,606 --> 00:38:18,217 Vous êtes assez jeune et jolie, 505 00:38:21,490 --> 00:38:24,202 pour trouver un célibataire. 506 00:38:27,837 --> 00:38:29,442 Ne faites pas cette tête. 507 00:38:30,816 --> 00:38:32,944 C'est le début d'une nouvelle vie... 508 00:38:42,143 --> 00:38:43,854 Les Clayton sont des gens adorables. 509 00:38:47,775 --> 00:38:50,141 Comment allez-vous, M. Nelson ? 510 00:38:50,268 --> 00:38:52,591 Mme Nelson, je suppose. 511 00:38:52,616 --> 00:38:53,872 C'est bien cela. 512 00:38:53,907 --> 00:38:58,247 La graisse d'oie lui a fait du bien, Mme Clayton. 513 00:38:58,282 --> 00:39:00,047 J'en suis ravie. 514 00:39:00,082 --> 00:39:01,883 Merci mille fois, Mme Clayton. 515 00:39:01,918 --> 00:39:05,715 Je vous rends votre pot. Je l'ai rempli de ma sauce. 516 00:39:05,750 --> 00:39:08,969 Vous n'auriez pas dû. C'est très gentil. 517 00:39:09,678 --> 00:39:11,473 Eh bien, merci. 518 00:39:13,684 --> 00:39:18,607 J'espère qu'on arrive pas au moment du dîner. 519 00:39:19,567 --> 00:39:22,195 J'aurais aimé vous inviter à dîner. 520 00:39:26,493 --> 00:39:30,498 Mais vous n'auriez pas pu choisir pire moment. 521 00:39:32,041 --> 00:39:36,005 Chloé dit d'aller les chercher. Le rôti et les légumes attendent ! 522 00:39:37,131 --> 00:39:38,216 Lou 523 00:39:39,207 --> 00:39:40,048 Bonsoir, M. Nelson. 524 00:39:40,073 --> 00:39:40,907 Ravi de vous voir. 525 00:39:42,055 --> 00:39:43,097 Et vous êtes ? 526 00:39:43,132 --> 00:39:44,140 Oui. 527 00:39:44,224 --> 00:39:46,560 Mme Nelson, dont je vous ai parlé. 528 00:39:48,925 --> 00:39:50,267 Merci encore. 529 00:39:50,482 --> 00:39:54,362 Cette sauce irait très bien avec le rôti. 530 00:39:59,619 --> 00:40:01,497 Claude n'est pas là ce soir. 531 00:40:01,532 --> 00:40:03,433 Exactement. Entrez donc. 532 00:40:03,468 --> 00:40:05,335 On ne restera pas longtemps, mais... 533 00:40:08,651 --> 00:40:12,537 Goûtez ma sauce et dites-moi ce que vous en pensez. 534 00:40:26,113 --> 00:40:28,532 C'est le pot où t'avais mis la graisse d'oie ? 535 00:40:29,659 --> 00:40:33,330 Ne t'inquiète pas, je l'ai nettoyé avec du savon. 536 00:40:39,046 --> 00:40:42,140 C'est vrai : on sent encore le savon. 537 00:40:50,102 --> 00:40:51,938 C'est fameux. 538 00:40:52,189 --> 00:40:54,733 Qu'est-ce que vous mettez dedans ? 539 00:40:55,067 --> 00:40:56,402 D'abord... 540 00:40:56,527 --> 00:40:58,947 Moi, je sais ! Du savon ! 541 00:41:03,874 --> 00:41:05,919 Oui... Les enfants, venez avec moi à la cuisine. 542 00:41:17,222 --> 00:41:19,390 Les enfants vont dîner ici, Chloé. 543 00:41:20,643 --> 00:41:22,686 Je m'y attendais. 544 00:41:22,978 --> 00:41:26,399 Je ne veux plus vous voir jusqu'à ce que vous ayez terminé. 545 00:41:28,861 --> 00:41:31,615 Appelez-moi s'ils ne sont pas sages. 546 00:41:35,328 --> 00:41:38,916 M. Nelson me disait que sa femme travaille dans l'immobilier. 547 00:41:40,566 --> 00:41:43,965 Est-ce le moment d'acheter, Mme Nelson ? 548 00:41:44,000 --> 00:41:46,885 Croyez-moi, les prix sont au plus bas. 549 00:41:51,158 --> 00:41:53,244 Vous voulez vendre cette maison ? 550 00:41:53,278 --> 00:41:55,069 Elle n'est pas à nous. 551 00:41:55,104 --> 00:41:58,024 Vous n'êtes pas propriétaire ? Avec votre situation ? 552 00:42:01,697 --> 00:42:04,993 Sans parler d'argent, quel type de maison chercheriez-vous ? 553 00:42:05,618 --> 00:42:09,415 Je rêve d'une ferme dans le style américain. 554 00:42:10,124 --> 00:42:14,170 J'en ai une, mais elle n'est pas encore sur le marché. 555 00:42:14,205 --> 00:42:17,676 Le propriétaire l'a bâtie lui-même. Il pourrait partir en Amérique du Sud. 556 00:42:19,052 --> 00:42:21,848 Tout le mobilier vient du Connecticut. 557 00:42:21,890 --> 00:42:22,640 Vraiment ? 558 00:42:22,849 --> 00:42:24,810 Ça ressemble à la maison de mes rêves. 559 00:42:30,318 --> 00:42:34,907 - Regardez ! - On dirait que c'est la même maison. 560 00:42:37,118 --> 00:42:38,835 Quand serez-vous fixée ? 561 00:42:38,870 --> 00:42:40,956 Il attend des nouvelles d'Amérique du Sud. 562 00:42:41,332 --> 00:42:43,877 Comme ce serait bien de l'avoir... 563 00:42:43,912 --> 00:42:46,422 ...si elle n'est pas trop chère. 564 00:42:47,048 --> 00:42:48,639 Oui, à cette condition. 565 00:42:48,674 --> 00:42:50,677 Vous ne voulez pas acheter ? 566 00:42:57,486 --> 00:42:58,695 Excusez-moi, je vais répondre. 567 00:43:03,819 --> 00:43:05,739 - Vous reprendrez de la sauce ? - Non merci. 568 00:43:10,662 --> 00:43:12,456 Peux-tu me passer le savon ?. 569 00:43:16,347 --> 00:43:18,023 Vous n'en avez que deux ? 570 00:43:18,172 --> 00:43:22,059 - Oui - Combien y a-t-il de chambres ? 571 00:43:22,094 --> 00:43:26,140 Il y a trois chambres, mais on peut en faire une quatrième. 572 00:43:26,175 --> 00:43:29,562 Un chambre de plus n'est pas un luxe avec les enfants. 573 00:43:30,145 --> 00:43:31,231 Avez-vous des enfants ? 574 00:43:38,740 --> 00:43:40,910 Désolé, mais c'est très important. 575 00:43:41,160 --> 00:43:42,949 Une personne qui me doit de l'argent veut me voir. 576 00:43:42,984 --> 00:43:48,044 Il se peut qu'elle me rembourse. - Eh bien, dépêche-toi ! 577 00:43:48,253 --> 00:43:49,386 Je ne voulais pas te laisser... 578 00:43:49,421 --> 00:43:52,508 - Avec nous ? - Ce n'est pas... 579 00:43:53,135 --> 00:43:55,387 Ça ira très bien, Sam. 580 00:43:59,142 --> 00:44:02,062 Notre grand ami ! Bienvenue chez nous. 581 00:44:02,271 --> 00:44:03,982 Voici la future maman. 582 00:44:07,361 --> 00:44:11,621 Sam, nous nageons dans le bonheur... 583 00:44:11,947 --> 00:44:16,707 Je ne vous embrasserai pas, mais je vous suis reconnaissant. 584 00:44:17,458 --> 00:44:18,668 Venez vous asseoir. 585 00:44:22,506 --> 00:44:27,804 On vous a... On ne savait pas si vous aviez parlé à Lou de l'emprunt. 586 00:44:28,473 --> 00:44:31,192 Non, c'est mieux ainsi. Comment vont les affaires ? 587 00:44:31,227 --> 00:44:35,197 Au mieux ! La station service marche du tonnerre. 588 00:44:35,232 --> 00:44:38,486 Je vais bâtir un studio là-bas pour y vivre. 589 00:44:38,594 --> 00:44:43,280 On n'aura plus de loyer. Enfin, si vous êtes d'accord. 590 00:44:43,610 --> 00:44:47,456 J'ai commandé te le matériel, mais je peux annuler la commande. 591 00:44:47,984 --> 00:44:50,167 Non, c'est une bonne idée. 592 00:44:50,707 --> 00:44:53,544 Quand commencerez-vous à me rembourser ? 593 00:44:53,714 --> 00:44:57,091 Le mois prochain, si les affaires continuent ainsi. 594 00:44:57,182 --> 00:44:59,324 J'aurai tout remboursé en six mois. 595 00:45:01,948 --> 00:45:06,214 On s'inquiète, parce que Lou ne sait rien. 596 00:45:06,856 --> 00:45:11,153 Ça lui fera une surprise quand vous me rembourserez. C'est mieux ainsi. 597 00:45:19,694 --> 00:45:23,086 Je serais arrivé plus tôt sans cette satanée voiture. 598 00:45:23,795 --> 00:45:27,091 Elle a clé trois fois. Ça ne sera plus jamais pareil. 599 00:45:28,050 --> 00:45:31,049 On t'a payé ou aurais-tu mieux fait de rester ici ? 600 00:45:31,420 --> 00:45:34,570 Je n'ai pas perdu mon temps... Je t'expliquerai. 601 00:45:34,615 --> 00:45:36,810 - Tu n'as pas été remboursé. - Non. 602 00:45:39,232 --> 00:45:41,742 Alors, tu t'es follement amusée ? 603 00:45:41,777 --> 00:45:47,702 Evidemment. Quand les Nelson sont partis, j'ai pris un bain, et... 604 00:45:49,537 --> 00:45:53,750 Avant que tu continues, je veux m'excuser de t'imposer ces gens. 605 00:45:53,991 --> 00:45:57,828 Je suis injuste. C'est terminé. 606 00:45:58,411 --> 00:46:02,148 Plus de Nelson pour gâcher le repas, ou de Butler pour abîmer la voiture. 607 00:46:02,512 --> 00:46:07,353 En parlant de Butler, ce malotru binoclard... 608 00:46:07,441 --> 00:46:09,380 Il a cabossé la carrosserie ! 609 00:46:09,978 --> 00:46:13,407 Et ça m'a coûté 8,75 $. - C'est pas vrai ? 610 00:46:14,487 --> 00:46:18,507 Pourquoi les réclamer alors qu'il refuse de me rendre les 19 $ ? 611 00:46:19,002 --> 00:46:21,405 - Je ne voulais pas t'en parler. - C'est rien. 612 00:46:21,861 --> 00:46:24,740 J'ai pensé que tu m'en voudrais. 613 00:46:25,084 --> 00:46:26,096 Moi ? 614 00:46:26,305 --> 00:46:27,664 Certainement pas. 615 00:46:27,782 --> 00:46:29,243 Tu n'es pas en colère ? 616 00:46:31,067 --> 00:46:33,028 - Tu ne me détestes pas? - Non. 617 00:46:34,473 --> 00:46:35,558 Vraiment pas ? 618 00:46:41,771 --> 00:46:43,856 Oublions les autres, ce soir. 619 00:46:43,966 --> 00:46:46,059 D'accord, si on y arrive. 620 00:46:46,612 --> 00:46:49,825 Bien sûr qu'on y arrivera. Soyons égoïstes et... 621 00:46:50,784 --> 00:46:52,620 pensons à nous-mêmes. 622 00:46:55,124 --> 00:46:56,811 Au diable, les Nelson. 623 00:46:58,795 --> 00:47:01,007 Et au diable, les Butler. 624 00:47:06,680 --> 00:47:09,350 Tu n'arrives pas à te concentrer sur ton mari ? 625 00:47:09,385 --> 00:47:11,478 Je fais du mieux que je peux. 626 00:47:13,063 --> 00:47:15,525 Mon amour frise-t-il le ridicule ? 627 00:47:15,560 --> 00:47:18,154 Dans un certain sens, oui. 628 00:47:20,073 --> 00:47:23,536 Tu me reconnais ? Je suis Sam, ton mari. 629 00:47:28,552 --> 00:47:32,022 - Tu connais les Butler, non ? - Les Butler... 630 00:47:45,041 --> 00:47:46,367 Bonsoir. 631 00:47:46,650 --> 00:47:48,318 Bonjour. 632 00:47:54,189 --> 00:47:58,029 J'espère ne pas vous avoir choqués. 633 00:47:58,582 --> 00:48:02,170 Non. Vous ne baissez pas toujours vos stores. 634 00:48:05,049 --> 00:48:06,849 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ? 635 00:48:06,884 --> 00:48:10,097 Vous vous demandez ce que nous faisons là ? 636 00:48:10,132 --> 00:48:12,976 Oui. Peut-on en parler demain ? 637 00:48:13,175 --> 00:48:14,010 Non. 638 00:48:14,436 --> 00:48:18,593 Tu as cru que ça ne te coûterai que 27 $. 639 00:48:18,649 --> 00:48:21,660 Je parle du pique-nique des Butler avec ta voiture. 640 00:48:22,071 --> 00:48:24,324 Tu n'es pas au bout de tes surprises ! 641 00:48:24,741 --> 00:48:28,913 Un vrai pique-nique ! L'autre voiture a fini en sandwich ! 642 00:48:33,128 --> 00:48:36,005 - C'est lui qui était en tort. - C'est exact. 643 00:48:36,280 --> 00:48:41,263 M. Butler conduisait tranquillement, quand soudain... 644 00:48:42,765 --> 00:48:44,858 Il était trop tard, n'est-ce pas ? 645 00:48:44,890 --> 00:48:45,982 Oui. 646 00:48:47,438 --> 00:48:50,442 Vous ne m'aviez rien dit en ramenant la voiture. 647 00:48:50,477 --> 00:48:54,530 Je ne voulais pas vous inquiéter. Je pensais pouvoir parler au type. 648 00:48:54,780 --> 00:48:57,993 Je lui ai effectivement parlé dans le ravin. 649 00:49:00,705 --> 00:49:05,670 Quand j'ai su combien il voulait... Vous n'auriez jamais payé autant. 650 00:49:05,920 --> 00:49:07,464 Moi ? Et vous, alors ? 651 00:49:07,505 --> 00:49:09,556 C'est ce que je lui ai dit. 652 00:49:09,629 --> 00:49:11,226 Faites-moi un procès, 653 00:49:11,261 --> 00:49:14,139 mais pas à Sam Clayton, Il n'y est pour rien. 654 00:49:14,174 --> 00:49:18,270 Mais légalement c'était votre voiture. 655 00:49:22,609 --> 00:49:26,078 Il a su que j'avais la réputation de ne pas payer mes dettes. 656 00:49:26,113 --> 00:49:29,910 Parce que je ne travaille pas. J'ai perdu mon travail. 657 00:49:32,080 --> 00:49:37,003 Vous avez voulu nous rendre service et il est au chômage à cause de ça. 658 00:49:37,754 --> 00:49:39,720 La vie est ainsi faite. 659 00:49:40,779 --> 00:49:43,616 Si vous ne nous aviez pas prêté votre voiture... 660 00:49:45,419 --> 00:49:46,880 Je vais vous expliquer. 661 00:49:50,521 --> 00:49:54,401 - Excusez-moi. Allez-y, M. Butler. - Inutile, je lirai le constat. 662 00:49:54,943 --> 00:49:55,945 Bonne nuit. 663 00:49:56,927 --> 00:49:59,237 Vous ne l'accompagnez pas ? 664 00:50:00,966 --> 00:50:05,389 Tout nous tombe dessus, et juste au moment où on économisait. 665 00:50:05,471 --> 00:50:09,859 Je vous comprends. On tente d'économiser pour une maison. 666 00:50:09,935 --> 00:50:11,443 - N'est-ce pas, chéri ? - Absolument. 667 00:50:11,601 --> 00:50:15,238 Nous on espère pouvoir le faire opérer des yeux. 668 00:50:15,412 --> 00:50:20,627 Oublie mes yeux. Justement, ils vont vouloir tester ma vue ! 669 00:50:21,637 --> 00:50:25,851 Nous nous battrons ensemble. Je vois aussi bien qu'un autre. 670 00:50:29,196 --> 00:50:30,156 Merci. 671 00:50:32,802 --> 00:50:34,471 Là-bas, chéri. 672 00:50:34,993 --> 00:50:36,537 Ils ne savent plus quoi inventer. 673 00:50:49,350 --> 00:50:50,936 A quoi tu penses ? 674 00:50:51,260 --> 00:50:54,431 Tu vas me porter et tout recommencer ? 675 00:50:55,906 --> 00:50:57,134 Tu l'as dit. 676 00:51:02,657 --> 00:51:05,292 Avez-vous une pharmacie ? 677 00:51:05,327 --> 00:51:09,541 Il s'est cogné à un des pots de fleurs. 678 00:51:38,287 --> 00:51:42,042 Je sais que je me répète, mais je suis désolé. 679 00:51:48,300 --> 00:51:52,931 Mais on a un procès sur le dos. Notre maison s'éloigne chaque jour. 680 00:51:53,474 --> 00:51:57,980 Si ça continue, c'est une tente qu'on va s'offrir. 681 00:51:59,011 --> 00:52:01,624 Ça ne peut vraiment plus durer. 682 00:52:02,288 --> 00:52:04,996 Il faut que tu apprennes... 683 00:52:05,031 --> 00:52:08,785 que tout le monde ne mérite pas ton aide. 684 00:52:09,187 --> 00:52:12,949 Tous ces gens que tu as aidés depuis notre mariage. 685 00:52:13,259 --> 00:52:17,380 Combien te l'ont rendu ? Prends Claude, par exemple... 686 00:52:17,710 --> 00:52:21,340 Il dort dans mon lit, notre lit... avec toi ! 687 00:52:22,095 --> 00:52:24,861 Butch est sur un lit de camp, et moi, je suis avec Lulu. 688 00:52:24,886 --> 00:52:26,642 Combien de temps cela durera ? 689 00:52:26,980 --> 00:52:30,276 Nous n'avons pas de vie privée. 690 00:52:30,916 --> 00:52:33,291 Ma mère m'a très mal renseignée. 691 00:52:33,697 --> 00:52:35,255 On a tout essayé. 692 00:52:35,290 --> 00:52:37,157 Sauf jeter mon frère dehors. 693 00:52:38,116 --> 00:52:42,997 Je sais qu'il a été gravement blessé et j'essaie d'être indulgente. 694 00:52:43,654 --> 00:52:45,924 Mais il faut qu'il parte. 695 00:52:46,232 --> 00:52:48,501 Il faut qu'il se trouve, avant. 696 00:52:54,089 --> 00:52:56,438 Il ne se cherche même pas ! 697 00:52:57,390 --> 00:53:02,106 Je sais, c'est dur de dire ça. Il s'est battu pour son pays. 698 00:53:02,398 --> 00:53:05,702 Mais s'il partait quelque part... 699 00:53:07,242 --> 00:53:11,539 Il pourrait aller en Afrique du Sud ... Il y en a qui se trouvent, là-bas. 700 00:53:12,160 --> 00:53:15,706 Je sais ce que tu ressens. Cette situation ne me plaît pas. 701 00:53:18,334 --> 00:53:20,163 Nous deux... Et à trois garçons... 702 00:53:22,675 --> 00:53:25,844 - Qui cela peut-il être ? - Je vais décrocher. 703 00:53:28,209 --> 00:53:30,838 Sois ferme : pas un sou ! 704 00:53:32,539 --> 00:53:34,782 Si c'est un P.C.V., tu raccroches. 705 00:54:02,292 --> 00:54:05,547 Ton frère ne rentre pas ce soir. 706 00:54:06,062 --> 00:54:07,516 Peut-on en être certain ? 707 00:54:07,977 --> 00:54:11,405 Oui, il part pour Cincinnati. 708 00:54:12,182 --> 00:54:13,106 Ce n'est pas possible. 709 00:54:13,131 --> 00:54:14,723 Il part dix jours. 710 00:54:14,891 --> 00:54:19,397 Peut-être qu'il se trouvera. Que va-t-il y faire ? 711 00:54:19,875 --> 00:54:22,962 Il y a un festival de musique. Il s'en fiche de ça. 712 00:54:23,213 --> 00:54:26,049 Je me demande ce qu'il va faire là-bas. 713 00:54:26,554 --> 00:54:30,639 Il y a un tournoi de billard. Il est bon. 714 00:54:32,767 --> 00:54:36,105 Moi j'adore le billard, pas toi ? 715 00:54:36,355 --> 00:54:39,275 Oui, C'est un jeu intéressant. 716 00:54:39,734 --> 00:54:41,148 C'est un jeu très ancien. 717 00:54:42,154 --> 00:54:46,034 Claude a été sympa de nous prévenir, tu ne trouves pas ? 718 00:55:04,509 --> 00:55:07,351 Papa, tu me racontes une histoire ? 719 00:55:07,781 --> 00:55:09,950 D'accord. Quel genre d'histoire ? 720 00:55:10,051 --> 00:55:11,143 Cendrillon ! 721 00:55:11,245 --> 00:55:13,581 Tu dois d'abord aller au lit. 722 00:55:18,811 --> 00:55:22,816 Il était une fois une jeune fille qui s'appelait Cendrillon 723 00:55:23,705 --> 00:55:26,071 Elle avait deux soeurs, très méchantes. 724 00:55:26,231 --> 00:55:28,968 Sa tante aussi, elle était méchante ? 725 00:55:29,136 --> 00:55:32,797 Oui, elle faisait travailler Cendrillon du matin au soir. 726 00:55:33,002 --> 00:55:36,323 Un jour, sa marraine, la fée, arriva. 727 00:55:36,681 --> 00:55:40,269 Elle transforma Cendrillon en une belle princesse. 728 00:55:40,304 --> 00:55:42,229 Et les souris, papa ? 729 00:55:42,264 --> 00:55:43,064 Quelles souris ? 730 00:55:43,356 --> 00:55:47,493 Oui ... La fée avait des souris. 731 00:55:47,528 --> 00:55:53,194 Et elle les changea en six beaux chevaux blancs. 732 00:55:53,229 --> 00:55:54,627 C'est vrai. 733 00:55:54,662 --> 00:55:57,937 Cendrillon alla chercher une énorme citrouille 734 00:55:59,369 --> 00:56:01,562 et elle la donna aux chevaux. - Mais non ! 735 00:56:02,189 --> 00:56:04,072 Elle la donna à... sa marraine. 736 00:56:04,525 --> 00:56:06,226 Elle lui donna une citrouille... 737 00:56:06,261 --> 00:56:12,102 qui s'est transformé en six... non, en un beau carrosse... 738 00:56:12,484 --> 00:56:14,430 Maintenant, je me souviens ! 739 00:56:14,731 --> 00:56:18,324 Elle attela les six chevaux à la citrouille, euh, au carrosse. 740 00:56:18,670 --> 00:56:23,116 Puis, elle dit à Cendrillon de grimper et ils sont partis. 741 00:56:24,368 --> 00:56:26,794 Ils sont allés au bal. 742 00:56:27,150 --> 00:56:32,128 Le bal. Et Cendrillon... C'était déjà une belle princesse ? 743 00:56:40,556 --> 00:56:43,028 Où en étais-je ? Ah, oui ! 744 00:56:46,564 --> 00:56:48,483 Un magnifique princesse. 745 00:56:49,329 --> 00:56:53,209 Elle était si belle qu'elle... 746 00:56:56,661 --> 00:57:02,042 Ah oui, elle perdit sa chaussure de vair... 747 00:57:02,544 --> 00:57:04,897 Elle eut des enfants... 748 00:57:04,922 --> 00:57:07,349 C'est pas la même histoire ! 749 00:57:07,374 --> 00:57:09,134 Ils étaient affamés. 750 00:57:09,427 --> 00:57:12,265 Elle chercha sa bourse en vain. 751 00:57:13,224 --> 00:57:15,020 Il n'en resta plus pour l'ours. 752 00:57:16,302 --> 00:57:18,979 Bon... Où en étais-je ? 753 00:57:19,067 --> 00:57:23,198 C'est moi qui te raconte une histoire et toi qui dors. 754 00:57:23,314 --> 00:57:24,364 D'accord. 755 00:57:29,328 --> 00:57:34,127 Cendrillon attendit et attendit pendant des jours et des jours. 756 00:57:35,503 --> 00:57:40,050 La question était de savoir si le Prince Charmant et elle... 757 00:57:42,387 --> 00:57:43,973 ...se retrouveraient. 758 00:57:46,499 --> 00:57:50,523 Soudain, la porte s'ouvrit. 759 00:57:51,107 --> 00:57:55,070 Et le Prince Charmant apparu en personne ! 760 00:58:00,912 --> 00:58:03,874 Et au pays des contes, tout le monde alla se coucher. 761 00:58:07,045 --> 00:58:09,798 Les trois petits cochons allèrent au lit. 762 00:58:09,965 --> 00:58:12,108 Le grand méchant loup alla au lit. 763 00:58:13,637 --> 00:58:16,875 Miss Muffet était si fatiguée qu'elle tombe de son tabouret. 764 00:58:17,403 --> 00:58:22,041 et l'araignée s'endormit à côté d'elle. 765 00:58:23,191 --> 00:58:26,450 Tout le monde avait sommeil. 766 00:58:27,591 --> 00:58:32,807 Même le marchand de sable cessa de compter les moutons. 767 00:58:35,374 --> 00:58:37,785 Tout le monde dort sauf nous. 768 00:58:38,836 --> 00:58:41,006 Juste toi et moi. 769 00:59:08,659 --> 00:59:09,459 Qu'as-tu ? 770 00:59:09,581 --> 00:59:10,255 Que s'est-il passé ? 771 00:59:10,462 --> 00:59:14,133 J'ai une surprise pour vous. J'ai abandonné le billard. 772 00:59:16,461 --> 00:59:18,586 Tu as raccroché si rapidement, j'ai cru... 773 00:59:18,611 --> 00:59:19,828 que je te décevais. 774 00:59:20,035 --> 00:59:20,959 Oh, non ... 775 00:59:23,387 --> 00:59:25,795 Qu'est-ce qu'on fête ? Vous êtes sur votre trente et un. 776 00:59:25,820 --> 00:59:27,275 Qu'est-ce que c'est ? 777 00:59:30,271 --> 00:59:33,483 On fêtait le jour le plus long. 778 00:59:33,518 --> 00:59:34,627 C'est ça. 779 00:59:34,775 --> 00:59:35,850 Je ne comprends pas. 780 00:59:38,741 --> 00:59:40,082 Explique-lui. 781 00:59:40,117 --> 00:59:43,246 Moi, je vais raconter à Loulou une autre histoire : 782 00:59:43,747 --> 00:59:45,231 "Boucles d'or pour toujours". 783 00:59:50,157 --> 00:59:51,296 J'y vais, Sam. 784 00:59:56,305 --> 00:59:58,545 Je suis bein chez Samuel R. Clayton ? 785 00:59:58,726 --> 00:59:59,458 Oui, c'est ici. 786 00:59:59,714 --> 01:00:01,015 C'est moi. 787 01:00:04,298 --> 01:00:07,605 J'ai une fille dans le taxi et elle est pas en forme. 788 01:00:08,092 --> 01:00:11,937 Elle a voulu s'arrêter à la pharmacie, et je me suis pas méfié. 789 01:00:12,187 --> 01:00:14,988 Je regarde dans le rétro et je ne la vois plus. 790 01:00:15,560 --> 01:00:17,902 Je me retourne : elle est par terre. 791 01:00:18,311 --> 01:00:21,065 Conduisez-là à l'hôpital. 792 01:00:22,784 --> 01:00:25,413 Je jouerais pas au plus malin à votre place. 793 01:00:25,529 --> 01:00:27,806 Je vous rends service. 794 01:00:27,831 --> 01:00:30,039 C'est pas les somnifères que j'ai trouvés, 795 01:00:30,211 --> 01:00:34,133 mais votre carte : Samuel R. Clayton ! 796 01:00:34,361 --> 01:00:36,120 Je sais qui c'est : Shirley Mae. 797 01:00:37,620 --> 01:00:39,428 Shirley Mae... Il la connaît. 798 01:00:48,777 --> 01:00:51,698 Garde ton sang-froid, Sam. Lou est à côté ! 799 01:00:51,733 --> 01:00:53,366 Tais-toi. Appelle le Dr Brown : orange 3621. 800 01:00:57,501 --> 01:00:59,042 Comme tu voudras, Sam. 801 01:01:25,927 --> 01:01:28,056 C'est bon, Lou, elle travaille au magasin. 802 01:01:31,365 --> 01:01:34,901 Elle a pris des somnifères. Peut-on faire quelque chose ? 803 01:01:36,915 --> 01:01:38,312 Qu'est-ce qu'il y a ? 804 01:01:38,360 --> 01:01:40,988 Je l'ignore. Va dans mon lit. 805 01:01:43,348 --> 01:01:45,767 Tu devrais mettre quelque chose. 806 01:01:54,805 --> 01:01:56,834 Qu'y a-t-il de si terrible, Lou ? 807 01:02:08,295 --> 01:02:09,798 Il ne boit pas ? 808 01:02:10,983 --> 01:02:13,188 Non, mais il m'arrive de l'espérer. 809 01:02:14,599 --> 01:02:15,678 Il joue ? 810 01:02:16,002 --> 01:02:19,339 Non, mais ce serait préférable. 811 01:02:19,756 --> 01:02:21,557 Il est amoureux d'une autre ? 812 01:02:22,302 --> 01:02:23,123 Oui. 813 01:02:24,648 --> 01:02:28,111 Tout le monde, il aime tout le monde. 814 01:02:28,852 --> 01:02:31,028 Il est amoureux des gens ... 815 01:02:31,063 --> 01:02:33,983 des animaux, des oiseaux, des poissons... 816 01:02:34,103 --> 01:02:36,868 Il ne ferait de mal ni à une mouche... 817 01:02:36,903 --> 01:02:40,409 ...ni aux sangsues qui s'accrochent à lui. 818 01:02:40,659 --> 01:02:43,872 Il ne peut pas s'empêcher d'aider les gens. 819 01:02:43,907 --> 01:02:45,415 Et c'est mal ? 820 01:02:46,291 --> 01:02:47,918 En quoi cela affecte votre vie, à vous ? 821 01:02:48,002 --> 01:02:49,118 Quelle vie ? 822 01:02:53,845 --> 01:02:57,099 Vous dites que le mariage, c'est à la fois donner et recevoir. 823 01:02:58,470 --> 01:03:01,975 Lui il donne tout, mais je ne reçois rien. 824 01:03:03,116 --> 01:03:05,954 Il éprouve tellement de compassion. 825 01:03:06,693 --> 01:03:10,140 Il est le gardien de ses frères et il a trop de frères. 826 01:03:10,865 --> 01:03:13,494 Il a commencé avec mon frère et c'est parti de là. 827 01:03:14,991 --> 01:03:19,746 Il veut "une maison au bord de la route, pour être l'ami de l'homme". 828 01:03:20,920 --> 01:03:22,620 Et moi, je fais la cuisine. 829 01:03:25,548 --> 01:03:29,553 Ne me regardez pas ainsi. Je sais, on dirait une idiote. 830 01:03:31,267 --> 01:03:35,940 Je sais ce que je ressens, mais j'ai du mal à l'exprimer. 831 01:03:38,485 --> 01:03:40,298 Ça a l'air égoïste, 832 01:03:41,572 --> 01:03:47,163 mais il existe des mots tels que désir, aspiration, besoin... 833 01:03:47,872 --> 01:03:50,835 Lou, mettons les choses au clair... 834 01:03:53,463 --> 01:03:57,427 il n'y a rien de plus beau que d'aider les autres. 835 01:03:57,635 --> 01:04:00,139 C'est le seul moyen de bâtir un monde meilleur. 836 01:04:00,174 --> 01:04:02,808 Mais vous avez raison. 837 01:04:03,476 --> 01:04:07,898 Je tiens un discours, un homme l'adopte et sa famille en pâtit. 838 01:04:08,479 --> 01:04:12,448 Il est sûr que le bonheur du foyer est la priorité. 839 01:04:14,073 --> 01:04:15,868 Sam est un bon père. 840 01:04:16,243 --> 01:04:19,055 Les enfants souffrent-ils de son attitude ? 841 01:04:19,303 --> 01:04:22,293 Pas du tout, c'est un très bon père. 842 01:04:23,758 --> 01:04:25,026 Est-ce un bon mari ? 843 01:04:26,142 --> 01:04:30,432 En cemoment, il a mis une vendeuse blonde dans notre lit. 844 01:04:31,037 --> 01:04:33,476 Non ! C'est totalement innocent. 845 01:04:33,682 --> 01:04:37,938 Elle a tenté de se suicider, alors il l'a ramenée. 846 01:04:40,337 --> 01:04:42,588 Il est possible que Sam en fasse un peu trop. 847 01:04:45,074 --> 01:04:48,307 Ça vient peut-être de mon dernier sermon ? 848 01:04:50,173 --> 01:04:52,969 Oh, non, ça avait déjà commencé. 849 01:04:53,792 --> 01:04:58,683 Ça a peut-être aggravé les choses, mais il a toujours été ainsi. 850 01:04:59,633 --> 01:05:06,266 Lors de notre lune de miel, il a vu une voiture embourbée. 851 01:05:06,935 --> 01:05:13,068 Mon Sam accourt, ramasse des branches et les met sous les roues. 852 01:05:13,819 --> 01:05:17,484 En guise de chaînes, il prend les sangles de nos valises, 853 01:05:17,522 --> 01:05:19,705 et les met sur les pneus. 854 01:05:20,444 --> 01:05:27,097 Et à quatre pattes, couvert de boue, il dit : "Allez-y, essayez." 855 01:05:27,603 --> 01:05:31,299 L'homme se met en marche arrière et le renverse. 856 01:05:31,334 --> 01:05:37,433 Sans remerciement ni excuse, l'homme part avec nos sangles. 857 01:05:40,103 --> 01:05:43,691 Sam a passé le plus clair de notre lune de miel à l'hôpital. 858 01:05:44,981 --> 01:05:47,400 Pendant ce temps, j'ai appris à jouer du saxophone. 859 01:05:52,823 --> 01:05:58,175 On pourrait pense que ça lui aurait servi de leçon, mais non. 860 01:05:58,544 --> 01:06:02,007 Lou, vous aimez encore cet homme. Je vais lui parler. 861 01:06:05,595 --> 01:06:07,600 Je ne sais pas trop comment formuler ça... 862 01:06:08,104 --> 01:06:12,360 Il ne doit pas se détourner des choses que je symbolise. 863 01:06:13,856 --> 01:06:21,239 Je pense que je louerai la vertu de la modération. 864 01:06:24,328 --> 01:06:26,212 Oui... ça pourrait marcher. 865 01:06:26,333 --> 01:06:30,372 Comment le voir, le rencontrer par hasard ? 866 01:06:31,335 --> 01:06:35,048 Vous pourriez tomber sur lui au club de sport. 867 01:06:35,550 --> 01:06:38,029 Il s'y entraîne le midi... 868 01:06:38,297 --> 01:06:40,974 ...à moins qu'il n'ait donné son short. 869 01:06:50,987 --> 01:06:54,158 Ce soir : côtes d'agneau. Qu'as-tu mangé ce midi ? 870 01:06:55,255 --> 01:06:59,552 J'ai mangé une très bonne salade et un jus de tomate. 871 01:07:00,291 --> 01:07:02,240 Tu as mangé seul ? 872 01:07:02,804 --> 01:07:05,015 Non, avec le révérend Daniels. 873 01:07:05,257 --> 01:07:09,220 Je lui ai demandé ce qu'il faisait au club. Il venait faire du sport. 874 01:07:10,471 --> 01:07:12,606 Ah bon... Voilà un homme sensé. 875 01:07:12,641 --> 01:07:17,753 On devrait suivre davantage ses conseils. 876 01:07:18,923 --> 01:07:21,565 Moi, je trouve qu'il est un peu embrouillé. 877 01:07:23,124 --> 01:07:25,520 Il a des ennuis avec sa femme. 878 01:07:30,004 --> 01:07:32,708 Ça affecte sa santé. 879 01:07:33,121 --> 01:07:37,340 C'est pourquoi il va venir faire du sport au club. 880 01:07:39,427 --> 01:07:41,512 Que t'a-t-il dit ? 881 01:07:41,750 --> 01:07:45,213 Pas grand chose. C'est surtout moi qui ait parlé. 882 01:07:45,810 --> 01:07:49,648 Il a l'air perturbé, incapable de s'exprimer. 883 01:07:50,900 --> 01:07:54,946 C'est grave. Tu aurais vu sa tête quand je lui ai suggéré... 884 01:07:55,364 --> 01:07:59,661 que tu ailles parler à sa femme pour arranger les choses. 885 01:08:02,417 --> 01:08:08,178 Je ai dit que tu avais enduré de petits désagréments avec moi... 886 01:08:08,465 --> 01:08:10,106 Mais tu as la tête sur les épaules. 887 01:08:11,175 --> 01:08:13,393 J'ai su que ça n'allait pas quand il a dit: 888 01:08:13,654 --> 01:08:16,867 "Seul compte le bonheur de nos épouses" 889 01:08:17,511 --> 01:08:21,723 Il a suggéré d'abandonner tout ce qu'il faut pour atteindre ce but. 890 01:08:22,024 --> 01:08:23,902 Que lui as-tu répondu ? 891 01:08:25,362 --> 01:08:28,157 Rien. Je lui ai posé une question. 892 01:08:29,221 --> 01:08:31,892 Combien un homme doit-il céder ? 893 01:08:32,663 --> 01:08:35,617 Doit-il systématiquement consulter sa femme ? 894 01:08:35,816 --> 01:08:39,684 Peut-il compter sur son propre jugement ? 895 01:08:40,933 --> 01:08:44,344 S'il y va sans cesse, elle pensera qu'il manque de discernement. 896 01:08:45,263 --> 01:08:48,428 S'il s'apprête à donner la pièce à un mendiant, 897 01:08:48,453 --> 01:08:52,132 doit-il en utiliser une autre pour appeler sa femme ? 898 01:08:55,990 --> 01:08:59,548 S'il doit continuellement abandonner des choses, 899 01:08:59,835 --> 01:09:02,828 autant abandonner son amour-propre et tout lâcher ! 900 01:09:03,535 --> 01:09:05,790 Elle le connaissait avant de l'épouser. 901 01:09:06,040 --> 01:09:08,251 Elle savait où elle mettait les pieds. 902 01:09:09,211 --> 01:09:10,860 Pauvre Mme Daniels. 903 01:09:26,358 --> 01:09:28,653 Ma nouvelle maison. On l'achète ! 904 01:09:28,688 --> 01:09:30,698 Attendez de voir l'intérieur. 905 01:09:30,782 --> 01:09:32,617 Viens, Sam ! 906 01:09:36,526 --> 01:09:40,490 N'est-elle pas magnifique ? Et quelle vue ! 907 01:09:42,421 --> 01:09:43,423 Viens, Sam 908 01:09:44,090 --> 01:09:48,387 Sam, demande à Mme Nelson combien elle coûte. Et ne chicane pas. 909 01:09:50,557 --> 01:09:52,810 Avec lui, ce sera du gâteau. 910 01:10:04,222 --> 01:10:05,839 Elle n'est pas mal. 911 01:10:06,495 --> 01:10:09,249 Encore une cheminée, une vraie ! 912 01:10:10,416 --> 01:10:13,003 Tu rends les choses difficiles. 913 01:10:20,125 --> 01:10:23,883 Je n'ai jamais rien vu de tel. Et toi ? 914 01:10:24,219 --> 01:10:25,019 C'est extra ! 915 01:10:30,034 --> 01:10:32,131 On n'aura même pas à changer le papier peint. 916 01:10:36,325 --> 01:10:38,579 Qu'as-tu ? Le lit est trop petit pour toi ? 917 01:10:44,003 --> 01:10:47,299 Il est un peu court ? On y rajoutera une rallonge. 918 01:10:49,658 --> 01:10:52,525 Sam, regarde derrière toi. 919 01:11:04,070 --> 01:11:05,594 C'est le paradis. 920 01:11:12,247 --> 01:11:15,720 Quand je pense à cette coiffeuse, je n'ose plus me regarder là. 921 01:11:15,859 --> 01:11:17,159 Qu'est-ce qui nous retient ? 922 01:11:17,494 --> 01:11:22,751 Pourquoi n'as-tu pas conclu l'affaire sur le champ ? 923 01:11:23,952 --> 01:11:28,645 Ça ne se fait pas comme ça. Elle a promis de la réserver. 924 01:11:28,812 --> 01:11:31,739 Pourquoi attendre 24 heures ? 925 01:11:31,774 --> 01:11:35,570 On a plus de 5 000 $ de côté. 926 01:11:36,321 --> 01:11:39,242 On ne trouvera pas mieux. 927 01:11:39,492 --> 01:11:43,247 Je te promets de réduire les dépenses autant que possible. 928 01:11:43,831 --> 01:11:46,459 Et je ne veux aucun cadeau pour Noël. 929 01:11:46,566 --> 01:11:51,053 Ce sera le plus beau des cadeaux. C'est le cadeau de ma vie ! 930 01:11:52,509 --> 01:11:56,312 Ils ont laissé un mot pour vous, M. et Mme Adams, 931 01:11:56,347 --> 01:12:01,124 ce gentil couple qui vivait à côté. Elle me manque. 932 01:12:01,159 --> 01:12:05,901 Ça fait déjà 8 mois... Elle est aussi ronde que moi ! 933 01:12:05,936 --> 01:12:08,651 Ce sera Samuel pour un garçon, 934 01:12:08,686 --> 01:12:11,332 ou Lucille pour une fille. 935 01:12:11,367 --> 01:12:14,580 Ils étaient pressés, alors ils ont laissé ce mot. 936 01:12:14,997 --> 01:12:15,914 Merci, Chloé. 937 01:12:17,458 --> 01:12:20,087 Est-ce confidentiel ? Ou est-ce de l'argent ? 938 01:12:23,800 --> 01:12:26,053 39,50 $. 939 01:12:26,971 --> 01:12:29,022 Pourquoi t'envoient-ils de l'argent ? 940 01:12:29,982 --> 01:12:37,199 L'été dernier, quand tu étais absente, ils ont eu un problème. 941 01:12:37,818 --> 01:12:39,555 Et qu'a fait ce bon vieux Sam ? 942 01:12:40,018 --> 01:12:44,483 Il a dit : "Je peux tout arranger. Voici 39,50 $." 943 01:12:44,953 --> 01:12:48,648 Tu as prêté l'argent, ils te l'ont rendu. Tout va bien. 944 01:12:49,417 --> 01:12:50,251 Lou 945 01:12:50,540 --> 01:12:54,588 Ils se demandaient s'ils allaient garder le bébé. 946 01:12:55,967 --> 01:12:58,346 Celui qu'ils attendent. 947 01:12:59,680 --> 01:13:02,657 La situation était difficile pour lui : ni argent, ni travail. 948 01:13:03,978 --> 01:13:08,609 Ils avaient l'occasion d'acheter une affaire sur la 72 ... 949 01:13:09,109 --> 01:13:11,175 Ce est une bonne traversée, 950 01:13:11,210 --> 01:13:12,965 Une intersection très fréquentée. 951 01:13:13,106 --> 01:13:17,028 Avec 39,50 $ ? Ils ont acheté un étal de cacahuètes ? 952 01:13:19,208 --> 01:13:21,123 Non ! Une station service. 953 01:13:23,504 --> 01:13:26,523 C'est très rentable, mais il faut un peu de temps pour s'installer. 954 01:13:29,637 --> 01:13:31,717 Combien leur as-tu donné ? 955 01:13:32,766 --> 01:13:36,563 C'est une triple intersection. Deux routes nationales ... 956 01:13:38,523 --> 01:13:41,277 Ne t'inquiète pas, ils vont nous rembourser. 957 01:13:43,154 --> 01:13:45,083 On a compté le nombre de camions qui passaient. 958 01:13:45,408 --> 01:13:49,028 Devine combien ? 959 01:13:49,717 --> 01:13:52,035 Combien leur as-tu donné ? 960 01:13:54,355 --> 01:13:56,589 Ils m'auraient remboursé avant, 961 01:13:56,630 --> 01:14:00,051 mais ils ont construit une petite... 962 01:14:01,512 --> 01:14:02,972 Une maison ? 963 01:14:05,017 --> 01:14:07,687 Elle ne te plairait pas. 964 01:14:08,066 --> 01:14:12,113 Sam ? Tu leur as donné toutes les économies de la maison ? 965 01:14:12,610 --> 01:14:14,988 Lou, on peut compter sur eux. 966 01:14:18,868 --> 01:14:21,455 Laisse-moi t'expliquer, chérie. 967 01:14:23,416 --> 01:14:28,464 Tu penses que les bébés sont faits pour naître, n'est-ce pas ? 968 01:14:28,964 --> 01:14:31,635 Ne me balance pas le coup du bébé ! 969 01:14:31,760 --> 01:14:35,810 Je vois pourquoi tu voulais 24h. 970 01:14:35,874 --> 01:14:38,134 Mais c'est 24 ans qu'il nous faut ! 971 01:14:39,312 --> 01:14:42,775 Tu crois que le bébé va vendre des journaux pour nous rembourser ? 972 01:14:46,488 --> 01:14:50,535 Les gens ne peuvent-ils pas avoir des bébés sans toi ? 973 01:14:53,580 --> 01:14:56,584 Je sais que j'aurais dû t'en parler mais c'était urgent. 974 01:14:56,801 --> 01:15:00,264 Et tu étais à la campagne. 975 01:15:00,296 --> 01:15:02,190 Et le téléphone, alors ? 976 01:15:03,134 --> 01:15:06,562 La banque lui a refusé l'emprunt. 977 01:15:06,597 --> 01:15:10,811 Je croyais qu'il me rembourserait... 978 01:15:10,846 --> 01:15:13,112 ...avant. - Avant que je l'apprenne ? 979 01:15:13,360 --> 01:15:16,610 Je en ai marre que tu aides les gens derrière mon dos. 980 01:15:17,027 --> 01:15:21,742 Tu n'es qu'un Samaritain trompeur qui joue un double jeu ! 981 01:15:22,159 --> 01:15:23,202 Lou ... 982 01:15:24,364 --> 01:15:27,758 Ils étaient tellement désespérés. 983 01:15:27,933 --> 01:15:30,882 Va-t-en et laisse-moi tranquille ! 984 01:15:32,798 --> 01:15:35,135 Tu changeras quand le bébé sera né. 985 01:15:35,170 --> 01:15:36,804 Elle aussi ! 986 01:15:58,875 --> 01:16:01,544 Quelle agréable surprise. 987 01:16:02,344 --> 01:16:07,283 Je venu voir comment vous alliez en ce beau dimanche. 988 01:16:12,824 --> 01:16:14,034 Entrez. 989 01:16:16,428 --> 01:16:20,809 Je vous ai observés tous les deux, ce matin. 990 01:16:21,529 --> 01:16:24,909 Vous aviez l'air heureux. 991 01:16:24,970 --> 01:16:26,748 Oui, on est heureux. 992 01:16:28,538 --> 01:16:31,751 Les choses s'arrangent-elles avec votre femme ? 993 01:16:32,001 --> 01:16:36,715 Je crois que nos problèmes sont résolus. 994 01:16:37,259 --> 01:16:40,805 Je lui ai raconté notre discussion. Elle a compris. 995 01:16:41,264 --> 01:16:44,935 Je lui ai raconté l'histoire du mendiant. Ça la fait rire. 996 01:16:45,096 --> 01:16:50,360 Il est inutile que Lou aille la voir, alors ? 997 01:16:51,135 --> 01:16:54,609 Non, je ne crois pas que ce soit nécessaire 998 01:16:55,031 --> 01:16:59,517 On a conclu que ces querelles domestiques étaient idiotes. 999 01:16:59,781 --> 01:17:04,002 Chacun doit donner un peu et saisir le point de vue de l'autre. 1000 01:17:04,494 --> 01:17:08,842 Une simple discussion et le problème disparaît comme... 1001 01:17:08,977 --> 01:17:10,193 par enchantement, c'est ça ? 1002 01:17:15,346 --> 01:17:18,392 Êtes-vous favorable au fait que les femmes enfantent ? 1003 01:17:19,899 --> 01:17:21,693 Qui d'autre ? 1004 01:17:22,407 --> 01:17:24,821 Oui, dans les bonnes conditions. 1005 01:17:24,856 --> 01:17:26,147 Je le croyais aussi. 1006 01:17:26,766 --> 01:17:29,076 J'ai donc prêté de l'argent aux voisins. 1007 01:17:29,111 --> 01:17:30,966 Espèce d'andouille au coeur tendre ! 1008 01:17:34,135 --> 01:17:36,430 Grand bienfaiteur public ! 1009 01:17:40,090 --> 01:17:41,885 Bonjour, révérend Daniels. 1010 01:17:44,055 --> 01:17:45,012 Bonjour 1011 01:17:45,401 --> 01:17:48,165 C'est toujours bon de vous voir. 1012 01:17:51,606 --> 01:17:56,488 Je suis venu pour une raison tout-à-fait louable. 1013 01:17:57,972 --> 01:17:59,911 Cela nous concerne ... 1014 01:18:00,835 --> 01:18:03,531 Sam a pensé que ça vous intéresserait aussi. 1015 01:18:08,975 --> 01:18:11,590 Ça vous échappe, là, tout de suite. 1016 01:18:12,299 --> 01:18:14,928 Des ballots pour nains, peut-être ? 1017 01:18:16,204 --> 01:18:17,537 Pas du tout. 1018 01:18:18,258 --> 01:18:21,221 Il s'agit d'une kermesse de charité. 1019 01:18:21,754 --> 01:18:25,510 Sam vous a proposé comme voyante. 1020 01:18:27,386 --> 01:18:29,556 Lui, il fera le bonimenteur. 1021 01:18:33,077 --> 01:18:35,330 Ça devrait rapporter de l'argent. 1022 01:18:36,862 --> 01:18:39,866 Montrez-lui son joli costume. 1023 01:18:44,686 --> 01:18:47,349 - Non, faites-le. - Mais non. 1024 01:18:50,724 --> 01:18:52,809 C'est vraiment très joli 1025 01:18:58,319 --> 01:18:59,778 Voilà. 1026 01:19:00,170 --> 01:19:02,589 N'est-ce pas un beau costume ? 1027 01:19:03,826 --> 01:19:06,053 Vous serez parfaite en bohémienne. 1028 01:19:06,259 --> 01:19:06,979 C'est vrai, 1029 01:19:07,054 --> 01:19:09,300 les bohémiennes n'ont pas de maison. 1030 01:19:15,716 --> 01:19:16,683 Bonsoir, Claude. 1031 01:19:16,718 --> 01:19:19,930 Dorénavant, nous devrons revenir au début 1032 01:19:21,789 --> 01:19:24,042 - Bonnne nuit, Chloé. - À demain ! 1033 01:19:24,895 --> 01:19:28,316 Avant d'entrer, je tiens à te dire ce que je pense de toi. 1034 01:19:29,026 --> 01:19:30,876 Il est tard, Claude. 1035 01:19:31,198 --> 01:19:34,619 Il n'est que 18h en Australie. Viens te asseoir. 1036 01:19:37,954 --> 01:19:40,078 Il faudrait profiter de ces moments ensemble. 1037 01:19:40,290 --> 01:19:44,445 Il ne vaudrait mieux pas. Ta soeur n'approuverait pas. 1038 01:19:44,740 --> 01:19:46,345 Qu'importe ma soeur. 1039 01:19:46,590 --> 01:19:49,557 Où en étais-je ? 1040 01:19:49,797 --> 01:19:51,754 Tes cheveux, tes yeux, tes lèvres... 1041 01:19:51,883 --> 01:19:54,100 et ce sourire lumineux. 1042 01:19:54,643 --> 01:19:57,689 T'ai-je dit que je traverserais le pays pour un sourire ? 1043 01:19:58,189 --> 01:20:00,045 Que je gravirais des montagnes ? 1044 01:20:00,080 --> 01:20:01,323 Que tu nagerais aussi ! 1045 01:20:02,111 --> 01:20:04,030 Et que je t'ai dans la peau ? 1046 01:20:08,327 --> 01:20:09,731 Et ça t'impressionne ? 1047 01:20:10,205 --> 01:20:12,098 Je t'aime beaucoup, Claude 1048 01:20:12,624 --> 01:20:15,741 mais les Clayton ne seraient pas d'acord. 1049 01:20:16,922 --> 01:20:18,690 Tu ne me connais pas bien. 1050 01:20:18,838 --> 01:20:21,119 J'essaie du mieux que je peux. 1051 01:20:23,485 --> 01:20:24,449 Qui est-ce ? 1052 01:20:24,921 --> 01:20:26,295 Nous sommes pris au piège ! 1053 01:20:26,587 --> 01:20:28,116 Ne bougez pas 1054 01:20:31,068 --> 01:20:32,741 Tu fais du café ? 1055 01:20:32,831 --> 01:20:36,252 J'ai pensé que ce serait bien, on doit veiller un peu. 1056 01:20:38,378 --> 01:20:40,275 Tu n'as rien dit dans la voiture. 1057 01:20:40,494 --> 01:20:45,335 Je croyais que tu t'amusais : tu as beaucoup dansé avec H. C. 1058 01:20:46,502 --> 01:20:50,486 H. C. m'a proposé de reprendre mon ancien poste. 1059 01:20:50,634 --> 01:20:54,773 Il veut que j'aille faire des achats en Europe... avec ton accord. 1060 01:20:55,389 --> 01:20:58,435 L'occasion rêvée pour mettre de l'argent de côté. 1061 01:20:58,477 --> 01:21:00,520 Je ne partirai que 3 ou 4 mois. 1062 01:21:00,555 --> 01:21:01,912 Tu peux faire une croix dessus. 1063 01:21:02,523 --> 01:21:05,613 - C'est comme ça que tu le prends ? - Eh oui ! 1064 01:21:05,819 --> 01:21:09,991 Je ne te comprends pas : on ne se voit jamais de toute façon. 1065 01:21:10,534 --> 01:21:12,522 Si je pars, tu seras libre. 1066 01:21:12,810 --> 01:21:16,815 Pense aux associations où tu pourrais t'investir. 1067 01:21:18,103 --> 01:21:21,565 Avec ce boulot j'aurai une garde-robe, 1068 01:21:21,616 --> 01:21:25,939 tous les frais payés, un bon salaire, et j'irai en Europe. 1069 01:21:28,279 --> 01:21:32,004 Je te comprends mais je ne veux pas que tu travailles. 1070 01:21:34,138 --> 01:21:37,680 On peut continuer avec le salaire que tu gagnes et distribues, 1071 01:21:37,705 --> 01:21:40,497 mais pour une maison... - Je sais que ça comptait. 1072 01:21:40,546 --> 01:21:43,028 Il n'y a pas que la maison. 1073 01:21:43,571 --> 01:21:45,861 Tous ces problèmes que tu m'as apportés. 1074 01:21:46,248 --> 01:21:49,002 J'en perds la raison ! 1075 01:21:49,137 --> 01:21:51,382 Quels problèmes ? 1076 01:21:51,696 --> 01:21:54,758 Des problèmes ! 1077 01:21:55,322 --> 01:21:57,429 Shirley Mae, par exemple. 1078 01:21:58,472 --> 01:22:02,394 Tu as ramené cette vendeuse chez nous, 1079 01:22:02,429 --> 01:22:04,194 et comment nous le rend-elle ? 1080 01:22:04,229 --> 01:22:06,406 En essayant de mettre le grappin sur mon frère. 1081 01:22:06,615 --> 01:22:08,757 Claude n'est pas un ange 1082 01:22:08,986 --> 01:22:13,283 mais je ne vais pas le regarder s'amouracher de cette traînée. 1083 01:22:14,528 --> 01:22:17,038 Ma mère doit se retourner dans sa tombe 1084 01:22:18,081 --> 01:22:21,009 Une fille qui tente de se suicider 1085 01:22:21,044 --> 01:22:24,013 pour un homme marié qui la délaisse 1086 01:22:24,048 --> 01:22:27,071 n'est pas du meilleur parti ! Même pour mon frère. 1087 01:22:27,232 --> 01:22:31,349 Je connais bien ton frère et une fille lui ferait du bien. 1088 01:22:31,710 --> 01:22:35,464 En l'épousant, elle aurait ta famille à affronter ! 1089 01:22:35,854 --> 01:22:39,818 Ne change pas de sujet. Tu la jettes dehors ou je le fais ? 1090 01:22:45,492 --> 01:22:46,535 Claude... 1091 01:22:48,082 --> 01:22:50,403 Désolée que tu l'apprennes ainsi. 1092 01:22:51,333 --> 01:22:54,003 J'aurais voulu te le dire moi-même... 1093 01:22:54,462 --> 01:22:56,382 ...un peu différemment. 1094 01:22:58,050 --> 01:23:00,804 J'aurais été moins dure envers moi-même. 1095 01:23:14,062 --> 01:23:16,190 Voilà ce que tu me pousses à dire. 1096 01:23:17,450 --> 01:23:18,452 Moi ? 1097 01:23:23,333 --> 01:23:24,502 Bonsoir. 1098 01:23:25,253 --> 01:23:27,881 Nous sommes les Adams, d'anciens voisins. 1099 01:23:27,906 --> 01:23:31,217 - Entrez donc. - Entre, petite maman. 1100 01:23:33,723 --> 01:23:35,683 Doucement. 1101 01:23:38,478 --> 01:23:41,447 On est des amis des Clayton. On est un peu ivres. 1102 01:23:41,482 --> 01:23:44,862 Pas moi. Il a vidé mes verres. 1103 01:23:44,950 --> 01:23:47,341 Sam est mon plus cher ami. 1104 01:23:47,429 --> 01:23:50,475 Sans lui, on n'aurait pas le bébé ! 1105 01:23:52,747 --> 01:23:55,417 Nos chers amis et bienfaiteurs : 1106 01:23:55,604 --> 01:23:58,816 deux coeurs en or. 1107 01:24:03,542 --> 01:24:04,877 N'aimez-vous pas la valse ? 1108 01:24:05,006 --> 01:24:06,849 Valser pour quoi ? 1109 01:24:07,099 --> 01:24:11,313 On a fait la fête et bu quelques verres. 1110 01:24:11,669 --> 01:24:14,635 Enfin, c'est moi qui ai bu. - Auriez-vous bu de l'essence ? 1111 01:24:14,984 --> 01:24:18,789 Ils ont racheté l'essence mais aussi la station ! 1112 01:24:18,855 --> 01:24:23,120 Un type arrive à la pompe et demande le plein. 1113 01:24:23,329 --> 01:24:28,085 Il dit qu'il m'a observé et qu'il a compté les camions. 1114 01:24:28,329 --> 01:24:30,630 Bref, il voulait acheter l'affaire. 1115 01:24:30,838 --> 01:24:33,028 Il a dû voir qu'on s'agrandissait. 1116 01:24:37,681 --> 01:24:39,141 - Qui êtes-vous ? - Claude. 1117 01:24:40,936 --> 01:24:43,491 Et là, il demande : "Combien, pour la station ?" 1118 01:24:43,898 --> 01:24:47,945 Je ne me démonte pas : "12 500 $, avec la petite maison." 1119 01:24:48,195 --> 01:24:52,757 Il ne se démonte pas : "D'accord." Elle est à lui. Et voici votre part. 1120 01:24:53,111 --> 01:24:54,607 Il y a 1 000 $ en plus. 1121 01:24:54,642 --> 01:24:55,503 Vous n'auriez pas... 1122 01:24:55,538 --> 01:24:58,458 Ne discutez pas. On a réussi, grâce à vous deux. 1123 01:24:58,667 --> 01:25:01,379 J'ai racheté autre chose. 1124 01:25:01,421 --> 01:25:03,286 Si je peux vous rendre service. 1125 01:25:03,549 --> 01:25:06,226 Donnez un boulot à Claude. 1126 01:25:06,261 --> 01:25:08,680 D'accord. Appelez-moi, Claude. 1127 01:25:09,327 --> 01:25:11,788 Alors, on fait la fête toute la nuit ? 1128 01:25:11,948 --> 01:25:14,691 On n'est pas d'humeur. 1129 01:25:14,716 --> 01:25:17,440 Navré. Viens, petite maman. 1130 01:25:22,907 --> 01:25:24,367 Je crois que je vais les suivre. 1131 01:25:24,402 --> 01:25:26,697 Ne bois pas trop. 1132 01:25:46,313 --> 01:25:47,565 Lou 1133 01:25:47,857 --> 01:25:50,068 Quelqu'un nous a remboursés. 1134 01:25:52,122 --> 01:25:56,419 J'en suis heureux pour eux et j'en suis heureux pour moi. 1135 01:25:57,574 --> 01:26:00,412 J'ai de nouveau foi en l'humanité. 1136 01:26:04,504 --> 01:26:07,973 On est si proches sur certains points 1137 01:26:08,008 --> 01:26:12,078 et pourtant on diverge sur des sujets importants. 1138 01:26:13,432 --> 01:26:15,318 J'aimerais qu'on s'entende 1139 01:26:15,419 --> 01:26:17,949 sur ce qui compte vraiment dans la vie. 1140 01:26:19,315 --> 01:26:22,188 Je trouve le bonheur dans d'autres domaines que toi. 1141 01:26:25,101 --> 01:26:28,501 J'ai été un peu loin en les aidant 1142 01:26:28,642 --> 01:26:31,149 sans penser à toi et à ta maison. 1143 01:26:32,309 --> 01:26:34,773 Et Dieu sait que les deux comptent. 1144 01:26:36,654 --> 01:26:38,863 Tu n'étais pas là quand je leur ai parlé. 1145 01:26:39,186 --> 01:26:42,483 Ils devaient avoir ce bébé. 1146 01:26:44,032 --> 01:26:46,474 Sinon, ils auraient regretté 1147 01:26:48,775 --> 01:26:51,608 Plus tard, ils se seraient dit : 1148 01:26:53,970 --> 01:26:55,791 "Il aurait seize ans, aujourd'hui." 1149 01:26:58,366 --> 01:27:02,427 La maison m'a semblé sans importance sur le moment. 1150 01:27:04,160 --> 01:27:08,554 Il faut peut-être régler mon échelle des valeurs, mais... 1151 01:27:09,308 --> 01:27:13,981 ...avec certaines choses d'un côté, 1152 01:27:14,345 --> 01:27:17,671 des choses matérielles de l'autre, 1153 01:27:18,648 --> 01:27:21,480 ma balance penche par là. Je suis comme ça. 1154 01:27:22,481 --> 01:27:25,318 Quand tu seras à Paris... 1155 01:27:25,568 --> 01:27:27,863 Qui va à Paris ? 1156 01:27:35,707 --> 01:27:37,709 Encore merci pour tout. 1157 01:27:41,882 --> 01:27:45,970 Ça ira, M. Clayton, je vais loger chez Ruthie. 1158 01:27:57,301 --> 01:27:59,239 Nous avons gagné de l'argent grâce à des gens... 1159 01:28:00,452 --> 01:28:03,790 ...on peut acheter la maison et vivre heureux à tout jamais. 1160 01:28:18,555 --> 01:28:24,687 Claude ... Rentre chez ta soeur Elle t'as tout dit sur moi. 1161 01:28:27,650 --> 01:28:30,320 Ça doit être elle. Elle voulait te voir. 1162 01:28:30,654 --> 01:28:33,029 Non, Claude. Je ne veux pas la voir. 1163 01:28:33,134 --> 01:28:33,867 Pourquoi pas ? 1164 01:28:34,142 --> 01:28:34,855 Eh bien... 1165 01:28:34,903 --> 01:28:36,242 Sois gentillle avec les gens. 1166 01:28:37,121 --> 01:28:41,334 Elle regrette ce qu'il a dit. 1167 01:28:42,002 --> 01:28:44,672 Allez, laisse-lui une chance. 1168 01:28:48,803 --> 01:28:49,888 Entre soeurette. 1169 01:28:53,255 --> 01:28:55,675 Je suis venu lui montrer mon uniforme. 1170 01:28:57,558 --> 01:29:00,437 Dis-lui que je l'aime et qu'il suffit de fixer la date. 1171 01:29:00,860 --> 01:29:05,992 Lou, vois ce dont elle a besoin : fleurs, vêtements... 1172 01:29:07,345 --> 01:29:09,136 ... quelle soit magnifique. 1173 01:29:09,789 --> 01:29:13,012 Il me faut une mariée à la mode, non ? 1174 01:29:13,919 --> 01:29:14,921 Au revoir. 1175 01:29:27,385 --> 01:29:28,803 Je peux m'asseoir ? 1176 01:29:34,429 --> 01:29:36,277 Il y a autre chose qui cloche chez moi ? 1177 01:29:36,953 --> 01:29:41,510 Vous n'avez pas tout dit hier ? Quoi d'autre sur le coeur ? 1178 01:29:45,012 --> 01:29:49,769 Je me demandais si ma robe de mariée pourrait vous aller. 1179 01:29:49,918 --> 01:29:54,222 Je le crois. Mais à condition que vous aimiez le bleu. 1180 01:29:55,130 --> 01:29:57,383 Elle irait très bien avec vos yeux. 1181 01:29:57,768 --> 01:30:00,108 J'aimerais tant que vous la portiez. 1182 01:30:00,647 --> 01:30:02,667 Vous pourriez l'essayer. 1183 01:30:04,618 --> 01:30:06,584 Vous voyez les choses autrement ? 1184 01:30:06,848 --> 01:30:08,868 Vous seriez superbe en blanc. 1185 01:30:09,701 --> 01:30:11,147 J'adore le bleu. 1186 01:30:12,995 --> 01:30:16,390 Je serai la meilleure épouse qu'un homme puisse avoir. 1187 01:30:17,460 --> 01:30:21,758 Mais je voudrais clarifier les choses. Je ne suis pas si mauvaise. 1188 01:30:22,219 --> 01:30:26,250 Je vous en prie, pas ça. Parlons plutôt de vos chaussures. 1189 01:30:27,015 --> 01:30:29,790 Je sais où les trouver. 1190 01:30:31,754 --> 01:30:32,731 Et puis... 1191 01:30:32,986 --> 01:30:33,941 Le chapeau ... 1192 01:30:34,478 --> 01:30:36,424 J'aime tellement votre frère. 1193 01:30:37,139 --> 01:30:41,242 Moi aussi, mais je vous préviens, vous épousez un cinglé. 1194 01:30:41,650 --> 01:30:44,422 Je le sais, mais je le comprends. 1195 01:30:45,414 --> 01:30:46,958 Ah bon ? 1196 01:30:48,752 --> 01:30:51,172 Nos hommes sont parmi les plus formidables. 1197 01:30:51,797 --> 01:30:55,032 Moi, j'en suis consciente, mais, exprimez-vous. 1198 01:30:55,427 --> 01:30:57,585 Je dois admettre que Claude est différent. 1199 01:30:58,515 --> 01:31:03,355 Disons que, pour l'instant, vous avez le plus formidable des maris. 1200 01:31:05,016 --> 01:31:07,061 - Avez-vous lu les journaux ? - Non. 1201 01:31:10,397 --> 01:31:14,319 Sam Clayton prépare à nouveau le dîner de Noël pour les démunis 1202 01:31:23,074 --> 01:31:26,995 Faites vos dons à Sam Clayton, président. 1203 01:31:42,948 --> 01:31:43,998 Bonjour. 1204 01:31:44,033 --> 01:31:46,035 Heureux de vous voir. 1205 01:31:46,070 --> 01:31:47,121 Merci. 1206 01:31:47,162 --> 01:31:48,236 Que devenez-vous ? 1207 01:31:48,294 --> 01:31:50,464 Je prends des leçons au 3ème étage. 1208 01:31:50,660 --> 01:31:52,377 Où en êtes-vous ? 1209 01:31:52,417 --> 01:31:56,717 Où j'en suis ? 1210 01:31:57,634 --> 01:32:00,221 La première paire est pour vous. Votre pointure ? 1211 01:32:00,256 --> 01:32:01,768 45. - Disons 45 et demi. 1212 01:32:01,834 --> 01:32:04,185 Vous pouvez grandir, elles peuvent rétrécir. 1213 01:32:04,220 --> 01:32:05,359 M. Clayton. 1214 01:32:05,394 --> 01:32:08,815 Voilà l'argent des 4e et 5e étages. Tout le monde a participé... 1215 01:32:08,940 --> 01:32:11,042 ...excepté M. Borden. 1216 01:32:11,694 --> 01:32:13,162 Que se passe-t-il ici ? 1217 01:32:13,197 --> 01:32:16,284 M. Clayton offre un repas de Noël aux démunis. 1218 01:32:16,319 --> 01:32:18,494 Les gens du magasin contribuent. 1219 01:32:18,529 --> 01:32:21,248 Il faut que j'apporte ma contribution. 1220 01:32:21,458 --> 01:32:22,842 Je vous remercie. 1221 01:32:23,084 --> 01:32:26,964 Vous devriez filer à la banque avant de vous faire assomer. 1222 01:32:26,999 --> 01:32:29,176 J'y cours. 1223 01:32:29,676 --> 01:32:30,928 - Et maintenant, au revoir. - Au revoir. 1224 01:32:37,008 --> 01:32:37,903 Bonjour, M. Clayton. 1225 01:32:37,938 --> 01:32:40,851 Bonjour, Jo. Où sont les dindes ? 1226 01:32:40,876 --> 01:32:41,901 Dans le camion. 1227 01:32:42,322 --> 01:32:44,156 Encore 3 camions. 1228 01:32:44,605 --> 01:32:47,516 Ce sont les plus belles de mon élevage. La facture... 1229 01:32:48,429 --> 01:32:50,089 Les prix ont augmenté. 1230 01:32:50,114 --> 01:32:52,332 Tout augmente... 1231 01:32:52,816 --> 01:32:54,902 J'avais préparé un chèque. 1232 01:33:01,221 --> 01:33:02,229 Merci, Jo. 1233 01:33:02,318 --> 01:33:03,945 Merci, M. Clayton. 1234 01:33:04,046 --> 01:33:05,638 Joyeux Noël ! 1235 01:33:05,771 --> 01:33:07,065 Merci, à vous aussi. 1236 01:33:22,736 --> 01:33:26,767 Je ne devrais pas être là. Quelle heure... ? Ma montre ! 1237 01:33:27,117 --> 01:33:28,140 Que s'est-il passé ? 1238 01:33:29,578 --> 01:33:32,534 On m'a assommé par derrière. 1239 01:33:35,288 --> 01:33:37,184 Comment avez-vous a atterri ici ? 1240 01:33:37,866 --> 01:33:40,017 Elle a fait une crise cardiaque. 1241 01:33:42,929 --> 01:33:47,852 Elle ne voulait pas aller à l'hôpital. Je l'ai conduite ici. 1242 01:33:49,153 --> 01:33:54,243 Elle a dit qu'elle avait ces crises depuis la mort de son bébé. 1243 01:33:55,028 --> 01:33:56,071 Le bébé ! 1244 01:33:59,284 --> 01:34:03,914 Quelle idée de vous balader avec tant d'argent ! 1245 01:34:07,070 --> 01:34:10,324 - Et la banque, alors ? - Il faut que j'aille à la banque ! 1246 01:34:13,424 --> 01:34:16,768 Sacrée bosse ! Ça va mieux? 1247 01:34:16,915 --> 01:34:18,495 Oui, beaucoup mieux. 1248 01:34:23,191 --> 01:34:28,239 Alors voilà : j'ai payé les dindes avec l'argent pour la maison. 1249 01:34:30,325 --> 01:34:34,497 J'ai perdu les dons des employés. Je dois donc trouver de l'argent. 1250 01:34:35,456 --> 01:34:37,626 La banque acceptera de me prêter ? 1251 01:34:37,994 --> 01:34:41,165 J'aimerais t'aider, mais ça ne dépend pas de moi. 1252 01:34:41,286 --> 01:34:46,050 Tu t'es trop souvent porté garant. Avant, tu représentais un risque. 1253 01:34:46,194 --> 01:34:48,424 Maintenant, tu es dans le pétrin. 1254 01:34:50,286 --> 01:34:52,664 Il me faut une idée, 1255 01:34:52,799 --> 01:34:55,142 sinon, on peut dire adieu à la maison. 1256 01:34:57,638 --> 01:34:59,575 Je suis désolé de ne pouvoir t'aider. 1257 01:35:01,003 --> 01:35:02,226 Prends un autre verre. 1258 01:35:02,735 --> 01:35:05,906 Juste un. Avec ce coup, j'ai la tête qui tourne. 1259 01:35:05,941 --> 01:35:07,867 Je vais en boire un avec toi. 1260 01:35:14,786 --> 01:35:18,457 Espérons quand même que tu passeras un joyeux Noël. 1261 01:35:26,735 --> 01:35:29,207 Vous pourriez libérer l'allée ? 1262 01:36:05,410 --> 01:36:07,453 Sam, tu rentres tôt. 1263 01:36:07,810 --> 01:36:10,916 Oh, Sam c'est le jour plus beau jour de ma vie ! 1264 01:36:10,994 --> 01:36:13,175 J'ai de bonnes nouvelles. Devine ! 1265 01:36:13,405 --> 01:36:15,564 Où emmènent-ils le canapé ? 1266 01:36:15,589 --> 01:36:18,794 Les Nelson acceptent qu'on emménage maintenant ! 1267 01:36:18,829 --> 01:36:20,087 C'est merveilleux ! 1268 01:36:21,720 --> 01:36:24,557 Cache ta joie, chéri. 1269 01:36:24,814 --> 01:36:27,943 Sam, tu avais raison et j'avais tort. 1270 01:36:29,724 --> 01:36:31,477 Lou. Où partent nos... 1271 01:36:31,512 --> 01:36:34,731 J'ai donné les meubles. 1272 01:36:34,766 --> 01:36:36,776 Mais il faut les arrêter ! 1273 01:36:36,811 --> 01:36:37,610 Pourquoi ? 1274 01:36:38,539 --> 01:36:43,302 J'en ai assez de les voir. Je me suis lassée de chaque meuble. 1275 01:36:43,451 --> 01:36:47,873 Je n'en aurais pas tiré grand-chose, alors j'ai appelé l'Armée du Salut. 1276 01:36:47,908 --> 01:36:51,461 Je pense que c'est ce que tu aurais fait. 1277 01:36:51,726 --> 01:36:53,932 Certaines familles auront ainsi 1278 01:36:53,957 --> 01:36:56,175 un Noël aussi joyeux que le nôtre. 1279 01:36:56,969 --> 01:36:58,929 Qu'est-ce qu'il y a, chéri ? 1280 01:36:59,931 --> 01:37:01,669 Rien du tout. Pourquoi ? 1281 01:37:01,954 --> 01:37:06,376 Tu travailles trop. Ce repas de Noël doit te donner la migraine. 1282 01:37:06,504 --> 01:37:10,061 Effectivement. Tu leur as tout donné ? 1283 01:37:10,086 --> 01:37:12,295 Oui, et j'ai une autre surprise ! 1284 01:37:12,819 --> 01:37:13,911 Une autre surprise ? 1285 01:37:14,033 --> 01:37:16,327 - Vous êtes prête, Mme Clayton ? - J'arrive. 1286 01:37:17,608 --> 01:37:18,874 Où vas-tu ? 1287 01:37:18,969 --> 01:37:24,768 C'est l'autre surprise. Ce soir nous dînons dans notre maison. 1288 01:37:25,067 --> 01:37:28,280 Et il y aura tous tes plats préférés, dont moi. 1289 01:37:31,959 --> 01:37:35,881 Ne viens pas avant 18h30, je veux que tout soit prêt ! 1290 01:37:35,996 --> 01:37:39,584 Pour te faire saliver : le dîner commence avec une surprise. 1291 01:37:43,498 --> 01:37:45,867 Au revoir, on se retrouve au paradis. 1292 01:38:02,188 --> 01:38:07,362 Vous avez appelé tous ceux qui vous doivent de l'argent. 1293 01:38:08,519 --> 01:38:10,445 Il arrive toujours la même. 1294 01:38:10,774 --> 01:38:14,112 Et pas un sou ? - Pas un. 1295 01:38:15,132 --> 01:38:18,011 Ils m'ont tous dit que je ne pouvais tomber plus mal. 1296 01:38:18,036 --> 01:38:20,255 Juste quand j'en ai besoin. 1297 01:38:21,663 --> 01:38:26,920 "Je voudrais te payer, mais tu sais combien coûte le médecin." 1298 01:38:28,892 --> 01:38:33,022 "Désolé, Sam, mais avec trois garçons à l'hôpital... 1299 01:38:33,047 --> 01:38:40,606 ...non, à l'université, et ma belle-mère sous une bulle..." 1300 01:38:40,804 --> 01:38:44,941 "Mais sois-en sûr : tu l'auras, ton argent." 1301 01:38:45,104 --> 01:38:46,577 Mais pas maintenant ? - "Pas maintenant... 1302 01:38:46,612 --> 01:38:49,825 Attends le mois d'avril." - Quel avril ? 1303 01:38:49,895 --> 01:38:54,944 Les gens sont tous les mêmes. 1304 01:38:55,136 --> 01:38:59,004 J'aimerais bien vous aider, mais j'avais un bookmaker avant. 1305 01:38:59,079 --> 01:39:03,175 Il est parti avec la caisse. 1306 01:39:04,887 --> 01:39:07,253 Un rude coup pour votre femme. 1307 01:39:07,278 --> 01:39:08,700 Elle est allée avec lui. 1308 01:39:10,403 --> 01:39:12,835 Je devrais vous offrir un verre. 1309 01:39:12,870 --> 01:39:15,067 Je ne dis pas non. Merci. 1310 01:39:16,284 --> 01:39:19,538 Mme Clayton, vous êtes splendide ! 1311 01:39:19,788 --> 01:39:23,418 J'espère que Sam oubliera le prix en me voyant dedans. 1312 01:39:25,630 --> 01:39:28,550 Quand est-ce que papa arrive ? 1313 01:39:28,585 --> 01:39:29,766 Il ne va pas tarder. 1314 01:39:29,801 --> 01:39:31,393 On a faim. 1315 01:39:31,428 --> 01:39:34,850 Montrez-moi ce que vous avez prévu pour papa. 1316 01:39:42,526 --> 01:39:45,449 Commencez bien ensemble. Vous connaissez la fin ? 1317 01:39:46,496 --> 01:39:50,419 D'accord... Alors, voilà papa. 1318 01:39:51,501 --> 01:39:57,386 Bonsoir papa chéri Bienvenue ici 1319 01:39:58,077 --> 01:40:00,724 C'est bon de t'accueillir 1320 01:40:00,759 --> 01:40:03,185 La famille et Chloé, Ont une jolie soirée à t'offrir 1321 01:40:03,220 --> 01:40:08,352 Tu seras très heureux D'apprendre une excellente nouvelle 1322 01:40:08,910 --> 01:40:13,558 Notre nouvelle et belle demeure Sera celle du bonheur 1323 01:40:15,006 --> 01:40:17,106 Il a intérêt à être heureux ! 1324 01:40:21,035 --> 01:40:22,913 Je ne ai rien dit, désolé. 1325 01:40:26,087 --> 01:40:29,383 Tu sais ce qu'a dit Confucius ? 1326 01:40:29,408 --> 01:40:33,003 Il a dit tellement de choses que je m'emmêle les pinceaux. 1327 01:40:34,745 --> 01:40:38,041 - Il a dit... - Confucius n'apporte que confusion. 1328 01:40:39,893 --> 01:40:43,523 Tout le monde l'a dit. J'en ai un livre entier. 1329 01:40:44,192 --> 01:40:46,946 Un vieux proverbe dit : 1330 01:40:48,280 --> 01:40:50,991 "Fais le bien à ton voisin, jamais il ne te graciera." 1331 01:40:51,242 --> 01:40:53,376 Gracier signifie pardonner ici. 1332 01:40:53,491 --> 01:40:59,124 Oui, je sais. J'allais au théâtre dans le temps. 1333 01:40:59,753 --> 01:41:02,277 Tu m'autorises une citation ? - Vas-y. 1334 01:41:02,584 --> 01:41:05,961 "Homme qui a bu la cruche tourne le dos à sa greluche." 1335 01:41:06,188 --> 01:41:09,192 Je l'aime bien. Ce type sait de quoi il cause. 1336 01:41:09,682 --> 01:41:11,268 Je me suis trompé. 1337 01:41:11,518 --> 01:41:16,817 "Homme qui a bu la cruche tourne le dos au puits." 1338 01:41:18,778 --> 01:41:21,156 C'est un peu fade comme ça, non ? 1339 01:41:28,165 --> 01:41:30,168 Il a peut-être travaillé tard. 1340 01:41:30,210 --> 01:41:32,672 Pourquoi ne pas téléphoner ? 1341 01:41:34,590 --> 01:41:38,220 Papa savait qu'on allait manger de la glace à la framboise ? 1342 01:41:38,553 --> 01:41:41,351 Non, chéri. C'était une surprise. 1343 01:41:43,239 --> 01:41:46,577 Tu crois qu'il lui est arrivé quelque chose ? 1344 01:41:46,725 --> 01:41:49,231 Non, ton papa va bien. 1345 01:41:49,526 --> 01:41:51,189 Peut-être pas. 1346 01:41:55,785 --> 01:41:59,498 Même les Arabes m'ont mis en garde : 1347 01:41:59,533 --> 01:42:03,211 "Ne fais pas le bien, tu ne souffriras pas de l'ingratitude." 1348 01:42:03,920 --> 01:42:07,174 Regarde leurs vêtements... Pas de poches ! 1349 01:42:07,634 --> 01:42:12,181 Demande une pièce à un Arabe et il plie bagage et se dérobe. 1350 01:42:13,934 --> 01:42:15,477 Tu m'offres un verre, camarade ? 1351 01:42:15,978 --> 01:42:18,857 Va te décomposer dehors, la cloche ! 1352 01:42:19,065 --> 01:42:23,049 Il me faut un verre. Rude journée... J'en ai vu de meilleures. 1353 01:42:23,084 --> 01:42:27,035 Va vivre sur tes souvenirs. Allez, fiche le camp. 1354 01:42:28,202 --> 01:42:30,456 Reviens, l'ami. Je t'offre un verre. 1355 01:42:32,012 --> 01:42:35,754 Tom, mets-lui... - Voilà que tu recommences, Sam. 1356 01:42:36,255 --> 01:42:39,718 Tom, il y a du bon dans chaque personne. 1357 01:42:40,177 --> 01:42:43,139 La seule chose qui soit bonne en lui, c'est le whisky. 1358 01:42:43,389 --> 01:42:47,978 Certains ont moins de chance. Il a juste besoin d'un coup de main. 1359 01:42:50,148 --> 01:42:52,151 Ah, oui ? Vraiment ? 1360 01:42:55,614 --> 01:42:59,744 Ça fait longtemps que j'ai rien entendu d'aussi idiot. 1361 01:43:00,916 --> 01:43:05,840 Tu ne m'aides pas, tu ne fais que flatter ton ego. 1362 01:43:07,587 --> 01:43:13,053 Il m'offre quelques verres, ça le fait se sentir bien. 1363 01:43:14,764 --> 01:43:17,106 Tu dois te sentir mieux que moi. 1364 01:43:17,141 --> 01:43:21,731 Sors d'ici, espèce d'imbécile, ce type a ses propres ennuis. 1365 01:43:21,982 --> 01:43:24,652 - Des ennuis ? Lui ? - Oui. 1366 01:43:25,194 --> 01:43:28,865 Il est dans la tranche supérieure. Il a tout. 1367 01:43:30,120 --> 01:43:34,748 On peut se permettre d'être condescendant, avec de tels habits. 1368 01:43:35,916 --> 01:43:39,880 Regarde ses vêtements. Et regarde les miens. 1369 01:43:40,381 --> 01:43:43,260 Continue comme ça, il te donnera les siens. 1370 01:43:43,677 --> 01:43:47,807 Je paierais cher pour voir ça ! 1371 01:43:48,016 --> 01:43:51,145 Des paroles... Où est l'action ? - L'action ? 1372 01:43:52,229 --> 01:43:54,482 Tu vas en voir de l'action ! - C'est ce que je veux. 1373 01:43:57,339 --> 01:44:00,309 - Qu'est-ce que tu fais ? - Les services vont le ramasser. 1374 01:44:01,700 --> 01:44:03,286 Non, non. Reviens, mon grand. 1375 01:44:07,405 --> 01:44:10,284 Et si tu allais te coucher pour oublier tout ça. 1376 01:44:10,937 --> 01:44:12,481 Et c'est reparti ! 1377 01:44:13,291 --> 01:44:18,306 T'es là, paré comme un prince, et tu te marres intérieurement. 1378 01:44:19,715 --> 01:44:23,354 Tu sais très bien que je n'ai ni maison ni lit. 1379 01:44:23,435 --> 01:44:23,918 Je n'en savais rien. 1380 01:44:24,057 --> 01:44:24,471 Exactement. 1381 01:44:24,496 --> 01:44:27,499 - Je vais t'en trouver un. - D'accord. 1382 01:44:29,612 --> 01:44:31,559 Tu veux que je dorme, n'est-ce pas ? 1383 01:44:37,737 --> 01:44:40,877 Merci. Et n'oublies pas de lui donner ta chemise. 1384 01:44:41,628 --> 01:44:43,046 Je reviens. 1385 01:44:45,965 --> 01:44:48,016 Pourquoi est retiré à partir de là. 1386 01:44:48,041 --> 01:44:50,211 Le laisse pas tomber ici. 1387 01:44:50,556 --> 01:44:52,183 Qu'il lâche la rampe. Sors-le ! 1388 01:44:55,745 --> 01:44:57,072 - Bonsoir. - Bonsoir. 1389 01:44:57,173 --> 01:45:00,262 - Je suis M. Drew, de la banque. - Oui, monsieur. 1390 01:45:00,375 --> 01:45:02,011 Je voudrais voir M. Clayton. 1391 01:45:02,012 --> 01:45:04,557 Ça tombe mal, il n'est pas là. 1392 01:45:06,475 --> 01:45:09,938 Puis-je voir Mme Clayton, alors ? C'est assez important. 1393 01:45:10,336 --> 01:45:15,660 Oui, monsieur. Attendez... Vous feriez mieux d'entrer. 1394 01:45:36,661 --> 01:45:39,670 Je me sens responsable de cette situation. 1395 01:45:40,125 --> 01:45:43,965 Je lui ai refusé un prêt, car il n'avait pas de garantie. 1396 01:45:45,677 --> 01:45:49,390 Puis, je me suis dit : "Dans quel monde vivons-nous ?" 1397 01:45:49,830 --> 01:45:54,217 Il est anormal qu'un homme tel que Votre mari ne puisse pas emprunter. 1398 01:45:54,815 --> 01:45:58,111 Je suis contre la révision des lois bancaires 1399 01:45:58,349 --> 01:46:03,186 mais il faut parfois prendre la bonté comme garantie. 1400 01:46:05,785 --> 01:46:08,455 Cette maison reste donc la vôtre. 1401 01:46:08,971 --> 01:46:11,120 Quelle merveilleuse nouvelle ! 1402 01:46:11,222 --> 01:46:12,969 Si seulment il était là. 1403 01:46:13,832 --> 01:46:18,745 Il a cru que la maison comptait plus que tout pour moi... 1404 01:46:20,381 --> 01:46:22,186 ...plus que lui. 1405 01:46:27,123 --> 01:46:29,292 Ça suffit, Sam. Rentre chez toi. 1406 01:46:29,623 --> 01:46:31,370 Qu'est-ce que je vais en faire ? 1407 01:46:32,920 --> 01:46:34,047 Reviens ! 1408 01:46:34,101 --> 01:46:36,103 Non, je veux rester seul. 1409 01:46:39,383 --> 01:46:41,219 Tu vas me causer des ennuis. 1410 01:46:41,447 --> 01:46:43,212 Pas si tu me laisses seul. 1411 01:46:43,280 --> 01:46:45,257 Sam, tu es trop gentil... 1412 01:46:45,286 --> 01:46:46,009 Qui c'est, le gentil ? 1413 01:46:46,034 --> 01:46:49,079 Toi ! Il n'y a pas une once de méchanceté en toi. 1414 01:46:49,307 --> 01:46:52,477 - Ah oui ? - J'ai dû me tromper. 1415 01:47:00,193 --> 01:47:03,614 Dorénavant, je suis l'homme le plus méchant de la ville ! 1416 01:47:03,756 --> 01:47:04,979 Je commence à le croire. 1417 01:47:05,013 --> 01:47:08,553 Tu verras... Le prochain qui me demande de l'aide, je... 1418 01:47:09,421 --> 01:47:12,925 La prochaine personne qui tend la main devant moi, je ... 1419 01:47:14,399 --> 01:47:15,359 Sam ! 1420 01:47:16,074 --> 01:47:18,578 Désolé, mademoiselle. 1421 01:47:20,093 --> 01:47:23,389 Il est très gentil quand il ne boit pas. 1422 01:47:25,188 --> 01:47:27,273 Ça devrait couvrir les pièces perdues. 1423 01:47:30,690 --> 01:47:33,068 Pourriez-vous m'aider à le ramener chez lui ? 1424 01:47:33,116 --> 01:47:33,874 Navré. 1425 01:47:34,183 --> 01:47:34,975 Merci. 1426 01:47:56,454 --> 01:47:58,831 Les plaisirs et les palais 1427 01:47:59,039 --> 01:48:01,758 Bien que nous errions 1428 01:48:02,067 --> 01:48:05,780 Aussi humble qu'elle puisse paraître 1429 01:48:05,957 --> 01:48:10,304 Rien ne vaut la maison 1430 01:48:10,420 --> 01:48:16,142 Maison, douce maison 1431 01:48:16,585 --> 01:48:22,901 Rien ne vaut la maison 1432 01:48:23,253 --> 01:48:28,843 Aussi humble qu'elle paraisse 1433 01:48:36,794 --> 01:48:41,634 Rentre donc à la maison 1434 01:48:46,265 --> 01:48:47,834 On va lui trouver un lit. 1435 01:48:47,932 --> 01:48:49,392 - C'est vrai ? - Oui. 1436 01:48:49,447 --> 01:48:51,081 C'est fabuleux. Tenez... 1437 01:48:52,819 --> 01:48:55,281 Prenez ceci, j'espère que ça vous aidera. 1438 01:49:52,185 --> 01:49:55,064 Je vous en prie. Attendez, il est attaché. 1439 01:49:58,883 --> 01:50:00,072 Bonjour, où est Sam ? 1440 01:50:00,147 --> 01:50:01,302 Il n'est pas là. 1441 01:50:01,327 --> 01:50:02,248 Pas là ? 1442 01:50:02,373 --> 01:50:03,259 Bonsoir Lou. 1443 01:50:03,518 --> 01:50:07,399 Salut, Claude. Prends un cigare. Vous en voulez un aussi, mo père ? 1444 01:50:10,053 --> 01:50:13,724 Vous aussi, prenez un cigare. Lou, il est né. Un garçon. 1445 01:50:14,320 --> 01:50:16,627 Trois kilos six. Un petit Sam. C'est merveilleux ! 1446 01:50:19,031 --> 01:50:21,743 Qu'y a-t-il ? Pensez-vous qu'il y a trop de bébés ? 1447 01:50:23,337 --> 01:50:25,718 Sam Clayton a disparu. - Non ! 1448 01:50:26,485 --> 01:50:29,063 Il a dû lui arriver quelque chose. 1449 01:50:29,660 --> 01:50:33,790 Qu'est-ce qui pourrait lui arriver ? Tout le monde l'adore. 1450 01:50:34,160 --> 01:50:36,432 Il est trop gentil pour disparaître. 1451 01:50:37,097 --> 01:50:38,695 Personne ne lui ferait de mal. 1452 01:50:38,760 --> 01:50:43,724 Il s'est toujours occupé des autres. 1453 01:50:44,759 --> 01:50:46,593 Le monde a besoin de Sam Clayton. 1454 01:50:47,553 --> 01:50:48,846 Et moi aussi. 1455 01:51:31,732 --> 01:51:33,401 C'est Sam ! 1456 01:51:59,677 --> 01:52:03,014 On a trouvé son adresse sur lui. C'est votre mari ? 1457 01:52:03,440 --> 01:52:05,318 Ce sont des gens formidables. 1458 01:52:08,495 --> 01:52:11,620 Je suis un raté, Lou ... Je vais les rejoindre. 1459 01:52:13,386 --> 01:52:16,098 Tu vivras mieux sans moi. Je ne t'apporte rien de bon 1460 01:52:16,831 --> 01:52:20,335 Tu es encore jeune et séduisante... 1461 01:52:20,394 --> 01:52:21,903 Toi aussi, espèce de grand... 1462 01:52:22,299 --> 01:52:25,573 J'ai gâché notre vie. J'avance au hasard... 1463 01:52:25,625 --> 01:52:28,671 Et par hasard, tu es devenu vice-président du magasin. 1464 01:52:30,101 --> 01:52:34,565 Et le banquier a dit qu'il allait nous prêter l'argent pour la maison. 1465 01:52:36,044 --> 01:52:36,804 Tout juste. 1466 01:52:37,181 --> 01:52:40,170 Et il n'a pas bu, lui. - Vous avez entendu ? 1467 01:52:41,501 --> 01:52:45,255 Je ne suis pas un raté. Vous prenez aussi les gagnants ? 1468 01:52:45,290 --> 01:52:48,628 Merci beaucoup. Vous êtes formidables. 1469 01:52:48,705 --> 01:52:52,628 Je suis contente de vous avoir donné tous mes meubles. 1470 01:52:52,796 --> 01:52:55,055 Sauvés des eaux, comme on dit. 1471 01:52:55,116 --> 01:52:57,231 Entrez donc pour boire... 1472 01:52:57,256 --> 01:52:58,518 Du chocolat chaud ? 1473 01:53:00,166 --> 01:53:00,804 Exactement. 1474 01:53:00,889 --> 01:53:04,671 Non, merci. Nous devons partir. Joyeux Noël à vous. 1475 01:53:04,794 --> 01:53:05,803 Joyeux Noël. 1476 01:53:07,656 --> 01:53:10,493 Attendez ! Encore une chanson ! 1477 01:53:14,261 --> 01:53:15,764 Laquelle ? 1478 01:53:17,546 --> 01:53:19,507 J'ai trouvé. 1479 01:53:19,944 --> 01:53:23,950 Laisse-moi t'appeler chérie 1480 01:53:25,298 --> 01:53:29,303 Je suis amoureux de toi 1481 01:53:31,431 --> 01:53:34,519 Laisse-moi t'entendre murmurer 1482 01:53:35,478 --> 01:53:39,024 Tu es amoureuse de moi 1483 01:53:39,775 --> 01:53:42,237 Très bien, je suis amoureuse de toi. 1484 01:53:42,272 --> 01:53:44,699 Gardons cette flamme impact - Intacte ! 1485 01:53:45,199 --> 01:53:49,246 Intacte dans tes yeux où je me noie 1486 01:53:51,332 --> 01:53:55,045 Laisse-moi t'appeler chérie