0
00:00:19,824 --> 00:00:23,824
CE BON VIEUX SAM
1
00:01:32,975 --> 00:01:38,900
Mes frères, nous ressentons tous
le désordre qui règne sur la terre.
2
00:01:39,568 --> 00:01:43,865
Ce n'est pas pire qu'avant,
même si nous en avons l'impression.
3
00:01:43,999 --> 00:01:46,878
Après tout,
notre monde nous ressemble.
4
00:01:48,086 --> 00:01:52,862
Les idées pour créer un monde plus
décent et paisible abondent.
5
00:01:53,635 --> 00:01:57,600
Ce sont les gens aptes à mettre
en oeuvre ces idées qui manquent.
6
00:01:57,724 --> 00:02:01,854
Ne ménageons pas nos efforts
pour rendre le monde meilleur.
7
00:02:01,862 --> 00:02:03,914
Et, dans cette perspective,
8
00:02:03,949 --> 00:02:05,874
la plus utile des contributions
9
00:02:05,909 --> 00:02:08,913
consiste
à devenir des gens meilleurs.
10
00:02:09,122 --> 00:02:11,807
Il faut d'avantage de vies motivées
11
00:02:11,842 --> 00:02:15,171
par cette charité décrite
par saint Paul il y a longtemps.
12
00:02:16,456 --> 00:02:18,374
Celle qui tolère beaucoup.
13
00:02:18,681 --> 00:02:20,851
Celle qui ne pense pas à mal,
14
00:02:20,886 --> 00:02:24,230
qui supporte et endure toute chose.
15
00:02:25,593 --> 00:02:28,931
Pour saint Paul, la charité
était la plus belle des vertus.
16
00:02:29,020 --> 00:02:31,065
Bouddha, Mahomet, Confucius, Moïse
17
00:02:31,200 --> 00:02:32,711
et les Nazaréens étaient d'accord :
18
00:02:33,651 --> 00:02:38,198
faire pour les autres
ce qu'ils feraient pour nous
19
00:02:38,506 --> 00:02:44,813
contribue certainement à apporter
la paix aux individus et à la société.
20
00:02:45,583 --> 00:02:47,843
Les gens bons ont vu de l'or
21
00:02:47,878 --> 00:02:50,600
dans cette règle d'or!
22
00:02:50,673 --> 00:02:51,390
Amen!
23
00:02:52,884 --> 00:02:55,638
Maman, la dame, elle dort.
24
00:02:58,355 --> 00:03:03,515
Tu recommences ça et je te mets
une fessée ! Tiens-toi bien.
25
00:03:06,720 --> 00:03:07,634
M. Clayton,
26
00:03:07,772 --> 00:03:10,984
un des placeurs est malade.
Pourriez-vous le remplacer ?
27
00:03:13,035 --> 00:03:14,670
Où va-tu ?
28
00:03:14,705 --> 00:03:16,673
Je vais aider à la quête.
29
00:03:16,708 --> 00:03:19,712
Tu va avoir l'air idiot.
30
00:03:19,747 --> 00:03:21,964
Avec ta taille et ta maladresse...
31
00:03:26,178 --> 00:03:28,055
Où va papa ?
32
00:03:28,090 --> 00:03:29,933
Il va aider à la quête.
33
00:03:30,374 --> 00:03:31,715
Où va papa?
34
00:03:31,749 --> 00:03:33,856
Il va faire la quête.
35
00:03:33,885 --> 00:03:35,958
On va s'amuser...
36
00:04:28,718 --> 00:04:29,858
C'était papa.
37
00:04:29,896 --> 00:04:32,656
Evidemment ! Qui d'autre ?
38
00:04:59,217 --> 00:05:01,721
Vous partez à la montagne ?
39
00:05:01,880 --> 00:05:03,479
Où allez-vous ?
40
00:05:03,514 --> 00:05:05,842
Nulle part, on est en panne.
41
00:05:05,947 --> 00:05:08,266
Comme c'est dommage
42
00:05:08,574 --> 00:05:10,858
Les enfants y tenaient tant...
43
00:05:10,883 --> 00:05:12,895
Mon seul jour de congé !
44
00:05:13,055 --> 00:05:15,321
Que faire
de toute cette nourriture ?
45
00:05:15,442 --> 00:05:18,592
Prenez-la
et allez quelque part.
46
00:05:18,658 --> 00:05:19,707
Non, merci.
47
00:05:19,795 --> 00:05:24,323
J'ai trouvé !
Vous n'avez qu'à prendre la nôtre.
48
00:05:26,493 --> 00:05:28,621
- Merci, Mme Clayton !
- Ce n'est rien.
49
00:05:43,252 --> 00:05:45,312
Ils sont heureux comme pas deux.
50
00:05:52,854 --> 00:05:56,629
Pouvez-vous appeler le garage Nelson ?
51
00:05:56,846 --> 00:06:00,149
pour qu'ils la réparent ?
J'en ai besoin demain matin.
52
00:06:02,968 --> 00:06:05,513
Pouvez-vous essuyer le pare-brise ?
53
00:06:05,567 --> 00:06:06,359
Bien sûr.
54
00:06:10,477 --> 00:06:13,273
Impeccable,
je vois très bien, maintenant.
55
00:06:14,190 --> 00:06:15,948
Tout est dans la voiture ?
56
00:06:16,360 --> 00:06:18,238
J'ai oublié de nourrir le chien.
57
00:06:18,273 --> 00:06:18,712
Oh, non
58
00:06:18,747 --> 00:06:20,325
Pouvez-vous vous en charger ?
59
00:06:20,569 --> 00:06:21,211
Oui.
60
00:06:21,554 --> 00:06:23,229
Avez-vous de la viande maigre?
61
00:06:23,575 --> 00:06:25,518
Il a l'estomac délicat.
62
00:06:25,553 --> 00:06:27,590
Les magasins sont fermés,
mais...
63
00:06:27,625 --> 00:06:30,026
nous mangeons des ris de veau.
C'est facile à digérer.
64
00:06:30,073 --> 00:06:32,923
Grillés à la poêle ?
Avec du fromage blanc ?
65
00:06:32,965 --> 00:06:33,347
Parfait.
66
00:06:33,382 --> 00:06:34,884
Vous allez adorer !
67
00:06:35,802 --> 00:06:37,013
Merci, vous êtes généreux.
68
00:06:38,681 --> 00:06:41,310
Il devrait y avoir
plus de gens comme vous.
69
00:06:47,193 --> 00:06:50,382
Il devrait y avoir
moins de gens comme les Butler.
70
00:06:50,697 --> 00:06:54,427
Tu prêtes souvent ta voiture
aux gens qui ne voient rien ?
71
00:06:54,454 --> 00:06:57,131
J'avais oublié,
mais il a de gros verres.
72
00:07:03,589 --> 00:07:06,083
Peut-être
qu'il porte ses lunettes de lecture.
73
00:07:11,587 --> 00:07:12,547
Comment allez-vous?
74
00:07:12,641 --> 00:07:13,871
Salut, papa.
75
00:07:21,834 --> 00:07:27,662
Je peux avoir les céréales ?
Vous en mangez depuis 2 semaines.
76
00:07:27,697 --> 00:07:30,637
Encore onze paquets
et j'aurai mon costume d'indien.
77
00:07:31,019 --> 00:07:33,237
Et Lulu, elle gagne quoi ?
78
00:07:33,836 --> 00:07:36,180
Elle me verra déguisé en indien.
79
00:07:36,215 --> 00:07:39,406
T'as dit que tu m'aiderais
à gagner une poupée.
80
00:07:39,441 --> 00:07:42,598
Oui, mais après avoir
gagné mon ballon.
81
00:07:44,685 --> 00:07:47,105
C'est toujours lui
qui a le beau rôle :
82
00:07:47,563 --> 00:07:50,150
C'est moi qui mange
et lui qui gagne.
83
00:07:50,286 --> 00:07:52,705
On ne parle pas la bouche pleine.
84
00:07:53,066 --> 00:07:58,019
Tu ne pourrais pas gagner une maison
pour maman en mangeant un truc ?
85
00:08:00,998 --> 00:08:04,043
Trouve cet aliment,
et je le mangerai.
86
00:08:08,507 --> 00:08:09,638
Pourquoi ris-tu ?
87
00:08:09,663 --> 00:08:11,171
Ton fils a eu une idée.
88
00:08:11,544 --> 00:08:13,821
- Laquelle ?
- Un truc entre hommes.
89
00:08:16,059 --> 00:08:17,108
Où est Chloé ?
90
00:08:17,133 --> 00:08:20,161
Elle a dû rater le bus.
Le lundi, ce n'est pas son jour.
91
00:08:21,316 --> 00:08:24,570
Ça me va.
Je préfère cette cuisinière-ci.
92
00:08:26,823 --> 00:08:28,951
Des oeufs brouillés...
93
00:08:29,493 --> 00:08:31,001
du bacon canadien
94
00:08:31,075 --> 00:08:32,741
et de la ciboulette.
95
00:08:33,111 --> 00:08:34,708
Qeul talent !
96
00:08:35,267 --> 00:08:36,477
Sans blague !
97
00:08:44,823 --> 00:08:48,078
Je vous en prie, M. Clayton
mon frère peut arriver.
98
00:08:48,672 --> 00:08:49,715
Mais non.
99
00:08:50,229 --> 00:08:53,450
Je l'ai réveillé,
il s'est retourné et a fait le mort.
100
00:08:57,943 --> 00:09:01,155
Pensez-vous que cela
le gênerait que nous mangions ?
101
00:09:05,053 --> 00:09:08,599
Maman, qu'est-ce que
vous faites toi et papa ?
102
00:09:09,711 --> 00:09:10,796
Rien du tout.
103
00:09:13,134 --> 00:09:14,468
J'arrive tout de suite.
104
00:09:30,198 --> 00:09:31,574
Voilà ce bon vieux Dormeur.
105
00:09:34,620 --> 00:09:36,571
Elle est maligne, cette enfant.
106
00:09:37,430 --> 00:09:38,390
Bonjour Claude.
107
00:09:38,558 --> 00:09:39,608
Bonjour.
108
00:09:39,877 --> 00:09:41,177
Tu as bien dormi ?
109
00:09:41,212 --> 00:09:42,914
Non ... une mauvaise nuit.
110
00:09:43,083 --> 00:09:45,093
Voilà le petit-déjeuner !
111
00:09:47,832 --> 00:09:49,765
Voilà le tien...
112
00:09:51,344 --> 00:09:53,228
et voilà le tien.
113
00:09:56,928 --> 00:10:00,158
Dans la Marine, tu prenais
ton petit-déjeuner au lit ?
114
00:10:00,893 --> 00:10:01,667
Oui...
115
00:10:02,704 --> 00:10:04,758
L'amiral m'apportait un plateau.
116
00:10:05,225 --> 00:10:09,706
Claude, sans vouloir t'en demander
trop, tu restes un invité, ici.
117
00:10:10,107 --> 00:10:11,513
Pas pour longtemps.
118
00:10:12,169 --> 00:10:15,138
Six mois, ce n'est pas long,
119
00:10:15,301 --> 00:10:18,590
mais tu pourrais au moins
manger en même temps que nous.
120
00:10:18,973 --> 00:10:21,150
Tu ne pouvais pas
te lever plus tôt?
121
00:10:21,238 --> 00:10:23,907
Pourquoi ? Le bureau
des aides n'ouvre qu'à 10h.
122
00:10:24,347 --> 00:10:28,602
Les chèques ne sont pas envoyés.
Il doit aller jusqu'en ville.
123
00:10:30,415 --> 00:10:32,008
Que fait le gouvernement ?
124
00:10:32,224 --> 00:10:34,476
Il faut que j'écrive au sénateur.
125
00:10:34,808 --> 00:10:37,937
Tu as vu
comment tu parles à ton frère ?
126
00:10:38,187 --> 00:10:41,232
Désolé Claude.
Je ne sais plus ce que je dis.
127
00:10:41,814 --> 00:10:44,824
J'ai passé la matinée
devant une cuisinière brûlante.
128
00:10:45,958 --> 00:10:47,877
La vie à l'ancienne !
129
00:10:53,314 --> 00:10:54,775
Oncle Claude ?
130
00:10:56,151 --> 00:10:57,695
Es-tu un imbécile ?
131
00:11:02,868 --> 00:11:04,669
Quelqu'un a parlé.
132
00:11:04,704 --> 00:11:06,957
Préparez-vous pour l'école.
133
00:11:11,838 --> 00:11:14,300
Vous ne rirez plus
quand je serai riche.
134
00:11:14,335 --> 00:11:16,052
Tu peux en être sûr.
135
00:11:18,556 --> 00:11:20,183
Lou, tu vas à l'enterrement ?
136
00:11:21,768 --> 00:11:23,479
L'enterrement de qui ?
137
00:11:25,197 --> 00:11:27,771
Ce pauvre Harry Gilmore.
138
00:11:28,668 --> 00:11:32,298
Je le connaissais à peine.
139
00:11:34,618 --> 00:11:39,458
Celui qui a fait un emprunt de 180 $
pour lequel tu t'es porté garant ?
140
00:11:40,793 --> 00:11:42,254
Oui. Ce pauvre Harry
141
00:11:42,672 --> 00:11:44,949
A-t-il laissé quelque chose à sa veuve ?
142
00:11:45,425 --> 00:11:48,668
Non, il était malade
depuis longtemps.
143
00:11:49,729 --> 00:11:54,695
Je suis sûr qu'il était merveilleux.
Mais parfois tu fais trop confiance.
144
00:11:55,479 --> 00:11:58,317
Comment peut-on
trop faire confiance ?
145
00:11:58,525 --> 00:12:03,072
C'est terrible,
mais les gens profitent de toi.
146
00:12:03,865 --> 00:12:06,919
Tu es une crème. Tu nous voyais
tous les deux devant une cheminée.
147
00:12:07,166 --> 00:12:08,753
Avec 180 $,
148
00:12:08,788 --> 00:12:12,001
on pourrait s'en construire une...
149
00:12:12,569 --> 00:12:15,339
Écoute, Lou...
Moi, je ne regrette rien.
150
00:12:16,882 --> 00:12:18,676
Gilmore était un grand homme.
151
00:12:19,552 --> 00:12:21,764
Harry avait besoin d'argent.
152
00:12:21,799 --> 00:12:22,556
Mais, bien sûr.
153
00:12:22,765 --> 00:12:26,938
Tout le monde le savait.
Cite-moi un seul défaut chez lui ?
154
00:12:27,315 --> 00:12:28,644
Sa santé.
155
00:12:31,818 --> 00:12:33,369
Elle n'a pas tort.
156
00:12:33,404 --> 00:12:36,408
Je prendrai du café
avant que vous ne soyez ruinés.
157
00:12:39,454 --> 00:12:40,758
Qui cela peut-il être ?
158
00:12:43,209 --> 00:12:44,800
Claude, ça te gênerait de...
159
00:12:44,835 --> 00:12:46,452
Me gêner ? Non, vas-y.
160
00:12:53,239 --> 00:12:55,742
Le téléphone. Claude...
161
00:12:56,703 --> 00:12:57,811
J'y vais.
162
00:13:04,736 --> 00:13:06,715
Oui, j'accepte le P.C.V.
163
00:13:11,977 --> 00:13:15,456
Bonjour, M. Butler.
Comment allez-vous ?
164
00:13:16,759 --> 00:13:18,843
Et votre épouse ? Et les enfants ?
165
00:13:22,036 --> 00:13:25,040
Comment va notre voiture ?
166
00:13:27,096 --> 00:13:28,826
Tant mieux.
167
00:13:29,346 --> 00:13:30,228
Comment ?
168
00:13:32,815 --> 00:13:34,709
Vous restez un jour de plus ?
169
00:13:35,584 --> 00:13:37,662
Ce n'est rien.
170
00:13:37,697 --> 00:13:41,035
On se débrouillera
pour conduire les enfants à l'école.
171
00:13:41,955 --> 00:13:45,335
Ne vous inquiétez pas,
Sam sera au travail.
172
00:13:47,396 --> 00:13:48,522
Ce n'est rien.
173
00:13:49,755 --> 00:13:50,881
Pardon ?
174
00:13:51,757 --> 00:13:54,385
Nourrir le chien ? Encore !
175
00:13:56,597 --> 00:13:58,515
Et pas de boîtes.
176
00:14:01,144 --> 00:14:04,065
Je tâcherai
d'équilibrer son repas.
177
00:14:05,233 --> 00:14:07,861
Amusez-vous bien.
178
00:14:16,373 --> 00:14:18,754
Lou, voici M. Nelson, le garagiste.
179
00:14:19,001 --> 00:14:20,211
Bonjour, M. Nelson.
180
00:14:21,750 --> 00:14:23,627
Il vient prendre un café.
181
00:14:23,750 --> 00:14:24,914
Vraiment ?
182
00:14:25,885 --> 00:14:27,805
Asseyez-vous là, M. Nelson.
183
00:14:28,847 --> 00:14:30,224
Prenez ça.
184
00:14:36,941 --> 00:14:39,987
Les céréales aussi, je vous prie.
185
00:14:41,698 --> 00:14:42,872
Merci.
186
00:14:43,419 --> 00:14:46,766
Sam, que fait M. Nelson ici ?
187
00:14:46,913 --> 00:14:48,922
Il est là pour l'auto des Butler.
188
00:14:49,332 --> 00:14:51,961
C'était les balais du commutateur.
189
00:14:55,299 --> 00:14:56,621
La facture des Butler.
190
00:14:59,388 --> 00:15:00,431
Le café ?
191
00:15:18,663 --> 00:15:22,627
Voyez, Mme Clayton,
dans mon affaire, le cash est roi.
192
00:15:23,002 --> 00:15:30,678
Sans ça, je mourrais de faim.
Tous ces gens qui ne paient pas !
193
00:15:30,713 --> 00:15:32,938
- Je veux bien le croire.
- Tous ces inutiles, bons à rien.
194
00:15:32,973 --> 00:15:35,435
Voici mon frère, Claude.
195
00:15:35,833 --> 00:15:37,833
- Ravi de vous renconter.
- Enchanté.
196
00:15:38,606 --> 00:15:40,462
Ne pensez-vous pas que j'ai raison ?
197
00:15:40,497 --> 00:15:42,284
Pas vraiment.
198
00:15:42,319 --> 00:15:44,662
Il y a deux côtés à tout,
199
00:15:44,697 --> 00:15:47,785
même à mon visage, que je vais raser.
200
00:15:51,517 --> 00:15:53,812
Ce n'est que mon demi-frère.
201
00:15:56,849 --> 00:16:01,427
Comme je disais : c'est votre mari
qui m'a appelé, c'est lui qui paie.
202
00:16:01,549 --> 00:16:03,767
Mais ce n'est pas notre voiture.
203
00:16:03,792 --> 00:16:07,589
Vous pouvez
faire confiance aux Butler.
204
00:16:07,735 --> 00:16:11,573
Alors payez-moi,
ils vous rembourseront.
205
00:16:13,253 --> 00:16:15,505
D'accord, je vous donne l'argent.
206
00:16:19,777 --> 00:16:21,478
Sam, j'ai oublié de te prévenir :
207
00:16:21,785 --> 00:16:24,254
les Butler ont appelé,
ils gardent la voiture.
208
00:16:24,416 --> 00:16:27,753
Ils restent un jour de plus,
tellement il fait beau.
209
00:16:40,968 --> 00:16:42,227
Tu as de l'argent, Lou ?
210
00:16:42,252 --> 00:16:45,089
Je comptasi sur celui-là.
211
00:16:45,652 --> 00:16:48,239
Il y a l'argent
pour le déjeuner des enfants.
212
00:16:50,450 --> 00:16:52,251
C'est bon.
213
00:16:52,286 --> 00:16:54,497
Il a dit que c'était bon.
214
00:16:57,208 --> 00:16:58,007
Nous voilà dans de beaux draps.
215
00:16:58,032 --> 00:17:03,005
Je vais devoir accompagner
les enfants à pied.
216
00:17:03,065 --> 00:17:05,490
- C'est à 6 pâtés de maisons.
- Aller simple !
217
00:17:05,515 --> 00:17:07,213
Et comment vas-tu aller au travail ?
218
00:17:07,286 --> 00:17:09,690
Il y a bien la voiture des Butler ?
219
00:17:09,952 --> 00:17:12,320
Je ne la prendrais pas
sans leur permission.
220
00:17:12,388 --> 00:17:14,315
J'aurais dû m'en douter.
221
00:17:20,865 --> 00:17:25,496
Vous faites un sacré bon café !
Ça cache une grande cuisinière.
222
00:17:25,997 --> 00:17:28,869
Oui... Elle fait
un de ces petits-déjeuners !
223
00:17:29,416 --> 00:17:33,046
Ça sent rudement bon,
surtout quand on a le ventre vide.
224
00:17:33,296 --> 00:17:34,840
- Vous n'avez pas mangé ?
- Non.
225
00:17:41,141 --> 00:17:44,319
M. Nelson, comment
voulez-vous vos oeufs ? Brouillés ?
226
00:17:44,354 --> 00:17:47,259
Si vous me le demandez...
non, merci.
227
00:17:47,494 --> 00:17:49,426
Savez-vous
les faire au beurre noir ?
228
00:17:49,964 --> 00:17:52,224
Le beurre dans une casserole,
229
00:17:52,573 --> 00:17:56,870
les oeufs et le vinaigre
dans une autre.
230
00:17:57,415 --> 00:18:00,127
Il y a aussi les oeufs florentina,
si vous avez des épinards.
231
00:18:00,458 --> 00:18:02,503
On n'en a pas,
mais on peut en planter.
232
00:18:03,087 --> 00:18:04,339
C'est inutile,
233
00:18:04,548 --> 00:18:07,218
Les oeufs au beurre noir,
c'est délicieux.
234
00:18:07,253 --> 00:18:09,887
S'il y goûtait, votre mari
ne pourrait plus s'en passer.
235
00:18:10,973 --> 00:18:14,728
C'était drôle ce qu'elle a dit
sur le fait de planter des épinards.
236
00:18:15,854 --> 00:18:18,190
Votre femme a de l'humour.
237
00:18:18,607 --> 00:18:20,652
Oui. Et la vôtre ?
238
00:18:20,861 --> 00:18:22,989
Non, elle a de l'asthme.
239
00:18:23,024 --> 00:18:24,615
C'est terrible.
240
00:18:25,491 --> 00:18:27,745
Et elle n'est pas drôle du tout.
241
00:18:28,649 --> 00:18:31,528
Je suis sûr
que vous vous éclatez avec elle.
242
00:18:31,953 --> 00:18:34,368
Ah, oui ! Elle est très amusante.
243
00:18:36,200 --> 00:18:38,995
Je vais préparer vos oeufs,
M. Nelson.
244
00:18:40,058 --> 00:18:42,394
Vous avez tiré le gros lot, vous.
245
00:18:43,807 --> 00:18:46,519
Prenez ma femme. Son visage...
246
00:18:46,554 --> 00:18:49,231
Elle ressemble un peu à un cheval.
247
00:18:51,085 --> 00:18:53,797
Il y a de très beaux chevaux.
248
00:18:54,693 --> 00:18:57,500
- J'avais un superbe gros cheval.
- Ma femme est grosse aussi.
249
00:18:59,036 --> 00:19:00,127
Il s'appelait Boule de billard.
250
00:19:00,162 --> 00:19:03,958
Elle aussi, elle perd ses cheveux.
251
00:19:03,993 --> 00:19:06,295
Je vais l'appeler Boule de billard.
252
00:19:08,635 --> 00:19:12,557
Non, j'essaie de ne pas faire d'humour
à cause de son asthme.
253
00:19:13,304 --> 00:19:16,100
Respiration sifflante ...
254
00:19:24,627 --> 00:19:27,089
Des fois on dirait un sifflet...
255
00:19:29,320 --> 00:19:31,639
D'autres fois, une corne de brume.
256
00:19:37,226 --> 00:19:39,187
Ma belle-mère avait la même chose.
257
00:19:39,212 --> 00:19:40,641
Elle ressemblait à un cheval ?
258
00:19:41,290 --> 00:19:43,147
Non, je parlais de l'asthme.
259
00:19:48,970 --> 00:19:52,182
J'ai raté le bus,
alors j'ai dû attendre...
260
00:19:52,207 --> 00:19:55,298
C'est pas un mari que j'ai,
c'est un bon à rien.
261
00:19:55,510 --> 00:19:58,453
Vous avez eu du mal
à le faire lever ?
262
00:19:58,567 --> 00:20:02,301
Le lever ?
Il n'est même pas rentré.
263
00:20:02,536 --> 00:20:05,089
Il croit s'être trouvé
une Lena Horne.
264
00:20:05,135 --> 00:20:06,695
A part sa minceur, elle n'a rien.
265
00:20:06,835 --> 00:20:10,254
Et ce qu'elle a, je l'ai en double !
266
00:20:10,928 --> 00:20:14,642
Je prends le relais, madame.
Vous cuisinez pour qui ? Claude ?
267
00:20:14,859 --> 00:20:16,121
- Oh, non
- Lou
268
00:20:16,310 --> 00:20:20,148
Qui c'est celui-là ?
M. Sam lui a proposé d'emménager ?
269
00:20:20,351 --> 00:20:21,322
Je démissionne !
270
00:20:21,347 --> 00:20:24,219
C'est juste pour le petit-déjeuner.
271
00:20:31,324 --> 00:20:34,328
Où M. Sam va-t-il chercher
tous ces personnages ?
272
00:20:34,363 --> 00:20:37,332
J'ai essayé de le faire changer
mais il adore les gens.
273
00:20:39,584 --> 00:20:43,632
Mon mari aussi, il adore les gens.
Mais il les aime à l'extérieur.
274
00:20:44,091 --> 00:20:46,260
Comment il veut ces oeufs celui-là ?
275
00:20:46,674 --> 00:20:48,509
Au beurre noir.
276
00:20:50,608 --> 00:20:52,235
Sans blague, au beurre noir !
277
00:20:58,484 --> 00:21:02,198
Au beurre noir !
Il faut que je revoie ce spécimen...
278
00:21:04,769 --> 00:21:07,147
- Bonjour, M. Clayton.
- Bonjour, Chloé.
279
00:21:07,172 --> 00:21:07,737
Bonjour.
280
00:21:08,924 --> 00:21:10,425
Bonjour...
281
00:21:12,758 --> 00:21:16,680
Et n'oubliez pas :
c'est 33 secondes pour les oeufs.
282
00:21:23,777 --> 00:21:25,614
Lou, sa femme a de l'asthme,
et c'est sérieux.
283
00:21:27,467 --> 00:21:28,927
C'est vrai ? J'en suis navrée.
284
00:21:29,451 --> 00:21:32,288
Oui... elle ne vaut plus rien !
285
00:21:34,741 --> 00:21:36,993
Si vous saviez ce que j'endure.
286
00:21:41,666 --> 00:21:43,571
Sa femme a de l'asthme.
287
00:21:43,794 --> 00:21:45,337
C'est contagieux ?
288
00:21:45,588 --> 00:21:46,631
Non.
289
00:21:47,028 --> 00:21:49,866
Lou, que pouvons-nous faire
à ce sujet ?
290
00:21:50,147 --> 00:21:52,650
Aucune idée, mais je vais y penser.
291
00:21:52,692 --> 00:21:56,079
Je vais lire un magazine médical.
292
00:21:56,197 --> 00:21:57,031
Non, non, Lou...
293
00:21:57,737 --> 00:22:01,789
Et le remède de ta grand-mère,
à base de graisse d'oie ?
294
00:22:02,375 --> 00:22:05,128
Ne pourrais-tu pas
en préparer pour Mme Nelson ?
295
00:22:05,438 --> 00:22:06,654
Sam.
296
00:22:06,835 --> 00:22:09,547
Ça prend quatre heures.
On est lundi.
297
00:22:10,454 --> 00:22:12,624
- Chloé n'est pas...
- Je passerai plus tard.
298
00:22:15,043 --> 00:22:16,754
Cela la soulagera c'est sûr.
299
00:22:19,389 --> 00:22:21,476
Si le remède pouvait...
je vous en serais reconnaissant.
300
00:22:21,928 --> 00:22:24,180
D'accord ! Je me rends.
301
00:22:24,472 --> 00:22:26,892
Allez, les enfants. Il va être 9h.
302
00:22:27,053 --> 00:22:29,438
C'est moi qui vous emmène.
Dépêche-toi, Sam.
303
00:22:32,392 --> 00:22:37,746
Pour vous remercier,
je vous dépose, vos enfants et vous.
304
00:22:37,828 --> 00:22:41,296
Merci. Tu entends ?
M. Nelson va nous déposer.
305
00:22:41,363 --> 00:22:43,486
Très aimable à vous,
M. Nelson.
306
00:22:43,520 --> 00:22:45,750
Il faut être désintéressé, non ?
307
00:22:46,000 --> 00:22:47,962
Je reviendrai pour la graisse d'oie.
308
00:22:48,617 --> 00:22:51,495
- Vers midi ?
- Un peu plus tard, vers 15h.
309
00:23:27,610 --> 00:23:30,668
Imaginez le directeur du magasin...
310
00:23:30,758 --> 00:23:32,428
Il s'en fiche !
311
00:23:44,035 --> 00:23:46,309
Comment va votre bébé?
312
00:23:46,708 --> 00:23:47,745
Très bien.
313
00:23:47,780 --> 00:23:49,194
Formidable.
314
00:23:49,298 --> 00:23:50,427
Vous vous souvenez ?
315
00:23:54,424 --> 00:23:56,593
On s'est vus
au baptême de votre bébé.
316
00:23:57,484 --> 00:23:59,410
Combien de dents a-t-il ?
317
00:23:59,525 --> 00:24:02,281
Cinq ... Trois haut, deux en bas.
318
00:24:02,457 --> 00:24:05,405
Cinq dents en tout ?
Trois haut, deux en bas ?
319
00:24:06,677 --> 00:24:07,678
Très bien.
320
00:24:10,445 --> 00:24:13,241
Voici H.C. Borden, notre président.
Mme Kelly et Mme Finnerty.
321
00:24:13,276 --> 00:24:14,401
ravi de vous renconter.
322
00:24:14,426 --> 00:24:15,458
Enchantée.
323
00:24:15,493 --> 00:24:19,164
Son bébé a cinq dents
et il n'a que...
324
00:24:19,199 --> 00:24:20,340
Huit mois.
325
00:24:20,375 --> 00:24:24,422
Et le garçon de cette dame
finit l'école militaire en...
326
00:24:24,711 --> 00:24:25,594
...juin.
327
00:24:25,634 --> 00:24:28,398
C'est exact, M. Clayton...
328
00:24:28,445 --> 00:24:30,436
Quelle mémoire !
329
00:24:30,471 --> 00:24:34,226
Un grand gaillard.
Il vous dépasse de ça.
330
00:24:36,335 --> 00:24:38,795
- Fort bien.
- Que puis-je pour vous ?
331
00:24:38,830 --> 00:24:40,341
Il me faut un anneau de dentition.
332
00:24:40,366 --> 00:24:42,094
De dentition ?
333
00:24:42,130 --> 00:24:43,934
- Pour le petit ?
- Oui.
334
00:24:44,573 --> 00:24:48,954
Au troisième étage, premier comptoir
à gauche de l'ascenseur.
335
00:24:52,709 --> 00:24:54,546
Vous ne les accompagnez pas ?
336
00:24:57,616 --> 00:25:02,788
Sam, ne perdez pas de temps
à deviner le nom des gens.
337
00:25:03,299 --> 00:25:06,011
On est en pleine vente spéciale de Noël !
338
00:25:06,036 --> 00:25:08,713
Faites ce que vous voulez
pendant les onze autres mois.
339
00:25:10,227 --> 00:25:14,190
Quand les sentiments sont exacerbés,
il faut attraper le gibier.
340
00:25:14,529 --> 00:25:17,472
Cherchez les pères
et les maris perdus.
341
00:25:17,696 --> 00:25:20,434
C'est votre boulot
de leur fournir n'importe quoi.
342
00:25:20,656 --> 00:25:21,455
Excusez-moi.
343
00:25:21,841 --> 00:25:24,060
Pour aller rue Humboldt ?
344
00:25:24,209 --> 00:25:27,428
au 822 bis, rue Humboldt.
ce serait près de Glaremont.
345
00:25:27,463 --> 00:25:31,661
Il y a un plan à côté de la cabine,
madame.
346
00:25:31,872 --> 00:25:35,613
Vous savez, on ne tire pas
grand-chose à Pâques, mais Noël...
347
00:25:36,223 --> 00:25:40,186
Sachez que j'ai cassé mes lunettes.
Un plan me serait inutile.
348
00:25:40,448 --> 00:25:41,787
Puis-je vous aider ?
349
00:25:41,911 --> 00:25:44,914
Oui, votre mère vous a appris
la politesse, à vous...
350
00:25:45,851 --> 00:25:47,707
Je suis orphelin ...
351
00:25:47,732 --> 00:25:49,554
Connaissez-vous la ville ?
352
00:25:50,076 --> 00:25:53,204
Non, je suis venue en train.
J'y ai cassé mes lunettes,
353
00:25:53,589 --> 00:25:58,596
dans un virage serré.
Elles ont volé et se sont écrasées.
354
00:25:59,041 --> 00:26:03,219
C'est à onze rues d'ici, environ.
Là c'est Maine.
355
00:26:04,192 --> 00:26:07,431
Descendez la rue jusqu'à Elm.
356
00:26:07,467 --> 00:26:09,935
Puis à droite jusqu'à Sycamore.
357
00:26:09,970 --> 00:26:11,692
Mon Dieu ça fait trop de rues.
358
00:26:11,943 --> 00:26:13,946
Ceci devrait vous aider.
359
00:26:16,594 --> 00:26:20,933
On est là. Descendez jusqu'à Elm.
Faites attention au carrefour.
360
00:26:35,806 --> 00:26:40,812
Merci beaucoup. Si je n'y arrive
pas, c'est que j'ai un problème.
361
00:26:42,886 --> 00:26:44,220
Au revoir.
362
00:26:45,174 --> 00:26:50,670
Jusqu'ici, vous avez vendu un anneau
et dessiné un plan.
363
00:26:51,066 --> 00:26:53,361
Je préfère plutôt entendre
la caisse enregistreuse.
364
00:26:53,589 --> 00:26:55,897
Elles reviendront
peut-être pour acheter.
365
00:26:55,922 --> 00:26:57,973
Sam, on n'est d'accord sur rien.
366
00:26:58,031 --> 00:27:01,632
Vous accordez 2 heures au personnel
pour l'enterrement de Gilmore.
367
00:27:02,012 --> 00:27:05,673
Déjà qu'il faut que j'y aille...
- Il a travaillé 30 ans pour vous.
368
00:27:05,726 --> 00:27:09,446
Je l'ai payé pendant 30 ans.
Qu'ils l'enterrent de nuit.
369
00:27:09,896 --> 00:27:11,693
Tout le monde pourra y aller.
370
00:27:13,095 --> 00:27:16,328
C'est une idée, ça.
On naît la nuit, on meurt la nuit.
371
00:27:16,709 --> 00:27:20,252
On joue même au base-ball la nuit.
- On enterre pas les gens la nuit.
372
00:27:20,409 --> 00:27:22,688
Et pendant les heures de travail...
- Excusez-moi.
373
00:27:23,239 --> 00:27:27,769
Puis-je avoir un échantillon
de la crème en démonstration ?
374
00:27:28,188 --> 00:27:29,969
Voici votre homme.
Il va vous guider.
375
00:27:31,524 --> 00:27:32,358
Merci
376
00:27:36,243 --> 00:27:37,581
Me revoilà.
377
00:27:37,675 --> 00:27:39,451
Vous avez perdu le plan ?
378
00:27:39,554 --> 00:27:42,848
Non, je marchais et je me disais...
379
00:27:45,356 --> 00:27:48,812
Rebonjour. Je disais
à votre vendeur que je marchais...
380
00:27:48,925 --> 00:27:51,933
Il s'agit de M. Borden, notre président.
381
00:27:52,148 --> 00:27:52,954
Enchanté.
382
00:27:53,203 --> 00:27:54,955
Votre président, c'est lui ?
383
00:27:57,482 --> 00:27:59,401
Je pensais que c'était vous.
384
00:28:10,567 --> 00:28:12,847
C'était tellement gentil de me montrer
le chemin ...
385
00:28:12,957 --> 00:28:16,293
J'ai réalisé qu'il
me manquait quelque chose.
386
00:28:17,895 --> 00:28:22,492
Quoi que vous cherchiez, nous l'avons.
Que désirez-vous ?
387
00:28:22,912 --> 00:28:24,793
Des aiguilles à tricoter.
388
00:28:27,794 --> 00:28:30,254
En métal ou en os ?
Quel type de laine ?
389
00:28:30,289 --> 00:28:33,259
Je ne sais pas. Vous comprenez,
je viens de m'y mettre.
390
00:28:33,987 --> 00:28:35,637
J'ai une petite-fille...
391
00:28:35,672 --> 00:28:37,063
Vous une grand-mère !
392
00:28:37,098 --> 00:28:39,329
Flatteur! Elle va se marier
393
00:28:39,364 --> 00:28:41,561
avec un jeune homme charmant.
394
00:28:41,712 --> 00:28:44,360
Comme je vais souvent être seule,
395
00:28:44,475 --> 00:28:46,819
j'ai pensé au tricot.
396
00:28:47,044 --> 00:28:48,036
Que comptez-vous tricoter ?
397
00:28:48,150 --> 00:28:52,071
Chaussettes ?
Gilet sans manches ?
398
00:28:53,663 --> 00:28:56,316
J'avais pensé à
un pull à col roulé...
399
00:28:56,533 --> 00:28:57,736
pour une girafe.
400
00:29:07,804 --> 00:29:09,807
Sérieusement,
Qu'allez-vous tricoter ?
401
00:29:09,932 --> 00:29:13,312
Des chaussettes écossaises.
402
00:29:13,347 --> 00:29:16,357
C'est un peu difficile pour débuter.
403
00:29:17,522 --> 00:29:21,434
Vous devez apprendre les mailles
à l'endroit et à l'envers.
404
00:29:22,032 --> 00:29:24,660
Nous proposons des cours.
- Gratuits !
405
00:29:27,203 --> 00:29:30,833
Elle peut emprunter des aiguilles
pour voir si elle aime ça.
406
00:29:31,336 --> 00:29:32,859
Je vais en acheter.
407
00:29:33,880 --> 00:29:40,473
D'ailleurs, j'envisageais d'acheter
un cadeau de mariage à Chillicothe.
408
00:29:40,508 --> 00:29:43,225
et de leur envoyer. En l'achetant
ici, j'économise l'envoi.
409
00:29:43,260 --> 00:29:44,144
Oui, bien sûr.
410
00:29:44,394 --> 00:29:48,232
Il faut faire des cadeaux aux gens
quand ils sont jeunes.
411
00:29:50,280 --> 00:29:53,867
C'est pourquoi je meuble
entièrement leur maison :
412
00:29:54,407 --> 00:29:56,041
Four, réfrigérateur,
413
00:29:56,076 --> 00:29:59,372
vaisselle, argenterie,
lit, table...
414
00:29:59,407 --> 00:30:02,626
J'aurai besoin de vous pour m'aider.
415
00:30:03,127 --> 00:30:06,331
Ça coûtera plusieurs millers
de dollars, mais ils sont jeunes.
416
00:30:08,133 --> 00:30:10,463
Il est certain
qu'ils seront enchantés.
417
00:30:10,530 --> 00:30:13,659
Vous savez,
Johnny s'appelle Mine.
418
00:30:13,834 --> 00:30:17,026
Quand Rhoda va l'épouser,
elle deviendra Rhoda Mine...
419
00:30:17,127 --> 00:30:18,678
Vous vous rendez compte ?
420
00:30:22,185 --> 00:30:23,687
Il n'a pas saisi.
Qu'est-ce que c'est ?
421
00:30:24,321 --> 00:30:28,160
Phi bêta kappa...
Vous ne trouvez pas ça drôle ?
422
00:30:28,202 --> 00:30:30,997
Des fois, je me demande.
423
00:30:31,957 --> 00:30:34,084
Où est rayon meubles ?
- Meubles ?
424
00:31:03,790 --> 00:31:05,042
Je vous remercie inifiniment.
425
00:31:07,754 --> 00:31:10,507
Je ai un calendrier à tenir.
426
00:31:12,092 --> 00:31:14,554
- J'ai des horaires à respecter.
- Respectez les gens aussi !
427
00:31:17,975 --> 00:31:20,145
Sans vous, monsieur...
428
00:31:20,771 --> 00:31:23,941
il aurait attendu que j'arrive au bus,
429
00:31:23,976 --> 00:31:25,694
et m'aurait roulé dessus.
430
00:31:26,195 --> 00:31:28,615
Ça n'aurait pas été une mauvaise idée.
431
00:31:29,234 --> 00:31:30,985
Qu'est-ce qui se passe dans ces rues ?
432
00:31:31,660 --> 00:31:33,621
Les gens sont pressés.
433
00:31:35,248 --> 00:31:38,961
Ils n'ont aucune
considération pour les autres.
434
00:31:40,990 --> 00:31:45,205
C'est donc un plaisir de rencontrer
quelqu'un comme vous.
435
00:31:51,645 --> 00:31:55,024
Il aurait fallu que j'attende
vingt minutes le prochain bus.
436
00:31:56,318 --> 00:32:00,448
J'ai rendez-vous chez le dentiste...
437
00:32:02,409 --> 00:32:06,497
et Dieu sait
qu'il est difficile d'en obtenir un.
438
00:32:06,748 --> 00:32:10,545
N'écoutez pas ceux qui veulent
vous arracher le dents de sagesse.
439
00:32:10,920 --> 00:32:14,299
Si je ne les avais pas,
440
00:32:14,758 --> 00:32:17,303
comment ferait-il tenir le bridge ?
441
00:32:24,271 --> 00:32:26,990
Je ne vous remercierai jamais assez.
442
00:32:27,025 --> 00:32:29,903
Heureusement
qu'il existe des gens comme vous.
443
00:32:33,074 --> 00:32:36,996
La plupart des gens
manquent d'égard et de courtoisie.
444
00:32:37,455 --> 00:32:40,382
Je disais à mon mari...
445
00:32:40,417 --> 00:32:43,379
Il doit en avoir plein les oreilles
à force de l'entendre.
446
00:32:45,969 --> 00:32:48,312
On vous paie pour conduire un bus,
447
00:32:48,354 --> 00:32:50,808
pas pour insulter les passagers.
448
00:32:52,266 --> 00:32:54,602
Tout ça à cause de de Galaad,
449
00:32:54,637 --> 00:32:56,938
qui a voulu arrêter le bus, le héros.
450
00:32:57,314 --> 00:32:59,198
Ne vous fâchez pas.
451
00:32:59,233 --> 00:33:02,237
Il faut de tout pour faire un monde.
452
00:33:02,488 --> 00:33:05,075
De loin, il a dû croire
qu'elle était jolie.
453
00:33:08,746 --> 00:33:10,957
Je vais en référer à vos supérieurs !
454
00:33:11,792 --> 00:33:13,335
Quel est votre numéro ?
455
00:33:14,849 --> 00:33:17,520
Voici tout ce dont vous avez besoin.
456
00:33:17,841 --> 00:33:20,014
C'est bien ce que je pensais !
457
00:33:21,078 --> 00:33:22,914
Il est chauve !
458
00:33:25,351 --> 00:33:30,024
Ça ne m'étonne pas :
rien ne pousserait sur ce crâne.
459
00:33:34,685 --> 00:33:36,623
Tout est inscrit là-dedans :
460
00:33:36,658 --> 00:33:39,704
Melvin Z. Witzberger.
461
00:33:50,968 --> 00:33:54,729
Ce sont les gens comme vous...
462
00:33:54,754 --> 00:33:57,451
- Vous l'avez déjà dit.
- Je descends au coin de la rue...
463
00:33:57,559 --> 00:34:00,688
Vous en avez assez.
464
00:34:01,174 --> 00:34:04,075
Et si vous fermiez
ce clapet qui vous sert de bouche.
465
00:34:11,031 --> 00:34:14,369
Ne vous inquiétez pas :
c'est son dernier jour à ce poste.
466
00:34:53,384 --> 00:34:54,885
Désolé.
467
00:34:55,389 --> 00:34:57,732
Elle arrivait en courant,
468
00:34:57,757 --> 00:35:00,261
je croyais qu'elle voulait monter...
469
00:35:32,268 --> 00:35:34,146
- Bonjour, Ruthie.
- Bonjour, M. Clayton.
470
00:35:34,181 --> 00:35:35,522
J'aime beaucoup ce rayon.
471
00:36:32,055 --> 00:36:33,813
Un excellent numéro.
472
00:36:33,848 --> 00:36:35,893
Shirley Mae va mieux.
473
00:36:36,352 --> 00:36:37,944
Au contraire.
474
00:36:37,979 --> 00:36:39,606
Elle a l'air toute sautillante.
475
00:36:39,641 --> 00:36:41,532
Ça, elle sautille.
476
00:36:41,567 --> 00:36:44,411
Son prochain saut,
ce sera d'un pont.
477
00:36:44,446 --> 00:36:48,326
Elle est déprimée
parce qu'il vient de la quitter.
478
00:36:48,361 --> 00:36:50,591
Je suis sortie avec eux plusieurs fois.
479
00:36:50,616 --> 00:36:52,942
Il disait qu'il l'épouserait.
480
00:36:54,209 --> 00:36:58,631
Quel lâche ! Il n'a même pas eu
le courage de lui dire en face.
481
00:36:58,840 --> 00:37:02,929
C'est la gardienne qui lui a annoncé
la nouvelle et son expulsion.
482
00:37:02,964 --> 00:37:04,722
C'est un coupo dur !
- Oui.
483
00:37:05,265 --> 00:37:08,067
Moi, je la prendrai bien chez moi.
484
00:37:08,102 --> 00:37:11,356
Mais nous vivons
à trois dans un studio.
485
00:37:11,391 --> 00:37:14,694
On est à l'étroit.
Vous étiez au mariage, rappelez-vous.
486
00:37:16,071 --> 00:37:20,243
Si ça continue,
on verra son nom dans le journal.
487
00:37:24,331 --> 00:37:26,543
Numéro un au hit-parade...
488
00:37:26,578 --> 00:37:27,502
Shirley Mae.
489
00:37:28,129 --> 00:37:31,132
Je peux vous parler ?
Ruth, prenez sa place.
490
00:37:36,890 --> 00:37:40,394
Vos ventes sont en hausse, je vais
demander qu'on vaut augmente.
491
00:37:40,436 --> 00:37:42,981
Mais, M. Clayton, je démissionne.
492
00:37:43,398 --> 00:37:44,817
Vous démissionnez ?
C'est donc ça...
493
00:37:46,778 --> 00:37:47,863
Asseyez-vous.
494
00:37:50,617 --> 00:37:53,496
Depuis votre arrivée,
le rayon marche du tonnerre.
495
00:37:53,690 --> 00:37:55,157
Pourquoi démissionner ?
496
00:37:55,623 --> 00:37:58,126
Je n'en peux plus.
497
00:37:58,627 --> 00:38:00,379
Ces chansons me font déprimer...
498
00:38:00,414 --> 00:38:01,380
Je sais.
499
00:38:02,089 --> 00:38:05,302
Votre seul problème,
c'est de savoir où dormir.
500
00:38:05,552 --> 00:38:07,909
Prenez la fin de la journée
501
00:38:07,944 --> 00:38:10,267
pour trouver un toit.
502
00:38:10,302 --> 00:38:12,144
Si vous ne trouvez rien,
503
00:38:12,394 --> 00:38:14,689
appelez-moi, je vous aiderai.
504
00:38:16,606 --> 00:38:18,217
Vous êtes assez jeune et jolie,
505
00:38:21,490 --> 00:38:24,202
pour trouver un célibataire.
506
00:38:27,837 --> 00:38:29,442
Ne faites pas cette tête.
507
00:38:30,816 --> 00:38:32,944
C'est le début d'une nouvelle vie...
508
00:38:42,143 --> 00:38:43,854
Les Clayton sont des gens adorables.
509
00:38:47,775 --> 00:38:50,141
Comment allez-vous, M. Nelson ?
510
00:38:50,268 --> 00:38:52,591
Mme Nelson, je suppose.
511
00:38:52,616 --> 00:38:53,872
C'est bien cela.
512
00:38:53,907 --> 00:38:58,247
La graisse d'oie lui a fait du bien,
Mme Clayton.
513
00:38:58,282 --> 00:39:00,047
J'en suis ravie.
514
00:39:00,082 --> 00:39:01,883
Merci mille fois, Mme Clayton.
515
00:39:01,918 --> 00:39:05,715
Je vous rends votre pot.
Je l'ai rempli de ma sauce.
516
00:39:05,750 --> 00:39:08,969
Vous n'auriez pas dû.
C'est très gentil.
517
00:39:09,678 --> 00:39:11,473
Eh bien, merci.
518
00:39:13,684 --> 00:39:18,607
J'espère qu'on arrive pas
au moment du dîner.
519
00:39:19,567 --> 00:39:22,195
J'aurais aimé vous inviter à dîner.
520
00:39:26,493 --> 00:39:30,498
Mais vous n'auriez pas
pu choisir pire moment.
521
00:39:32,041 --> 00:39:36,005
Chloé dit d'aller les chercher.
Le rôti et les légumes attendent !
522
00:39:37,131 --> 00:39:38,216
Lou
523
00:39:39,207 --> 00:39:40,048
Bonsoir, M. Nelson.
524
00:39:40,073 --> 00:39:40,907
Ravi de vous voir.
525
00:39:42,055 --> 00:39:43,097
Et vous êtes ?
526
00:39:43,132 --> 00:39:44,140
Oui.
527
00:39:44,224 --> 00:39:46,560
Mme Nelson, dont je vous ai parlé.
528
00:39:48,925 --> 00:39:50,267
Merci encore.
529
00:39:50,482 --> 00:39:54,362
Cette sauce irait très bien avec le rôti.
530
00:39:59,619 --> 00:40:01,497
Claude n'est pas là ce soir.
531
00:40:01,532 --> 00:40:03,433
Exactement. Entrez donc.
532
00:40:03,468 --> 00:40:05,335
On ne restera pas longtemps, mais...
533
00:40:08,651 --> 00:40:12,537
Goûtez ma sauce
et dites-moi ce que vous en pensez.
534
00:40:26,113 --> 00:40:28,532
C'est le pot
où t'avais mis la graisse d'oie ?
535
00:40:29,659 --> 00:40:33,330
Ne t'inquiète pas,
je l'ai nettoyé avec du savon.
536
00:40:39,046 --> 00:40:42,140
C'est vrai :
on sent encore le savon.
537
00:40:50,102 --> 00:40:51,938
C'est fameux.
538
00:40:52,189 --> 00:40:54,733
Qu'est-ce que vous mettez dedans ?
539
00:40:55,067 --> 00:40:56,402
D'abord...
540
00:40:56,527 --> 00:40:58,947
Moi, je sais ! Du savon !
541
00:41:03,874 --> 00:41:05,919
Oui... Les enfants,
venez avec moi à la cuisine.
542
00:41:17,222 --> 00:41:19,390
Les enfants vont dîner ici, Chloé.
543
00:41:20,643 --> 00:41:22,686
Je m'y attendais.
544
00:41:22,978 --> 00:41:26,399
Je ne veux plus vous voir
jusqu'à ce que vous ayez terminé.
545
00:41:28,861 --> 00:41:31,615
Appelez-moi
s'ils ne sont pas sages.
546
00:41:35,328 --> 00:41:38,916
M. Nelson me disait que sa femme
travaille dans l'immobilier.
547
00:41:40,566 --> 00:41:43,965
Est-ce le moment
d'acheter, Mme Nelson ?
548
00:41:44,000 --> 00:41:46,885
Croyez-moi,
les prix sont au plus bas.
549
00:41:51,158 --> 00:41:53,244
Vous voulez vendre cette maison ?
550
00:41:53,278 --> 00:41:55,069
Elle n'est pas à nous.
551
00:41:55,104 --> 00:41:58,024
Vous n'êtes pas propriétaire ?
Avec votre situation ?
552
00:42:01,697 --> 00:42:04,993
Sans parler d'argent, quel type
de maison chercheriez-vous ?
553
00:42:05,618 --> 00:42:09,415
Je rêve d'une ferme
dans le style américain.
554
00:42:10,124 --> 00:42:14,170
J'en ai une, mais
elle n'est pas encore sur le marché.
555
00:42:14,205 --> 00:42:17,676
Le propriétaire l'a bâtie lui-même.
Il pourrait partir en Amérique du Sud.
556
00:42:19,052 --> 00:42:21,848
Tout le mobilier
vient du Connecticut.
557
00:42:21,890 --> 00:42:22,640
Vraiment ?
558
00:42:22,849 --> 00:42:24,810
Ça ressemble
à la maison de mes rêves.
559
00:42:30,318 --> 00:42:34,907
- Regardez !
- On dirait que c'est la même maison.
560
00:42:37,118 --> 00:42:38,835
Quand serez-vous fixée ?
561
00:42:38,870 --> 00:42:40,956
Il attend des nouvelles d'Amérique du Sud.
562
00:42:41,332 --> 00:42:43,877
Comme ce serait bien de l'avoir...
563
00:42:43,912 --> 00:42:46,422
...si elle n'est pas trop chère.
564
00:42:47,048 --> 00:42:48,639
Oui, à cette condition.
565
00:42:48,674 --> 00:42:50,677
Vous ne voulez pas acheter ?
566
00:42:57,486 --> 00:42:58,695
Excusez-moi, je vais répondre.
567
00:43:03,819 --> 00:43:05,739
- Vous reprendrez de la sauce ?
- Non merci.
568
00:43:10,662 --> 00:43:12,456
Peux-tu me passer le savon ?.
569
00:43:16,347 --> 00:43:18,023
Vous n'en avez que deux ?
570
00:43:18,172 --> 00:43:22,059
- Oui
- Combien y a-t-il de chambres ?
571
00:43:22,094 --> 00:43:26,140
Il y a trois chambres,
mais on peut en faire une quatrième.
572
00:43:26,175 --> 00:43:29,562
Un chambre de plus
n'est pas un luxe avec les enfants.
573
00:43:30,145 --> 00:43:31,231
Avez-vous des enfants ?
574
00:43:38,740 --> 00:43:40,910
Désolé, mais c'est très important.
575
00:43:41,160 --> 00:43:42,949
Une personne qui me doit
de l'argent veut me voir.
576
00:43:42,984 --> 00:43:48,044
Il se peut qu'elle me rembourse.
- Eh bien, dépêche-toi !
577
00:43:48,253 --> 00:43:49,386
Je ne voulais pas te laisser...
578
00:43:49,421 --> 00:43:52,508
- Avec nous ?
- Ce n'est pas...
579
00:43:53,135 --> 00:43:55,387
Ça ira très bien, Sam.
580
00:43:59,142 --> 00:44:02,062
Notre grand ami !
Bienvenue chez nous.
581
00:44:02,271 --> 00:44:03,982
Voici la future maman.
582
00:44:07,361 --> 00:44:11,621
Sam, nous nageons dans le bonheur...
583
00:44:11,947 --> 00:44:16,707
Je ne vous embrasserai pas,
mais je vous suis reconnaissant.
584
00:44:17,458 --> 00:44:18,668
Venez vous asseoir.
585
00:44:22,506 --> 00:44:27,804
On vous a... On ne savait pas si
vous aviez parlé à Lou de l'emprunt.
586
00:44:28,473 --> 00:44:31,192
Non, c'est mieux ainsi.
Comment vont les affaires ?
587
00:44:31,227 --> 00:44:35,197
Au mieux ! La station service
marche du tonnerre.
588
00:44:35,232 --> 00:44:38,486
Je vais bâtir un studio là-bas
pour y vivre.
589
00:44:38,594 --> 00:44:43,280
On n'aura plus de loyer.
Enfin, si vous êtes d'accord.
590
00:44:43,610 --> 00:44:47,456
J'ai commandé te le matériel,
mais je peux annuler la commande.
591
00:44:47,984 --> 00:44:50,167
Non, c'est une bonne idée.
592
00:44:50,707 --> 00:44:53,544
Quand commencerez-vous
à me rembourser ?
593
00:44:53,714 --> 00:44:57,091
Le mois prochain,
si les affaires continuent ainsi.
594
00:44:57,182 --> 00:44:59,324
J'aurai tout remboursé en six mois.
595
00:45:01,948 --> 00:45:06,214
On s'inquiète,
parce que Lou ne sait rien.
596
00:45:06,856 --> 00:45:11,153
Ça lui fera une surprise quand vous
me rembourserez. C'est mieux ainsi.
597
00:45:19,694 --> 00:45:23,086
Je serais arrivé plus tôt
sans cette satanée voiture.
598
00:45:23,795 --> 00:45:27,091
Elle a clé trois fois.
Ça ne sera plus jamais pareil.
599
00:45:28,050 --> 00:45:31,049
On t'a payé ou aurais-tu
mieux fait de rester ici ?
600
00:45:31,420 --> 00:45:34,570
Je n'ai pas perdu mon temps...
Je t'expliquerai.
601
00:45:34,615 --> 00:45:36,810
- Tu n'as pas été remboursé.
- Non.
602
00:45:39,232 --> 00:45:41,742
Alors, tu t'es follement amusée ?
603
00:45:41,777 --> 00:45:47,702
Evidemment. Quand les Nelson
sont partis, j'ai pris un bain, et...
604
00:45:49,537 --> 00:45:53,750
Avant que tu continues, je veux
m'excuser de t'imposer ces gens.
605
00:45:53,991 --> 00:45:57,828
Je suis injuste. C'est terminé.
606
00:45:58,411 --> 00:46:02,148
Plus de Nelson pour gâcher le repas,
ou de Butler pour abîmer la voiture.
607
00:46:02,512 --> 00:46:07,353
En parlant de Butler,
ce malotru binoclard...
608
00:46:07,441 --> 00:46:09,380
Il a cabossé la carrosserie !
609
00:46:09,978 --> 00:46:13,407
Et ça m'a coûté 8,75 $.
- C'est pas vrai ?
610
00:46:14,487 --> 00:46:18,507
Pourquoi les réclamer alors
qu'il refuse de me rendre les 19 $ ?
611
00:46:19,002 --> 00:46:21,405
- Je ne voulais pas t'en parler.
- C'est rien.
612
00:46:21,861 --> 00:46:24,740
J'ai pensé que tu m'en voudrais.
613
00:46:25,084 --> 00:46:26,096
Moi ?
614
00:46:26,305 --> 00:46:27,664
Certainement pas.
615
00:46:27,782 --> 00:46:29,243
Tu n'es pas en colère ?
616
00:46:31,067 --> 00:46:33,028
- Tu ne me détestes pas?
- Non.
617
00:46:34,473 --> 00:46:35,558
Vraiment pas ?
618
00:46:41,771 --> 00:46:43,856
Oublions les autres, ce soir.
619
00:46:43,966 --> 00:46:46,059
D'accord, si on y arrive.
620
00:46:46,612 --> 00:46:49,825
Bien sûr qu'on y arrivera.
Soyons égoïstes et...
621
00:46:50,784 --> 00:46:52,620
pensons à nous-mêmes.
622
00:46:55,124 --> 00:46:56,811
Au diable, les Nelson.
623
00:46:58,795 --> 00:47:01,007
Et au diable, les Butler.
624
00:47:06,680 --> 00:47:09,350
Tu n'arrives pas
à te concentrer sur ton mari ?
625
00:47:09,385 --> 00:47:11,478
Je fais du mieux que je peux.
626
00:47:13,063 --> 00:47:15,525
Mon amour frise-t-il le ridicule ?
627
00:47:15,560 --> 00:47:18,154
Dans un certain sens, oui.
628
00:47:20,073 --> 00:47:23,536
Tu me reconnais ?
Je suis Sam, ton mari.
629
00:47:28,552 --> 00:47:32,022
- Tu connais les Butler, non ?
- Les Butler...
630
00:47:45,041 --> 00:47:46,367
Bonsoir.
631
00:47:46,650 --> 00:47:48,318
Bonjour.
632
00:47:54,189 --> 00:47:58,029
J'espère ne pas vous avoir choqués.
633
00:47:58,582 --> 00:48:02,170
Non. Vous ne baissez
pas toujours vos stores.
634
00:48:05,049 --> 00:48:06,849
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle ?
635
00:48:06,884 --> 00:48:10,097
Vous vous demandez
ce que nous faisons là ?
636
00:48:10,132 --> 00:48:12,976
Oui. Peut-on en parler demain ?
637
00:48:13,175 --> 00:48:14,010
Non.
638
00:48:14,436 --> 00:48:18,593
Tu as cru que ça
ne te coûterai que 27 $.
639
00:48:18,649 --> 00:48:21,660
Je parle du pique-nique
des Butler avec ta voiture.
640
00:48:22,071 --> 00:48:24,324
Tu n'es pas
au bout de tes surprises !
641
00:48:24,741 --> 00:48:28,913
Un vrai pique-nique !
L'autre voiture a fini en sandwich !
642
00:48:33,128 --> 00:48:36,005
- C'est lui qui était en tort.
- C'est exact.
643
00:48:36,280 --> 00:48:41,263
M. Butler conduisait tranquillement,
quand soudain...
644
00:48:42,765 --> 00:48:44,858
Il était trop tard, n'est-ce pas ?
645
00:48:44,890 --> 00:48:45,982
Oui.
646
00:48:47,438 --> 00:48:50,442
Vous ne m'aviez rien dit
en ramenant la voiture.
647
00:48:50,477 --> 00:48:54,530
Je ne voulais pas vous inquiéter.
Je pensais pouvoir parler au type.
648
00:48:54,780 --> 00:48:57,993
Je lui ai effectivement parlé
dans le ravin.
649
00:49:00,705 --> 00:49:05,670
Quand j'ai su combien il voulait...
Vous n'auriez jamais payé autant.
650
00:49:05,920 --> 00:49:07,464
Moi ? Et vous, alors ?
651
00:49:07,505 --> 00:49:09,556
C'est ce que je lui ai dit.
652
00:49:09,629 --> 00:49:11,226
Faites-moi un procès,
653
00:49:11,261 --> 00:49:14,139
mais pas à Sam Clayton,
Il n'y est pour rien.
654
00:49:14,174 --> 00:49:18,270
Mais légalement
c'était votre voiture.
655
00:49:22,609 --> 00:49:26,078
Il a su que j'avais la réputation
de ne pas payer mes dettes.
656
00:49:26,113 --> 00:49:29,910
Parce que je ne travaille pas.
J'ai perdu mon travail.
657
00:49:32,080 --> 00:49:37,003
Vous avez voulu nous rendre service
et il est au chômage à cause de ça.
658
00:49:37,754 --> 00:49:39,720
La vie est ainsi faite.
659
00:49:40,779 --> 00:49:43,616
Si vous ne nous aviez
pas prêté votre voiture...
660
00:49:45,419 --> 00:49:46,880
Je vais vous expliquer.
661
00:49:50,521 --> 00:49:54,401
- Excusez-moi. Allez-y, M. Butler.
- Inutile, je lirai le constat.
662
00:49:54,943 --> 00:49:55,945
Bonne nuit.
663
00:49:56,927 --> 00:49:59,237
Vous ne l'accompagnez pas ?
664
00:50:00,966 --> 00:50:05,389
Tout nous tombe dessus, et
juste au moment où on économisait.
665
00:50:05,471 --> 00:50:09,859
Je vous comprends. On tente
d'économiser pour une maison.
666
00:50:09,935 --> 00:50:11,443
- N'est-ce pas, chéri ?
- Absolument.
667
00:50:11,601 --> 00:50:15,238
Nous on espère pouvoir
le faire opérer des yeux.
668
00:50:15,412 --> 00:50:20,627
Oublie mes yeux. Justement,
ils vont vouloir tester ma vue !
669
00:50:21,637 --> 00:50:25,851
Nous nous battrons ensemble.
Je vois aussi bien qu'un autre.
670
00:50:29,196 --> 00:50:30,156
Merci.
671
00:50:32,802 --> 00:50:34,471
Là-bas, chéri.
672
00:50:34,993 --> 00:50:36,537
Ils ne savent plus quoi inventer.
673
00:50:49,350 --> 00:50:50,936
A quoi tu penses ?
674
00:50:51,260 --> 00:50:54,431
Tu vas me porter
et tout recommencer ?
675
00:50:55,906 --> 00:50:57,134
Tu l'as dit.
676
00:51:02,657 --> 00:51:05,292
Avez-vous une pharmacie ?
677
00:51:05,327 --> 00:51:09,541
Il s'est cogné
à un des pots de fleurs.
678
00:51:38,287 --> 00:51:42,042
Je sais que je me répète,
mais je suis désolé.
679
00:51:48,300 --> 00:51:52,931
Mais on a un procès sur le dos.
Notre maison s'éloigne chaque jour.
680
00:51:53,474 --> 00:51:57,980
Si ça continue,
c'est une tente qu'on va s'offrir.
681
00:51:59,011 --> 00:52:01,624
Ça ne peut vraiment plus durer.
682
00:52:02,288 --> 00:52:04,996
Il faut que tu apprennes...
683
00:52:05,031 --> 00:52:08,785
que tout le monde
ne mérite pas ton aide.
684
00:52:09,187 --> 00:52:12,949
Tous ces gens que tu as aidés
depuis notre mariage.
685
00:52:13,259 --> 00:52:17,380
Combien te l'ont rendu ?
Prends Claude, par exemple...
686
00:52:17,710 --> 00:52:21,340
Il dort dans mon lit,
notre lit... avec toi !
687
00:52:22,095 --> 00:52:24,861
Butch est sur un lit de camp,
et moi, je suis avec Lulu.
688
00:52:24,886 --> 00:52:26,642
Combien de temps cela durera ?
689
00:52:26,980 --> 00:52:30,276
Nous n'avons pas de vie privée.
690
00:52:30,916 --> 00:52:33,291
Ma mère m'a très mal renseignée.
691
00:52:33,697 --> 00:52:35,255
On a tout essayé.
692
00:52:35,290 --> 00:52:37,157
Sauf jeter mon frère dehors.
693
00:52:38,116 --> 00:52:42,997
Je sais qu'il a été gravement blessé
et j'essaie d'être indulgente.
694
00:52:43,654 --> 00:52:45,924
Mais il faut qu'il parte.
695
00:52:46,232 --> 00:52:48,501
Il faut qu'il se trouve, avant.
696
00:52:54,089 --> 00:52:56,438
Il ne se cherche même pas !
697
00:52:57,390 --> 00:53:02,106
Je sais, c'est dur de dire ça.
Il s'est battu pour son pays.
698
00:53:02,398 --> 00:53:05,702
Mais s'il partait quelque part...
699
00:53:07,242 --> 00:53:11,539
Il pourrait aller en Afrique du Sud ...
Il y en a qui se trouvent, là-bas.
700
00:53:12,160 --> 00:53:15,706
Je sais ce que tu ressens.
Cette situation ne me plaît pas.
701
00:53:18,334 --> 00:53:20,163
Nous deux... Et à trois garçons...
702
00:53:22,675 --> 00:53:25,844
- Qui cela peut-il être ?
- Je vais décrocher.
703
00:53:28,209 --> 00:53:30,838
Sois ferme : pas un sou !
704
00:53:32,539 --> 00:53:34,782
Si c'est un P.C.V., tu raccroches.
705
00:54:02,292 --> 00:54:05,547
Ton frère ne rentre pas ce soir.
706
00:54:06,062 --> 00:54:07,516
Peut-on en être certain ?
707
00:54:07,977 --> 00:54:11,405
Oui, il part pour Cincinnati.
708
00:54:12,182 --> 00:54:13,106
Ce n'est pas possible.
709
00:54:13,131 --> 00:54:14,723
Il part dix jours.
710
00:54:14,891 --> 00:54:19,397
Peut-être qu'il se trouvera.
Que va-t-il y faire ?
711
00:54:19,875 --> 00:54:22,962
Il y a un festival de musique.
Il s'en fiche de ça.
712
00:54:23,213 --> 00:54:26,049
Je me demande ce qu'il va faire là-bas.
713
00:54:26,554 --> 00:54:30,639
Il y a un tournoi de billard.
Il est bon.
714
00:54:32,767 --> 00:54:36,105
Moi j'adore le billard, pas toi ?
715
00:54:36,355 --> 00:54:39,275
Oui, C'est un jeu intéressant.
716
00:54:39,734 --> 00:54:41,148
C'est un jeu très ancien.
717
00:54:42,154 --> 00:54:46,034
Claude a été sympa de nous prévenir,
tu ne trouves pas ?
718
00:55:04,509 --> 00:55:07,351
Papa, tu me racontes une histoire ?
719
00:55:07,781 --> 00:55:09,950
D'accord. Quel genre d'histoire ?
720
00:55:10,051 --> 00:55:11,143
Cendrillon !
721
00:55:11,245 --> 00:55:13,581
Tu dois d'abord aller au lit.
722
00:55:18,811 --> 00:55:22,816
Il était une fois une jeune fille
qui s'appelait Cendrillon
723
00:55:23,705 --> 00:55:26,071
Elle avait deux soeurs,
très méchantes.
724
00:55:26,231 --> 00:55:28,968
Sa tante aussi,
elle était méchante ?
725
00:55:29,136 --> 00:55:32,797
Oui, elle faisait travailler
Cendrillon du matin au soir.
726
00:55:33,002 --> 00:55:36,323
Un jour,
sa marraine, la fée, arriva.
727
00:55:36,681 --> 00:55:40,269
Elle transforma Cendrillon
en une belle princesse.
728
00:55:40,304 --> 00:55:42,229
Et les souris, papa ?
729
00:55:42,264 --> 00:55:43,064
Quelles souris ?
730
00:55:43,356 --> 00:55:47,493
Oui ... La fée avait des souris.
731
00:55:47,528 --> 00:55:53,194
Et elle les changea en
six beaux chevaux blancs.
732
00:55:53,229 --> 00:55:54,627
C'est vrai.
733
00:55:54,662 --> 00:55:57,937
Cendrillon alla chercher
une énorme citrouille
734
00:55:59,369 --> 00:56:01,562
et elle la donna aux chevaux.
- Mais non !
735
00:56:02,189 --> 00:56:04,072
Elle la donna à... sa marraine.
736
00:56:04,525 --> 00:56:06,226
Elle lui donna une citrouille...
737
00:56:06,261 --> 00:56:12,102
qui s'est transformé en six...
non, en un beau carrosse...
738
00:56:12,484 --> 00:56:14,430
Maintenant, je me souviens !
739
00:56:14,731 --> 00:56:18,324
Elle attela les six chevaux
à la citrouille, euh, au carrosse.
740
00:56:18,670 --> 00:56:23,116
Puis, elle dit à Cendrillon
de grimper et ils sont partis.
741
00:56:24,368 --> 00:56:26,794
Ils sont allés au bal.
742
00:56:27,150 --> 00:56:32,128
Le bal. Et Cendrillon...
C'était déjà une belle princesse ?
743
00:56:40,556 --> 00:56:43,028
Où en étais-je ? Ah, oui !
744
00:56:46,564 --> 00:56:48,483
Un magnifique princesse.
745
00:56:49,329 --> 00:56:53,209
Elle était si belle qu'elle...
746
00:56:56,661 --> 00:57:02,042
Ah oui, elle perdit
sa chaussure de vair...
747
00:57:02,544 --> 00:57:04,897
Elle eut des enfants...
748
00:57:04,922 --> 00:57:07,349
C'est pas la même histoire !
749
00:57:07,374 --> 00:57:09,134
Ils étaient affamés.
750
00:57:09,427 --> 00:57:12,265
Elle chercha sa bourse en vain.
751
00:57:13,224 --> 00:57:15,020
Il n'en resta plus pour l'ours.
752
00:57:16,302 --> 00:57:18,979
Bon... Où en étais-je ?
753
00:57:19,067 --> 00:57:23,198
C'est moi qui te raconte
une histoire et toi qui dors.
754
00:57:23,314 --> 00:57:24,364
D'accord.
755
00:57:29,328 --> 00:57:34,127
Cendrillon attendit et attendit
pendant des jours et des jours.
756
00:57:35,503 --> 00:57:40,050
La question était de savoir
si le Prince Charmant et elle...
757
00:57:42,387 --> 00:57:43,973
...se retrouveraient.
758
00:57:46,499 --> 00:57:50,523
Soudain, la porte s'ouvrit.
759
00:57:51,107 --> 00:57:55,070
Et le Prince Charmant
apparu en personne !
760
00:58:00,912 --> 00:58:03,874
Et au pays des contes,
tout le monde alla se coucher.
761
00:58:07,045 --> 00:58:09,798
Les trois petits cochons
allèrent au lit.
762
00:58:09,965 --> 00:58:12,108
Le grand méchant loup alla au lit.
763
00:58:13,637 --> 00:58:16,875
Miss Muffet était si fatiguée
qu'elle tombe de son tabouret.
764
00:58:17,403 --> 00:58:22,041
et l'araignée
s'endormit à côté d'elle.
765
00:58:23,191 --> 00:58:26,450
Tout le monde avait sommeil.
766
00:58:27,591 --> 00:58:32,807
Même le marchand de sable
cessa de compter les moutons.
767
00:58:35,374 --> 00:58:37,785
Tout le monde dort sauf nous.
768
00:58:38,836 --> 00:58:41,006
Juste toi et moi.
769
00:59:08,659 --> 00:59:09,459
Qu'as-tu ?
770
00:59:09,581 --> 00:59:10,255
Que s'est-il passé ?
771
00:59:10,462 --> 00:59:14,133
J'ai une surprise pour vous.
J'ai abandonné le billard.
772
00:59:16,461 --> 00:59:18,586
Tu as raccroché si rapidement,
j'ai cru...
773
00:59:18,611 --> 00:59:19,828
que je te décevais.
774
00:59:20,035 --> 00:59:20,959
Oh, non ...
775
00:59:23,387 --> 00:59:25,795
Qu'est-ce qu'on fête ?
Vous êtes sur votre trente et un.
776
00:59:25,820 --> 00:59:27,275
Qu'est-ce que c'est ?
777
00:59:30,271 --> 00:59:33,483
On fêtait le jour le plus long.
778
00:59:33,518 --> 00:59:34,627
C'est ça.
779
00:59:34,775 --> 00:59:35,850
Je ne comprends pas.
780
00:59:38,741 --> 00:59:40,082
Explique-lui.
781
00:59:40,117 --> 00:59:43,246
Moi, je vais raconter à Loulou
une autre histoire :
782
00:59:43,747 --> 00:59:45,231
"Boucles d'or pour toujours".
783
00:59:50,157 --> 00:59:51,296
J'y vais, Sam.
784
00:59:56,305 --> 00:59:58,545
Je suis bein chez Samuel R. Clayton ?
785
00:59:58,726 --> 00:59:59,458
Oui, c'est ici.
786
00:59:59,714 --> 01:00:01,015
C'est moi.
787
01:00:04,298 --> 01:00:07,605
J'ai une fille dans le taxi
et elle est pas en forme.
788
01:00:08,092 --> 01:00:11,937
Elle a voulu s'arrêter à la pharmacie,
et je me suis pas méfié.
789
01:00:12,187 --> 01:00:14,988
Je regarde dans le rétro
et je ne la vois plus.
790
01:00:15,560 --> 01:00:17,902
Je me retourne : elle est par terre.
791
01:00:18,311 --> 01:00:21,065
Conduisez-là à l'hôpital.
792
01:00:22,784 --> 01:00:25,413
Je jouerais pas au plus malin
à votre place.
793
01:00:25,529 --> 01:00:27,806
Je vous rends service.
794
01:00:27,831 --> 01:00:30,039
C'est pas les somnifères
que j'ai trouvés,
795
01:00:30,211 --> 01:00:34,133
mais votre carte :
Samuel R. Clayton !
796
01:00:34,361 --> 01:00:36,120
Je sais qui c'est : Shirley Mae.
797
01:00:37,620 --> 01:00:39,428
Shirley Mae... Il la connaît.
798
01:00:48,777 --> 01:00:51,698
Garde ton sang-froid, Sam.
Lou est à côté !
799
01:00:51,733 --> 01:00:53,366
Tais-toi.
Appelle le Dr Brown : orange 3621.
800
01:00:57,501 --> 01:00:59,042
Comme tu voudras, Sam.
801
01:01:25,927 --> 01:01:28,056
C'est bon, Lou,
elle travaille au magasin.
802
01:01:31,365 --> 01:01:34,901
Elle a pris des somnifères.
Peut-on faire quelque chose ?
803
01:01:36,915 --> 01:01:38,312
Qu'est-ce qu'il y a ?
804
01:01:38,360 --> 01:01:40,988
Je l'ignore. Va dans mon lit.
805
01:01:43,348 --> 01:01:45,767
Tu devrais mettre quelque chose.
806
01:01:54,805 --> 01:01:56,834
Qu'y a-t-il de si terrible, Lou ?
807
01:02:08,295 --> 01:02:09,798
Il ne boit pas ?
808
01:02:10,983 --> 01:02:13,188
Non, mais il m'arrive de l'espérer.
809
01:02:14,599 --> 01:02:15,678
Il joue ?
810
01:02:16,002 --> 01:02:19,339
Non, mais ce serait préférable.
811
01:02:19,756 --> 01:02:21,557
Il est amoureux d'une autre ?
812
01:02:22,302 --> 01:02:23,123
Oui.
813
01:02:24,648 --> 01:02:28,111
Tout le monde,
il aime tout le monde.
814
01:02:28,852 --> 01:02:31,028
Il est amoureux des gens ...
815
01:02:31,063 --> 01:02:33,983
des animaux, des oiseaux, des poissons...
816
01:02:34,103 --> 01:02:36,868
Il ne ferait de mal
ni à une mouche...
817
01:02:36,903 --> 01:02:40,409
...ni aux sangsues
qui s'accrochent à lui.
818
01:02:40,659 --> 01:02:43,872
Il ne peut pas
s'empêcher d'aider les gens.
819
01:02:43,907 --> 01:02:45,415
Et c'est mal ?
820
01:02:46,291 --> 01:02:47,918
En quoi cela affecte votre vie,
à vous ?
821
01:02:48,002 --> 01:02:49,118
Quelle vie ?
822
01:02:53,845 --> 01:02:57,099
Vous dites que le mariage,
c'est à la fois donner et recevoir.
823
01:02:58,470 --> 01:03:01,975
Lui il donne tout,
mais je ne reçois rien.
824
01:03:03,116 --> 01:03:05,954
Il éprouve tellement de compassion.
825
01:03:06,693 --> 01:03:10,140
Il est le gardien de ses frères
et il a trop de frères.
826
01:03:10,865 --> 01:03:13,494
Il a commencé avec mon frère
et c'est parti de là.
827
01:03:14,991 --> 01:03:19,746
Il veut
"une maison au bord de la route,
pour être l'ami de l'homme".
828
01:03:20,920 --> 01:03:22,620
Et moi, je fais la cuisine.
829
01:03:25,548 --> 01:03:29,553
Ne me regardez pas ainsi.
Je sais, on dirait une idiote.
830
01:03:31,267 --> 01:03:35,940
Je sais ce que je ressens,
mais j'ai du mal à l'exprimer.
831
01:03:38,485 --> 01:03:40,298
Ça a l'air égoïste,
832
01:03:41,572 --> 01:03:47,163
mais il existe des mots tels que
désir, aspiration, besoin...
833
01:03:47,872 --> 01:03:50,835
Lou, mettons les choses au clair...
834
01:03:53,463 --> 01:03:57,427
il n'y a rien de plus beau
que d'aider les autres.
835
01:03:57,635 --> 01:04:00,139
C'est le seul moyen
de bâtir un monde meilleur.
836
01:04:00,174 --> 01:04:02,808
Mais vous avez raison.
837
01:04:03,476 --> 01:04:07,898
Je tiens un discours, un homme
l'adopte et sa famille en pâtit.
838
01:04:08,479 --> 01:04:12,448
Il est sûr que le bonheur
du foyer est la priorité.
839
01:04:14,073 --> 01:04:15,868
Sam est un bon père.
840
01:04:16,243 --> 01:04:19,055
Les enfants souffrent-ils
de son attitude ?
841
01:04:19,303 --> 01:04:22,293
Pas du tout, c'est un très bon père.
842
01:04:23,758 --> 01:04:25,026
Est-ce un bon mari ?
843
01:04:26,142 --> 01:04:30,432
En cemoment, il a mis
une vendeuse blonde dans notre lit.
844
01:04:31,037 --> 01:04:33,476
Non ! C'est totalement innocent.
845
01:04:33,682 --> 01:04:37,938
Elle a tenté de se suicider,
alors il l'a ramenée.
846
01:04:40,337 --> 01:04:42,588
Il est possible
que Sam en fasse un peu trop.
847
01:04:45,074 --> 01:04:48,307
Ça vient peut-être
de mon dernier sermon ?
848
01:04:50,173 --> 01:04:52,969
Oh, non, ça avait déjà commencé.
849
01:04:53,792 --> 01:04:58,683
Ça a peut-être aggravé les choses,
mais il a toujours été ainsi.
850
01:04:59,633 --> 01:05:06,266
Lors de notre lune de miel,
il a vu une voiture embourbée.
851
01:05:06,935 --> 01:05:13,068
Mon Sam accourt, ramasse des
branches et les met sous les roues.
852
01:05:13,819 --> 01:05:17,484
En guise de chaînes,
il prend les sangles de nos valises,
853
01:05:17,522 --> 01:05:19,705
et les met sur les pneus.
854
01:05:20,444 --> 01:05:27,097
Et à quatre pattes, couvert de boue,
il dit : "Allez-y, essayez."
855
01:05:27,603 --> 01:05:31,299
L'homme se met en marche arrière
et le renverse.
856
01:05:31,334 --> 01:05:37,433
Sans remerciement ni excuse,
l'homme part avec nos sangles.
857
01:05:40,103 --> 01:05:43,691
Sam a passé le plus clair
de notre lune de miel à l'hôpital.
858
01:05:44,981 --> 01:05:47,400
Pendant ce temps,
j'ai appris à jouer du saxophone.
859
01:05:52,823 --> 01:05:58,175
On pourrait pense que ça lui
aurait servi de leçon, mais non.
860
01:05:58,544 --> 01:06:02,007
Lou, vous aimez encore cet homme.
Je vais lui parler.
861
01:06:05,595 --> 01:06:07,600
Je ne sais pas trop
comment formuler ça...
862
01:06:08,104 --> 01:06:12,360
Il ne doit pas se détourner
des choses que je symbolise.
863
01:06:13,856 --> 01:06:21,239
Je pense que je louerai
la vertu de la modération.
864
01:06:24,328 --> 01:06:26,212
Oui... ça pourrait marcher.
865
01:06:26,333 --> 01:06:30,372
Comment le voir,
le rencontrer par hasard ?
866
01:06:31,335 --> 01:06:35,048
Vous pourriez
tomber sur lui au club de sport.
867
01:06:35,550 --> 01:06:38,029
Il s'y entraîne le midi...
868
01:06:38,297 --> 01:06:40,974
...à moins
qu'il n'ait donné son short.
869
01:06:50,987 --> 01:06:54,158
Ce soir : côtes d'agneau.
Qu'as-tu mangé ce midi ?
870
01:06:55,255 --> 01:06:59,552
J'ai mangé une très bonne salade
et un jus de tomate.
871
01:07:00,291 --> 01:07:02,240
Tu as mangé seul ?
872
01:07:02,804 --> 01:07:05,015
Non, avec le révérend Daniels.
873
01:07:05,257 --> 01:07:09,220
Je lui ai demandé ce qu'il faisait
au club. Il venait faire du sport.
874
01:07:10,471 --> 01:07:12,606
Ah bon... Voilà un homme sensé.
875
01:07:12,641 --> 01:07:17,753
On devrait suivre
davantage ses conseils.
876
01:07:18,923 --> 01:07:21,565
Moi, je trouve
qu'il est un peu embrouillé.
877
01:07:23,124 --> 01:07:25,520
Il a des ennuis avec sa femme.
878
01:07:30,004 --> 01:07:32,708
Ça affecte sa santé.
879
01:07:33,121 --> 01:07:37,340
C'est pourquoi il va venir
faire du sport au club.
880
01:07:39,427 --> 01:07:41,512
Que t'a-t-il dit ?
881
01:07:41,750 --> 01:07:45,213
Pas grand chose.
C'est surtout moi qui ait parlé.
882
01:07:45,810 --> 01:07:49,648
Il a l'air perturbé,
incapable de s'exprimer.
883
01:07:50,900 --> 01:07:54,946
C'est grave. Tu aurais vu sa tête
quand je lui ai suggéré...
884
01:07:55,364 --> 01:07:59,661
que tu ailles parler à sa femme
pour arranger les choses.
885
01:08:02,417 --> 01:08:08,178
Je ai dit que tu avais enduré
de petits désagréments avec moi...
886
01:08:08,465 --> 01:08:10,106
Mais tu as la tête sur les épaules.
887
01:08:11,175 --> 01:08:13,393
J'ai su que ça n'allait pas
quand il a dit:
888
01:08:13,654 --> 01:08:16,867
"Seul compte le bonheur
de nos épouses"
889
01:08:17,511 --> 01:08:21,723
Il a suggéré d'abandonner tout
ce qu'il faut pour atteindre ce but.
890
01:08:22,024 --> 01:08:23,902
Que lui as-tu répondu ?
891
01:08:25,362 --> 01:08:28,157
Rien. Je lui ai posé une question.
892
01:08:29,221 --> 01:08:31,892
Combien un homme doit-il céder ?
893
01:08:32,663 --> 01:08:35,617
Doit-il systématiquement
consulter sa femme ?
894
01:08:35,816 --> 01:08:39,684
Peut-il compter
sur son propre jugement ?
895
01:08:40,933 --> 01:08:44,344
S'il y va sans cesse, elle pensera
qu'il manque de discernement.
896
01:08:45,263 --> 01:08:48,428
S'il s'apprête
à donner la pièce à un mendiant,
897
01:08:48,453 --> 01:08:52,132
doit-il en utiliser une autre
pour appeler sa femme ?
898
01:08:55,990 --> 01:08:59,548
S'il doit continuellement
abandonner des choses,
899
01:08:59,835 --> 01:09:02,828
autant abandonner
son amour-propre et tout lâcher !
900
01:09:03,535 --> 01:09:05,790
Elle le connaissait
avant de l'épouser.
901
01:09:06,040 --> 01:09:08,251
Elle savait
où elle mettait les pieds.
902
01:09:09,211 --> 01:09:10,860
Pauvre Mme Daniels.
903
01:09:26,358 --> 01:09:28,653
Ma nouvelle maison.
On l'achète !
904
01:09:28,688 --> 01:09:30,698
Attendez de voir l'intérieur.
905
01:09:30,782 --> 01:09:32,617
Viens, Sam !
906
01:09:36,526 --> 01:09:40,490
N'est-elle pas magnifique ?
Et quelle vue !
907
01:09:42,421 --> 01:09:43,423
Viens, Sam
908
01:09:44,090 --> 01:09:48,387
Sam, demande à Mme Nelson combien
elle coûte. Et ne chicane pas.
909
01:09:50,557 --> 01:09:52,810
Avec lui, ce sera du gâteau.
910
01:10:04,222 --> 01:10:05,839
Elle n'est pas mal.
911
01:10:06,495 --> 01:10:09,249
Encore une cheminée, une vraie !
912
01:10:10,416 --> 01:10:13,003
Tu rends les choses difficiles.
913
01:10:20,125 --> 01:10:23,883
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Et toi ?
914
01:10:24,219 --> 01:10:25,019
C'est extra !
915
01:10:30,034 --> 01:10:32,131
On n'aura même pas
à changer le papier peint.
916
01:10:36,325 --> 01:10:38,579
Qu'as-tu ?
Le lit est trop petit pour toi ?
917
01:10:44,003 --> 01:10:47,299
Il est un peu court ?
On y rajoutera une rallonge.
918
01:10:49,658 --> 01:10:52,525
Sam, regarde derrière toi.
919
01:11:04,070 --> 01:11:05,594
C'est le paradis.
920
01:11:12,247 --> 01:11:15,720
Quand je pense à cette coiffeuse,
je n'ose plus me regarder là.
921
01:11:15,859 --> 01:11:17,159
Qu'est-ce qui nous retient ?
922
01:11:17,494 --> 01:11:22,751
Pourquoi n'as-tu pas conclu
l'affaire sur le champ ?
923
01:11:23,952 --> 01:11:28,645
Ça ne se fait pas comme ça.
Elle a promis de la réserver.
924
01:11:28,812 --> 01:11:31,739
Pourquoi attendre 24 heures ?
925
01:11:31,774 --> 01:11:35,570
On a plus de 5 000 $ de côté.
926
01:11:36,321 --> 01:11:39,242
On ne trouvera pas mieux.
927
01:11:39,492 --> 01:11:43,247
Je te promets de réduire
les dépenses autant que possible.
928
01:11:43,831 --> 01:11:46,459
Et je ne veux aucun cadeau pour Noël.
929
01:11:46,566 --> 01:11:51,053
Ce sera le plus beau des cadeaux.
C'est le cadeau de ma vie !
930
01:11:52,509 --> 01:11:56,312
Ils ont laissé un mot pour vous,
M. et Mme Adams,
931
01:11:56,347 --> 01:12:01,124
ce gentil couple qui vivait
à côté. Elle me manque.
932
01:12:01,159 --> 01:12:05,901
Ça fait déjà 8 mois...
Elle est aussi ronde que moi !
933
01:12:05,936 --> 01:12:08,651
Ce sera Samuel pour un garçon,
934
01:12:08,686 --> 01:12:11,332
ou Lucille pour une fille.
935
01:12:11,367 --> 01:12:14,580
Ils étaient pressés,
alors ils ont laissé ce mot.
936
01:12:14,997 --> 01:12:15,914
Merci, Chloé.
937
01:12:17,458 --> 01:12:20,087
Est-ce confidentiel ?
Ou est-ce de l'argent ?
938
01:12:23,800 --> 01:12:26,053
39,50 $.
939
01:12:26,971 --> 01:12:29,022
Pourquoi t'envoient-ils de l'argent ?
940
01:12:29,982 --> 01:12:37,199
L'été dernier, quand tu étais
absente, ils ont eu un problème.
941
01:12:37,818 --> 01:12:39,555
Et qu'a fait ce bon vieux Sam ?
942
01:12:40,018 --> 01:12:44,483
Il a dit : "Je peux tout arranger.
Voici 39,50 $."
943
01:12:44,953 --> 01:12:48,648
Tu as prêté l'argent,
ils te l'ont rendu. Tout va bien.
944
01:12:49,417 --> 01:12:50,251
Lou
945
01:12:50,540 --> 01:12:54,588
Ils se demandaient
s'ils allaient garder le bébé.
946
01:12:55,967 --> 01:12:58,346
Celui qu'ils attendent.
947
01:12:59,680 --> 01:13:02,657
La situation était difficile
pour lui : ni argent, ni travail.
948
01:13:03,978 --> 01:13:08,609
Ils avaient l'occasion
d'acheter une affaire sur la 72 ...
949
01:13:09,109 --> 01:13:11,175
Ce est une bonne traversée,
950
01:13:11,210 --> 01:13:12,965
Une intersection très fréquentée.
951
01:13:13,106 --> 01:13:17,028
Avec 39,50 $ ? Ils ont acheté
un étal de cacahuètes ?
952
01:13:19,208 --> 01:13:21,123
Non ! Une station service.
953
01:13:23,504 --> 01:13:26,523
C'est très rentable, mais il faut
un peu de temps pour s'installer.
954
01:13:29,637 --> 01:13:31,717
Combien leur as-tu donné ?
955
01:13:32,766 --> 01:13:36,563
C'est une triple intersection.
Deux routes nationales ...
956
01:13:38,523 --> 01:13:41,277
Ne t'inquiète pas,
ils vont nous rembourser.
957
01:13:43,154 --> 01:13:45,083
On a compté le nombre de camions
qui passaient.
958
01:13:45,408 --> 01:13:49,028
Devine combien ?
959
01:13:49,717 --> 01:13:52,035
Combien leur as-tu donné ?
960
01:13:54,355 --> 01:13:56,589
Ils m'auraient remboursé avant,
961
01:13:56,630 --> 01:14:00,051
mais ils ont construit une petite...
962
01:14:01,512 --> 01:14:02,972
Une maison ?
963
01:14:05,017 --> 01:14:07,687
Elle ne te plairait pas.
964
01:14:08,066 --> 01:14:12,113
Sam ? Tu leur as donné
toutes les économies de la maison ?
965
01:14:12,610 --> 01:14:14,988
Lou, on peut compter sur eux.
966
01:14:18,868 --> 01:14:21,455
Laisse-moi t'expliquer, chérie.
967
01:14:23,416 --> 01:14:28,464
Tu penses que les bébés sont faits
pour naître, n'est-ce pas ?
968
01:14:28,964 --> 01:14:31,635
Ne me balance pas le coup du bébé !
969
01:14:31,760 --> 01:14:35,810
Je vois pourquoi tu voulais 24h.
970
01:14:35,874 --> 01:14:38,134
Mais c'est 24 ans qu'il nous faut !
971
01:14:39,312 --> 01:14:42,775
Tu crois que le bébé va vendre
des journaux pour nous rembourser ?
972
01:14:46,488 --> 01:14:50,535
Les gens ne peuvent-ils pas
avoir des bébés sans toi ?
973
01:14:53,580 --> 01:14:56,584
Je sais que j'aurais dû t'en parler
mais c'était urgent.
974
01:14:56,801 --> 01:15:00,264
Et tu étais à la campagne.
975
01:15:00,296 --> 01:15:02,190
Et le téléphone, alors ?
976
01:15:03,134 --> 01:15:06,562
La banque lui a refusé l'emprunt.
977
01:15:06,597 --> 01:15:10,811
Je croyais qu'il me rembourserait...
978
01:15:10,846 --> 01:15:13,112
...avant.
- Avant que je l'apprenne ?
979
01:15:13,360 --> 01:15:16,610
Je en ai marre que tu aides
les gens derrière mon dos.
980
01:15:17,027 --> 01:15:21,742
Tu n'es qu'un Samaritain trompeur
qui joue un double jeu !
981
01:15:22,159 --> 01:15:23,202
Lou ...
982
01:15:24,364 --> 01:15:27,758
Ils étaient tellement désespérés.
983
01:15:27,933 --> 01:15:30,882
Va-t-en et laisse-moi tranquille !
984
01:15:32,798 --> 01:15:35,135
Tu changeras quand le bébé sera né.
985
01:15:35,170 --> 01:15:36,804
Elle aussi !
986
01:15:58,875 --> 01:16:01,544
Quelle agréable surprise.
987
01:16:02,344 --> 01:16:07,283
Je venu voir comment
vous alliez en ce beau dimanche.
988
01:16:12,824 --> 01:16:14,034
Entrez.
989
01:16:16,428 --> 01:16:20,809
Je vous ai observés
tous les deux, ce matin.
990
01:16:21,529 --> 01:16:24,909
Vous aviez l'air heureux.
991
01:16:24,970 --> 01:16:26,748
Oui, on est heureux.
992
01:16:28,538 --> 01:16:31,751
Les choses
s'arrangent-elles avec votre femme ?
993
01:16:32,001 --> 01:16:36,715
Je crois
que nos problèmes sont résolus.
994
01:16:37,259 --> 01:16:40,805
Je lui ai raconté notre discussion.
Elle a compris.
995
01:16:41,264 --> 01:16:44,935
Je lui ai raconté l'histoire
du mendiant. Ça la fait rire.
996
01:16:45,096 --> 01:16:50,360
Il est inutile
que Lou aille la voir, alors ?
997
01:16:51,135 --> 01:16:54,609
Non, je ne crois pas
que ce soit nécessaire
998
01:16:55,031 --> 01:16:59,517
On a conclu que ces querelles
domestiques étaient idiotes.
999
01:16:59,781 --> 01:17:04,002
Chacun doit donner un peu et
saisir le point de vue de l'autre.
1000
01:17:04,494 --> 01:17:08,842
Une simple discussion
et le problème disparaît comme...
1001
01:17:08,977 --> 01:17:10,193
par enchantement, c'est ça ?
1002
01:17:15,346 --> 01:17:18,392
Êtes-vous favorable au fait
que les femmes enfantent ?
1003
01:17:19,899 --> 01:17:21,693
Qui d'autre ?
1004
01:17:22,407 --> 01:17:24,821
Oui, dans les bonnes conditions.
1005
01:17:24,856 --> 01:17:26,147
Je le croyais aussi.
1006
01:17:26,766 --> 01:17:29,076
J'ai donc prêté
de l'argent aux voisins.
1007
01:17:29,111 --> 01:17:30,966
Espèce d'andouille au coeur tendre !
1008
01:17:34,135 --> 01:17:36,430
Grand bienfaiteur public !
1009
01:17:40,090 --> 01:17:41,885
Bonjour, révérend Daniels.
1010
01:17:44,055 --> 01:17:45,012
Bonjour
1011
01:17:45,401 --> 01:17:48,165
C'est toujours bon de vous voir.
1012
01:17:51,606 --> 01:17:56,488
Je suis venu pour une raison
tout-à-fait louable.
1013
01:17:57,972 --> 01:17:59,911
Cela nous concerne ...
1014
01:18:00,835 --> 01:18:03,531
Sam a pensé que
ça vous intéresserait aussi.
1015
01:18:08,975 --> 01:18:11,590
Ça vous échappe, là, tout de suite.
1016
01:18:12,299 --> 01:18:14,928
Des ballots pour nains, peut-être ?
1017
01:18:16,204 --> 01:18:17,537
Pas du tout.
1018
01:18:18,258 --> 01:18:21,221
Il s'agit d'une kermesse de charité.
1019
01:18:21,754 --> 01:18:25,510
Sam vous a proposé comme voyante.
1020
01:18:27,386 --> 01:18:29,556
Lui, il fera le bonimenteur.
1021
01:18:33,077 --> 01:18:35,330
Ça devrait rapporter de l'argent.
1022
01:18:36,862 --> 01:18:39,866
Montrez-lui son joli costume.
1023
01:18:44,686 --> 01:18:47,349
- Non, faites-le.
- Mais non.
1024
01:18:50,724 --> 01:18:52,809
C'est vraiment très joli
1025
01:18:58,319 --> 01:18:59,778
Voilà.
1026
01:19:00,170 --> 01:19:02,589
N'est-ce pas un beau costume ?
1027
01:19:03,826 --> 01:19:06,053
Vous serez parfaite en bohémienne.
1028
01:19:06,259 --> 01:19:06,979
C'est vrai,
1029
01:19:07,054 --> 01:19:09,300
les bohémiennes n'ont pas de maison.
1030
01:19:15,716 --> 01:19:16,683
Bonsoir, Claude.
1031
01:19:16,718 --> 01:19:19,930
Dorénavant, nous devrons revenir au début
1032
01:19:21,789 --> 01:19:24,042
- Bonnne nuit, Chloé.
- À demain !
1033
01:19:24,895 --> 01:19:28,316
Avant d'entrer, je tiens à te dire
ce que je pense de toi.
1034
01:19:29,026 --> 01:19:30,876
Il est tard, Claude.
1035
01:19:31,198 --> 01:19:34,619
Il n'est que 18h en Australie.
Viens te asseoir.
1036
01:19:37,954 --> 01:19:40,078
Il faudrait profiter
de ces moments ensemble.
1037
01:19:40,290 --> 01:19:44,445
Il ne vaudrait mieux pas.
Ta soeur n'approuverait pas.
1038
01:19:44,740 --> 01:19:46,345
Qu'importe ma soeur.
1039
01:19:46,590 --> 01:19:49,557
Où en étais-je ?
1040
01:19:49,797 --> 01:19:51,754
Tes cheveux, tes yeux, tes lèvres...
1041
01:19:51,883 --> 01:19:54,100
et ce sourire lumineux.
1042
01:19:54,643 --> 01:19:57,689
T'ai-je dit que je traverserais
le pays pour un sourire ?
1043
01:19:58,189 --> 01:20:00,045
Que je gravirais des montagnes ?
1044
01:20:00,080 --> 01:20:01,323
Que tu nagerais aussi !
1045
01:20:02,111 --> 01:20:04,030
Et que je t'ai dans la peau ?
1046
01:20:08,327 --> 01:20:09,731
Et ça t'impressionne ?
1047
01:20:10,205 --> 01:20:12,098
Je t'aime beaucoup, Claude
1048
01:20:12,624 --> 01:20:15,741
mais les Clayton
ne seraient pas d'acord.
1049
01:20:16,922 --> 01:20:18,690
Tu ne me connais pas bien.
1050
01:20:18,838 --> 01:20:21,119
J'essaie du mieux que je peux.
1051
01:20:23,485 --> 01:20:24,449
Qui est-ce ?
1052
01:20:24,921 --> 01:20:26,295
Nous sommes pris au piège !
1053
01:20:26,587 --> 01:20:28,116
Ne bougez pas
1054
01:20:31,068 --> 01:20:32,741
Tu fais du café ?
1055
01:20:32,831 --> 01:20:36,252
J'ai pensé que ce serait bien,
on doit veiller un peu.
1056
01:20:38,378 --> 01:20:40,275
Tu n'as rien dit dans la voiture.
1057
01:20:40,494 --> 01:20:45,335
Je croyais que tu t'amusais :
tu as beaucoup dansé avec H. C.
1058
01:20:46,502 --> 01:20:50,486
H. C. m'a proposé
de reprendre mon ancien poste.
1059
01:20:50,634 --> 01:20:54,773
Il veut que j'aille faire des achats
en Europe... avec ton accord.
1060
01:20:55,389 --> 01:20:58,435
L'occasion rêvée
pour mettre de l'argent de côté.
1061
01:20:58,477 --> 01:21:00,520
Je ne partirai que 3 ou 4 mois.
1062
01:21:00,555 --> 01:21:01,912
Tu peux faire une croix dessus.
1063
01:21:02,523 --> 01:21:05,613
- C'est comme ça que tu le prends ?
- Eh oui !
1064
01:21:05,819 --> 01:21:09,991
Je ne te comprends pas : on ne
se voit jamais de toute façon.
1065
01:21:10,534 --> 01:21:12,522
Si je pars, tu seras libre.
1066
01:21:12,810 --> 01:21:16,815
Pense aux associations
où tu pourrais t'investir.
1067
01:21:18,103 --> 01:21:21,565
Avec ce boulot j'aurai une garde-robe,
1068
01:21:21,616 --> 01:21:25,939
tous les frais payés, un bon salaire,
et j'irai en Europe.
1069
01:21:28,279 --> 01:21:32,004
Je te comprends mais
je ne veux pas que tu travailles.
1070
01:21:34,138 --> 01:21:37,680
On peut continuer avec le salaire
que tu gagnes et distribues,
1071
01:21:37,705 --> 01:21:40,497
mais pour une maison...
- Je sais que ça comptait.
1072
01:21:40,546 --> 01:21:43,028
Il n'y a pas que la maison.
1073
01:21:43,571 --> 01:21:45,861
Tous ces problèmes
que tu m'as apportés.
1074
01:21:46,248 --> 01:21:49,002
J'en perds la raison !
1075
01:21:49,137 --> 01:21:51,382
Quels problèmes ?
1076
01:21:51,696 --> 01:21:54,758
Des problèmes !
1077
01:21:55,322 --> 01:21:57,429
Shirley Mae, par exemple.
1078
01:21:58,472 --> 01:22:02,394
Tu as ramené cette vendeuse chez
nous,
1079
01:22:02,429 --> 01:22:04,194
et comment nous le rend-elle ?
1080
01:22:04,229 --> 01:22:06,406
En essayant
de mettre le grappin sur mon frère.
1081
01:22:06,615 --> 01:22:08,757
Claude n'est pas un ange
1082
01:22:08,986 --> 01:22:13,283
mais je ne vais pas le regarder
s'amouracher de cette traînée.
1083
01:22:14,528 --> 01:22:17,038
Ma mère doit
se retourner dans sa tombe
1084
01:22:18,081 --> 01:22:21,009
Une fille qui tente de se suicider
1085
01:22:21,044 --> 01:22:24,013
pour un homme marié qui la délaisse
1086
01:22:24,048 --> 01:22:27,071
n'est pas du meilleur parti !
Même pour mon frère.
1087
01:22:27,232 --> 01:22:31,349
Je connais bien ton frère
et une fille lui ferait du bien.
1088
01:22:31,710 --> 01:22:35,464
En l'épousant,
elle aurait ta famille à affronter !
1089
01:22:35,854 --> 01:22:39,818
Ne change pas de sujet.
Tu la jettes dehors ou je le fais ?
1090
01:22:45,492 --> 01:22:46,535
Claude...
1091
01:22:48,082 --> 01:22:50,403
Désolée que tu l'apprennes ainsi.
1092
01:22:51,333 --> 01:22:54,003
J'aurais voulu
te le dire moi-même...
1093
01:22:54,462 --> 01:22:56,382
...un peu différemment.
1094
01:22:58,050 --> 01:23:00,804
J'aurais été moins dure
envers moi-même.
1095
01:23:14,062 --> 01:23:16,190
Voilà ce que tu me pousses à dire.
1096
01:23:17,450 --> 01:23:18,452
Moi ?
1097
01:23:23,333 --> 01:23:24,502
Bonsoir.
1098
01:23:25,253 --> 01:23:27,881
Nous sommes les Adams,
d'anciens voisins.
1099
01:23:27,906 --> 01:23:31,217
- Entrez donc.
- Entre, petite maman.
1100
01:23:33,723 --> 01:23:35,683
Doucement.
1101
01:23:38,478 --> 01:23:41,447
On est des amis des Clayton.
On est un peu ivres.
1102
01:23:41,482 --> 01:23:44,862
Pas moi. Il a vidé mes verres.
1103
01:23:44,950 --> 01:23:47,341
Sam est mon plus cher ami.
1104
01:23:47,429 --> 01:23:50,475
Sans lui, on n'aurait pas le bébé !
1105
01:23:52,747 --> 01:23:55,417
Nos chers amis et bienfaiteurs :
1106
01:23:55,604 --> 01:23:58,816
deux coeurs en or.
1107
01:24:03,542 --> 01:24:04,877
N'aimez-vous pas la valse ?
1108
01:24:05,006 --> 01:24:06,849
Valser pour quoi ?
1109
01:24:07,099 --> 01:24:11,313
On a fait la fête
et bu quelques verres.
1110
01:24:11,669 --> 01:24:14,635
Enfin, c'est moi qui ai bu.
- Auriez-vous bu de l'essence ?
1111
01:24:14,984 --> 01:24:18,789
Ils ont racheté
l'essence mais aussi la station !
1112
01:24:18,855 --> 01:24:23,120
Un type arrive à la pompe
et demande le plein.
1113
01:24:23,329 --> 01:24:28,085
Il dit qu'il m'a observé
et qu'il a compté les camions.
1114
01:24:28,329 --> 01:24:30,630
Bref, il voulait acheter l'affaire.
1115
01:24:30,838 --> 01:24:33,028
Il a dû voir qu'on s'agrandissait.
1116
01:24:37,681 --> 01:24:39,141
- Qui êtes-vous ?
- Claude.
1117
01:24:40,936 --> 01:24:43,491
Et là, il demande :
"Combien, pour la station ?"
1118
01:24:43,898 --> 01:24:47,945
Je ne me démonte pas :
"12 500 $, avec la petite maison."
1119
01:24:48,195 --> 01:24:52,757
Il ne se démonte pas : "D'accord."
Elle est à lui. Et voici votre part.
1120
01:24:53,111 --> 01:24:54,607
Il y a 1 000 $ en plus.
1121
01:24:54,642 --> 01:24:55,503
Vous n'auriez pas...
1122
01:24:55,538 --> 01:24:58,458
Ne discutez pas.
On a réussi, grâce à vous deux.
1123
01:24:58,667 --> 01:25:01,379
J'ai racheté autre chose.
1124
01:25:01,421 --> 01:25:03,286
Si je peux vous rendre service.
1125
01:25:03,549 --> 01:25:06,226
Donnez un boulot à Claude.
1126
01:25:06,261 --> 01:25:08,680
D'accord.
Appelez-moi, Claude.
1127
01:25:09,327 --> 01:25:11,788
Alors,
on fait la fête toute la nuit ?
1128
01:25:11,948 --> 01:25:14,691
On n'est pas d'humeur.
1129
01:25:14,716 --> 01:25:17,440
Navré.
Viens, petite maman.
1130
01:25:22,907 --> 01:25:24,367
Je crois que je vais les suivre.
1131
01:25:24,402 --> 01:25:26,697
Ne bois pas trop.
1132
01:25:46,313 --> 01:25:47,565
Lou
1133
01:25:47,857 --> 01:25:50,068
Quelqu'un nous a remboursés.
1134
01:25:52,122 --> 01:25:56,419
J'en suis heureux pour eux
et j'en suis heureux pour moi.
1135
01:25:57,574 --> 01:26:00,412
J'ai de nouveau foi en l'humanité.
1136
01:26:04,504 --> 01:26:07,973
On est si proches
sur certains points
1137
01:26:08,008 --> 01:26:12,078
et pourtant on diverge
sur des sujets importants.
1138
01:26:13,432 --> 01:26:15,318
J'aimerais qu'on s'entende
1139
01:26:15,419 --> 01:26:17,949
sur ce qui compte vraiment
dans la vie.
1140
01:26:19,315 --> 01:26:22,188
Je trouve le bonheur
dans d'autres domaines que toi.
1141
01:26:25,101 --> 01:26:28,501
J'ai été un peu loin en les aidant
1142
01:26:28,642 --> 01:26:31,149
sans penser à toi et à ta maison.
1143
01:26:32,309 --> 01:26:34,773
Et Dieu sait que les deux comptent.
1144
01:26:36,654 --> 01:26:38,863
Tu n'étais pas là
quand je leur ai parlé.
1145
01:26:39,186 --> 01:26:42,483
Ils devaient avoir ce bébé.
1146
01:26:44,032 --> 01:26:46,474
Sinon, ils auraient regretté
1147
01:26:48,775 --> 01:26:51,608
Plus tard, ils se seraient dit :
1148
01:26:53,970 --> 01:26:55,791
"Il aurait seize ans, aujourd'hui."
1149
01:26:58,366 --> 01:27:02,427
La maison m'a semblé
sans importance sur le moment.
1150
01:27:04,160 --> 01:27:08,554
Il faut peut-être régler
mon échelle des valeurs, mais...
1151
01:27:09,308 --> 01:27:13,981
...avec certaines choses d'un côté,
1152
01:27:14,345 --> 01:27:17,671
des choses matérielles de l'autre,
1153
01:27:18,648 --> 01:27:21,480
ma balance penche par là.
Je suis comme ça.
1154
01:27:22,481 --> 01:27:25,318
Quand tu seras à Paris...
1155
01:27:25,568 --> 01:27:27,863
Qui va à Paris ?
1156
01:27:35,707 --> 01:27:37,709
Encore merci pour tout.
1157
01:27:41,882 --> 01:27:45,970
Ça ira, M. Clayton,
je vais loger chez Ruthie.
1158
01:27:57,301 --> 01:27:59,239
Nous avons gagné de l'argent
grâce à des gens...
1159
01:28:00,452 --> 01:28:03,790
...on peut acheter la maison
et vivre heureux à tout jamais.
1160
01:28:18,555 --> 01:28:24,687
Claude ... Rentre chez ta soeur
Elle t'as tout dit sur moi.
1161
01:28:27,650 --> 01:28:30,320
Ça doit être elle.
Elle voulait te voir.
1162
01:28:30,654 --> 01:28:33,029
Non, Claude. Je ne veux pas la voir.
1163
01:28:33,134 --> 01:28:33,867
Pourquoi pas ?
1164
01:28:34,142 --> 01:28:34,855
Eh bien...
1165
01:28:34,903 --> 01:28:36,242
Sois gentillle avec les gens.
1166
01:28:37,121 --> 01:28:41,334
Elle regrette ce qu'il a dit.
1167
01:28:42,002 --> 01:28:44,672
Allez, laisse-lui une chance.
1168
01:28:48,803 --> 01:28:49,888
Entre soeurette.
1169
01:28:53,255 --> 01:28:55,675
Je suis venu
lui montrer mon uniforme.
1170
01:28:57,558 --> 01:29:00,437
Dis-lui que je l'aime et
qu'il suffit de fixer la date.
1171
01:29:00,860 --> 01:29:05,992
Lou, vois ce dont elle a besoin :
fleurs, vêtements...
1172
01:29:07,345 --> 01:29:09,136
... quelle soit magnifique.
1173
01:29:09,789 --> 01:29:13,012
Il me faut une mariée à la mode, non ?
1174
01:29:13,919 --> 01:29:14,921
Au revoir.
1175
01:29:27,385 --> 01:29:28,803
Je peux m'asseoir ?
1176
01:29:34,429 --> 01:29:36,277
Il y a autre chose
qui cloche chez moi ?
1177
01:29:36,953 --> 01:29:41,510
Vous n'avez pas tout dit hier ?
Quoi d'autre sur le coeur ?
1178
01:29:45,012 --> 01:29:49,769
Je me demandais si ma robe
de mariée pourrait vous aller.
1179
01:29:49,918 --> 01:29:54,222
Je le crois. Mais à condition
que vous aimiez le bleu.
1180
01:29:55,130 --> 01:29:57,383
Elle irait très bien avec vos yeux.
1181
01:29:57,768 --> 01:30:00,108
J'aimerais tant que vous la portiez.
1182
01:30:00,647 --> 01:30:02,667
Vous pourriez l'essayer.
1183
01:30:04,618 --> 01:30:06,584
Vous voyez les choses autrement ?
1184
01:30:06,848 --> 01:30:08,868
Vous seriez superbe en blanc.
1185
01:30:09,701 --> 01:30:11,147
J'adore le bleu.
1186
01:30:12,995 --> 01:30:16,390
Je serai la meilleure épouse
qu'un homme puisse avoir.
1187
01:30:17,460 --> 01:30:21,758
Mais je voudrais clarifier les
choses. Je ne suis pas si mauvaise.
1188
01:30:22,219 --> 01:30:26,250
Je vous en prie, pas ça.
Parlons plutôt de vos chaussures.
1189
01:30:27,015 --> 01:30:29,790
Je sais où les trouver.
1190
01:30:31,754 --> 01:30:32,731
Et puis...
1191
01:30:32,986 --> 01:30:33,941
Le chapeau ...
1192
01:30:34,478 --> 01:30:36,424
J'aime tellement votre frère.
1193
01:30:37,139 --> 01:30:41,242
Moi aussi, mais je vous préviens,
vous épousez un cinglé.
1194
01:30:41,650 --> 01:30:44,422
Je le sais,
mais je le comprends.
1195
01:30:45,414 --> 01:30:46,958
Ah bon ?
1196
01:30:48,752 --> 01:30:51,172
Nos hommes
sont parmi les plus formidables.
1197
01:30:51,797 --> 01:30:55,032
Moi, j'en suis consciente,
mais, exprimez-vous.
1198
01:30:55,427 --> 01:30:57,585
Je dois admettre
que Claude est différent.
1199
01:30:58,515 --> 01:31:03,355
Disons que, pour l'instant, vous
avez le plus formidable des maris.
1200
01:31:05,016 --> 01:31:07,061
- Avez-vous lu les journaux ?
- Non.
1201
01:31:10,397 --> 01:31:14,319
Sam Clayton prépare à nouveau
le dîner de Noël pour les démunis
1202
01:31:23,074 --> 01:31:26,995
Faites vos dons à
Sam Clayton, président.
1203
01:31:42,948 --> 01:31:43,998
Bonjour.
1204
01:31:44,033 --> 01:31:46,035
Heureux de vous voir.
1205
01:31:46,070 --> 01:31:47,121
Merci.
1206
01:31:47,162 --> 01:31:48,236
Que devenez-vous ?
1207
01:31:48,294 --> 01:31:50,464
Je prends des leçons au 3ème étage.
1208
01:31:50,660 --> 01:31:52,377
Où en êtes-vous ?
1209
01:31:52,417 --> 01:31:56,717
Où j'en suis ?
1210
01:31:57,634 --> 01:32:00,221
La première paire est pour vous.
Votre pointure ?
1211
01:32:00,256 --> 01:32:01,768
45.
- Disons 45 et demi.
1212
01:32:01,834 --> 01:32:04,185
Vous pouvez grandir,
elles peuvent rétrécir.
1213
01:32:04,220 --> 01:32:05,359
M. Clayton.
1214
01:32:05,394 --> 01:32:08,815
Voilà l'argent des 4e et 5e étages.
Tout le monde a participé...
1215
01:32:08,940 --> 01:32:11,042
...excepté M. Borden.
1216
01:32:11,694 --> 01:32:13,162
Que se passe-t-il ici ?
1217
01:32:13,197 --> 01:32:16,284
M. Clayton offre un repas de Noël
aux démunis.
1218
01:32:16,319 --> 01:32:18,494
Les gens du magasin contribuent.
1219
01:32:18,529 --> 01:32:21,248
Il faut
que j'apporte ma contribution.
1220
01:32:21,458 --> 01:32:22,842
Je vous remercie.
1221
01:32:23,084 --> 01:32:26,964
Vous devriez filer à la banque
avant de vous faire assomer.
1222
01:32:26,999 --> 01:32:29,176
J'y cours.
1223
01:32:29,676 --> 01:32:30,928
- Et maintenant, au revoir.
- Au revoir.
1224
01:32:37,008 --> 01:32:37,903
Bonjour, M. Clayton.
1225
01:32:37,938 --> 01:32:40,851
Bonjour, Jo.
Où sont les dindes ?
1226
01:32:40,876 --> 01:32:41,901
Dans le camion.
1227
01:32:42,322 --> 01:32:44,156
Encore 3 camions.
1228
01:32:44,605 --> 01:32:47,516
Ce sont les plus belles de mon élevage.
La facture...
1229
01:32:48,429 --> 01:32:50,089
Les prix ont augmenté.
1230
01:32:50,114 --> 01:32:52,332
Tout augmente...
1231
01:32:52,816 --> 01:32:54,902
J'avais préparé un chèque.
1232
01:33:01,221 --> 01:33:02,229
Merci, Jo.
1233
01:33:02,318 --> 01:33:03,945
Merci, M. Clayton.
1234
01:33:04,046 --> 01:33:05,638
Joyeux Noël !
1235
01:33:05,771 --> 01:33:07,065
Merci, à vous aussi.
1236
01:33:22,736 --> 01:33:26,767
Je ne devrais pas être là.
Quelle heure... ? Ma montre !
1237
01:33:27,117 --> 01:33:28,140
Que s'est-il passé ?
1238
01:33:29,578 --> 01:33:32,534
On m'a assommé par derrière.
1239
01:33:35,288 --> 01:33:37,184
Comment avez-vous a atterri ici ?
1240
01:33:37,866 --> 01:33:40,017
Elle a fait une crise cardiaque.
1241
01:33:42,929 --> 01:33:47,852
Elle ne voulait pas aller
à l'hôpital. Je l'ai conduite ici.
1242
01:33:49,153 --> 01:33:54,243
Elle a dit qu'elle avait ces crises
depuis la mort de son bébé.
1243
01:33:55,028 --> 01:33:56,071
Le bébé !
1244
01:33:59,284 --> 01:34:03,914
Quelle idée de vous balader
avec tant d'argent !
1245
01:34:07,070 --> 01:34:10,324
- Et la banque, alors ?
- Il faut que j'aille à la banque !
1246
01:34:13,424 --> 01:34:16,768
Sacrée bosse !
Ça va mieux?
1247
01:34:16,915 --> 01:34:18,495
Oui, beaucoup mieux.
1248
01:34:23,191 --> 01:34:28,239
Alors voilà : j'ai payé les dindes
avec l'argent pour la maison.
1249
01:34:30,325 --> 01:34:34,497
J'ai perdu les dons des employés.
Je dois donc trouver de l'argent.
1250
01:34:35,456 --> 01:34:37,626
La banque acceptera de me prêter ?
1251
01:34:37,994 --> 01:34:41,165
J'aimerais t'aider,
mais ça ne dépend pas de moi.
1252
01:34:41,286 --> 01:34:46,050
Tu t'es trop souvent porté garant.
Avant, tu représentais un risque.
1253
01:34:46,194 --> 01:34:48,424
Maintenant, tu es dans le pétrin.
1254
01:34:50,286 --> 01:34:52,664
Il me faut une idée,
1255
01:34:52,799 --> 01:34:55,142
sinon, on peut dire adieu
à la maison.
1256
01:34:57,638 --> 01:34:59,575
Je suis désolé
de ne pouvoir t'aider.
1257
01:35:01,003 --> 01:35:02,226
Prends un autre verre.
1258
01:35:02,735 --> 01:35:05,906
Juste un. Avec ce coup,
j'ai la tête qui tourne.
1259
01:35:05,941 --> 01:35:07,867
Je vais en boire un avec toi.
1260
01:35:14,786 --> 01:35:18,457
Espérons quand même
que tu passeras un joyeux Noël.
1261
01:35:26,735 --> 01:35:29,207
Vous pourriez libérer l'allée ?
1262
01:36:05,410 --> 01:36:07,453
Sam, tu rentres tôt.
1263
01:36:07,810 --> 01:36:10,916
Oh, Sam c'est le jour
plus beau jour de ma vie !
1264
01:36:10,994 --> 01:36:13,175
J'ai de bonnes nouvelles.
Devine !
1265
01:36:13,405 --> 01:36:15,564
Où emmènent-ils le canapé ?
1266
01:36:15,589 --> 01:36:18,794
Les Nelson acceptent
qu'on emménage maintenant !
1267
01:36:18,829 --> 01:36:20,087
C'est merveilleux !
1268
01:36:21,720 --> 01:36:24,557
Cache ta joie, chéri.
1269
01:36:24,814 --> 01:36:27,943
Sam,
tu avais raison et j'avais tort.
1270
01:36:29,724 --> 01:36:31,477
Lou. Où partent nos...
1271
01:36:31,512 --> 01:36:34,731
J'ai donné les meubles.
1272
01:36:34,766 --> 01:36:36,776
Mais il faut les arrêter !
1273
01:36:36,811 --> 01:36:37,610
Pourquoi ?
1274
01:36:38,539 --> 01:36:43,302
J'en ai assez de les voir.
Je me suis lassée de chaque meuble.
1275
01:36:43,451 --> 01:36:47,873
Je n'en aurais pas tiré grand-chose,
alors j'ai appelé l'Armée du Salut.
1276
01:36:47,908 --> 01:36:51,461
Je pense que c'est ce que
tu aurais fait.
1277
01:36:51,726 --> 01:36:53,932
Certaines familles auront ainsi
1278
01:36:53,957 --> 01:36:56,175
un Noël aussi joyeux que le nôtre.
1279
01:36:56,969 --> 01:36:58,929
Qu'est-ce qu'il y a, chéri ?
1280
01:36:59,931 --> 01:37:01,669
Rien du tout. Pourquoi ?
1281
01:37:01,954 --> 01:37:06,376
Tu travailles trop. Ce repas de Noël
doit te donner la migraine.
1282
01:37:06,504 --> 01:37:10,061
Effectivement.
Tu leur as tout donné ?
1283
01:37:10,086 --> 01:37:12,295
Oui, et j'ai une autre surprise !
1284
01:37:12,819 --> 01:37:13,911
Une autre surprise ?
1285
01:37:14,033 --> 01:37:16,327
- Vous êtes prête, Mme Clayton ?
- J'arrive.
1286
01:37:17,608 --> 01:37:18,874
Où vas-tu ?
1287
01:37:18,969 --> 01:37:24,768
C'est l'autre surprise.
Ce soir nous dînons dans notre maison.
1288
01:37:25,067 --> 01:37:28,280
Et il y aura
tous tes plats préférés, dont moi.
1289
01:37:31,959 --> 01:37:35,881
Ne viens pas avant 18h30,
je veux que tout soit prêt !
1290
01:37:35,996 --> 01:37:39,584
Pour te faire saliver :
le dîner commence avec une surprise.
1291
01:37:43,498 --> 01:37:45,867
Au revoir,
on se retrouve au paradis.
1292
01:38:02,188 --> 01:38:07,362
Vous avez appelé tous ceux
qui vous doivent de l'argent.
1293
01:38:08,519 --> 01:38:10,445
Il arrive toujours la même.
1294
01:38:10,774 --> 01:38:14,112
Et pas un sou ?
- Pas un.
1295
01:38:15,132 --> 01:38:18,011
Ils m'ont tous dit
que je ne pouvais tomber plus mal.
1296
01:38:18,036 --> 01:38:20,255
Juste quand j'en ai besoin.
1297
01:38:21,663 --> 01:38:26,920
"Je voudrais te payer, mais
tu sais combien coûte le médecin."
1298
01:38:28,892 --> 01:38:33,022
"Désolé, Sam, mais
avec trois garçons à l'hôpital...
1299
01:38:33,047 --> 01:38:40,606
...non, à l'université,
et ma belle-mère sous une bulle..."
1300
01:38:40,804 --> 01:38:44,941
"Mais sois-en sûr :
tu l'auras, ton argent."
1301
01:38:45,104 --> 01:38:46,577
Mais pas maintenant ?
- "Pas maintenant...
1302
01:38:46,612 --> 01:38:49,825
Attends le mois d'avril."
- Quel avril ?
1303
01:38:49,895 --> 01:38:54,944
Les gens sont tous les mêmes.
1304
01:38:55,136 --> 01:38:59,004
J'aimerais bien vous aider, mais
j'avais un bookmaker avant.
1305
01:38:59,079 --> 01:39:03,175
Il est parti avec la caisse.
1306
01:39:04,887 --> 01:39:07,253
Un rude coup pour votre femme.
1307
01:39:07,278 --> 01:39:08,700
Elle est allée avec lui.
1308
01:39:10,403 --> 01:39:12,835
Je devrais vous offrir un verre.
1309
01:39:12,870 --> 01:39:15,067
Je ne dis pas non. Merci.
1310
01:39:16,284 --> 01:39:19,538
Mme Clayton, vous êtes splendide !
1311
01:39:19,788 --> 01:39:23,418
J'espère que Sam oubliera
le prix en me voyant dedans.
1312
01:39:25,630 --> 01:39:28,550
Quand est-ce que papa arrive ?
1313
01:39:28,585 --> 01:39:29,766
Il ne va pas tarder.
1314
01:39:29,801 --> 01:39:31,393
On a faim.
1315
01:39:31,428 --> 01:39:34,850
Montrez-moi
ce que vous avez prévu pour papa.
1316
01:39:42,526 --> 01:39:45,449
Commencez bien ensemble.
Vous connaissez la fin ?
1317
01:39:46,496 --> 01:39:50,419
D'accord...
Alors, voilà papa.
1318
01:39:51,501 --> 01:39:57,386
Bonsoir papa chéri
Bienvenue ici
1319
01:39:58,077 --> 01:40:00,724
C'est bon de t'accueillir
1320
01:40:00,759 --> 01:40:03,185
La famille et Chloé,
Ont une jolie soirée à t'offrir
1321
01:40:03,220 --> 01:40:08,352
Tu seras très heureux
D'apprendre une excellente nouvelle
1322
01:40:08,910 --> 01:40:13,558
Notre nouvelle et belle demeure
Sera celle du bonheur
1323
01:40:15,006 --> 01:40:17,106
Il a intérêt à être heureux !
1324
01:40:21,035 --> 01:40:22,913
Je ne ai rien dit, désolé.
1325
01:40:26,087 --> 01:40:29,383
Tu sais ce qu'a dit Confucius ?
1326
01:40:29,408 --> 01:40:33,003
Il a dit tellement de choses
que je m'emmêle les pinceaux.
1327
01:40:34,745 --> 01:40:38,041
- Il a dit...
- Confucius n'apporte que confusion.
1328
01:40:39,893 --> 01:40:43,523
Tout le monde l'a dit.
J'en ai un livre entier.
1329
01:40:44,192 --> 01:40:46,946
Un vieux proverbe dit :
1330
01:40:48,280 --> 01:40:50,991
"Fais le bien à ton voisin,
jamais il ne te graciera."
1331
01:40:51,242 --> 01:40:53,376
Gracier signifie pardonner ici.
1332
01:40:53,491 --> 01:40:59,124
Oui, je sais.
J'allais au théâtre dans le temps.
1333
01:40:59,753 --> 01:41:02,277
Tu m'autorises une citation ?
- Vas-y.
1334
01:41:02,584 --> 01:41:05,961
"Homme qui a bu la cruche
tourne le dos à sa greluche."
1335
01:41:06,188 --> 01:41:09,192
Je l'aime bien.
Ce type sait de quoi il cause.
1336
01:41:09,682 --> 01:41:11,268
Je me suis trompé.
1337
01:41:11,518 --> 01:41:16,817
"Homme qui a bu la cruche
tourne le dos au puits."
1338
01:41:18,778 --> 01:41:21,156
C'est un peu fade comme ça, non ?
1339
01:41:28,165 --> 01:41:30,168
Il a peut-être travaillé tard.
1340
01:41:30,210 --> 01:41:32,672
Pourquoi ne pas téléphoner ?
1341
01:41:34,590 --> 01:41:38,220
Papa savait qu'on allait manger
de la glace à la framboise ?
1342
01:41:38,553 --> 01:41:41,351
Non, chéri. C'était une surprise.
1343
01:41:43,239 --> 01:41:46,577
Tu crois qu'il lui est arrivé
quelque chose ?
1344
01:41:46,725 --> 01:41:49,231
Non, ton papa va bien.
1345
01:41:49,526 --> 01:41:51,189
Peut-être pas.
1346
01:41:55,785 --> 01:41:59,498
Même les Arabes m'ont mis en garde :
1347
01:41:59,533 --> 01:42:03,211
"Ne fais pas le bien, tu ne
souffriras pas de l'ingratitude."
1348
01:42:03,920 --> 01:42:07,174
Regarde leurs vêtements...
Pas de poches !
1349
01:42:07,634 --> 01:42:12,181
Demande une pièce à un Arabe
et il plie bagage et se dérobe.
1350
01:42:13,934 --> 01:42:15,477
Tu m'offres un verre, camarade ?
1351
01:42:15,978 --> 01:42:18,857
Va te décomposer dehors, la cloche !
1352
01:42:19,065 --> 01:42:23,049
Il me faut un verre. Rude journée...
J'en ai vu de meilleures.
1353
01:42:23,084 --> 01:42:27,035
Va vivre sur tes souvenirs.
Allez, fiche le camp.
1354
01:42:28,202 --> 01:42:30,456
Reviens, l'ami. Je t'offre un verre.
1355
01:42:32,012 --> 01:42:35,754
Tom, mets-lui...
- Voilà que tu recommences, Sam.
1356
01:42:36,255 --> 01:42:39,718
Tom, il y a du bon
dans chaque personne.
1357
01:42:40,177 --> 01:42:43,139
La seule chose qui soit
bonne en lui, c'est le whisky.
1358
01:42:43,389 --> 01:42:47,978
Certains ont moins de chance.
Il a juste besoin d'un coup de main.
1359
01:42:50,148 --> 01:42:52,151
Ah, oui ? Vraiment ?
1360
01:42:55,614 --> 01:42:59,744
Ça fait longtemps
que j'ai rien entendu d'aussi idiot.
1361
01:43:00,916 --> 01:43:05,840
Tu ne m'aides pas,
tu ne fais que flatter ton ego.
1362
01:43:07,587 --> 01:43:13,053
Il m'offre quelques verres,
ça le fait se sentir bien.
1363
01:43:14,764 --> 01:43:17,106
Tu dois te sentir mieux que moi.
1364
01:43:17,141 --> 01:43:21,731
Sors d'ici, espèce d'imbécile,
ce type a ses propres ennuis.
1365
01:43:21,982 --> 01:43:24,652
- Des ennuis ? Lui ?
- Oui.
1366
01:43:25,194 --> 01:43:28,865
Il est dans la tranche supérieure.
Il a tout.
1367
01:43:30,120 --> 01:43:34,748
On peut se permettre d'être
condescendant, avec de tels habits.
1368
01:43:35,916 --> 01:43:39,880
Regarde ses vêtements.
Et regarde les miens.
1369
01:43:40,381 --> 01:43:43,260
Continue comme ça,
il te donnera les siens.
1370
01:43:43,677 --> 01:43:47,807
Je paierais cher pour voir ça !
1371
01:43:48,016 --> 01:43:51,145
Des paroles... Où est l'action ?
- L'action ?
1372
01:43:52,229 --> 01:43:54,482
Tu vas en voir de l'action !
- C'est ce que je veux.
1373
01:43:57,339 --> 01:44:00,309
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Les services vont le ramasser.
1374
01:44:01,700 --> 01:44:03,286
Non, non. Reviens, mon grand.
1375
01:44:07,405 --> 01:44:10,284
Et si tu allais te coucher
pour oublier tout ça.
1376
01:44:10,937 --> 01:44:12,481
Et c'est reparti !
1377
01:44:13,291 --> 01:44:18,306
T'es là, paré comme un prince,
et tu te marres intérieurement.
1378
01:44:19,715 --> 01:44:23,354
Tu sais très bien
que je n'ai ni maison ni lit.
1379
01:44:23,435 --> 01:44:23,918
Je n'en savais rien.
1380
01:44:24,057 --> 01:44:24,471
Exactement.
1381
01:44:24,496 --> 01:44:27,499
- Je vais t'en trouver un.
- D'accord.
1382
01:44:29,612 --> 01:44:31,559
Tu veux que je dorme, n'est-ce pas ?
1383
01:44:37,737 --> 01:44:40,877
Merci. Et n'oublies pas
de lui donner ta chemise.
1384
01:44:41,628 --> 01:44:43,046
Je reviens.
1385
01:44:45,965 --> 01:44:48,016
Pourquoi est retiré à partir de là.
1386
01:44:48,041 --> 01:44:50,211
Le laisse pas tomber ici.
1387
01:44:50,556 --> 01:44:52,183
Qu'il lâche la rampe. Sors-le !
1388
01:44:55,745 --> 01:44:57,072
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1389
01:44:57,173 --> 01:45:00,262
- Je suis M. Drew, de la banque.
- Oui, monsieur.
1390
01:45:00,375 --> 01:45:02,011
Je voudrais voir M. Clayton.
1391
01:45:02,012 --> 01:45:04,557
Ça tombe mal, il n'est pas là.
1392
01:45:06,475 --> 01:45:09,938
Puis-je voir Mme Clayton, alors ?
C'est assez important.
1393
01:45:10,336 --> 01:45:15,660
Oui, monsieur. Attendez...
Vous feriez mieux d'entrer.
1394
01:45:36,661 --> 01:45:39,670
Je me sens responsable
de cette situation.
1395
01:45:40,125 --> 01:45:43,965
Je lui ai refusé un prêt,
car il n'avait pas de garantie.
1396
01:45:45,677 --> 01:45:49,390
Puis, je me suis dit :
"Dans quel monde vivons-nous ?"
1397
01:45:49,830 --> 01:45:54,217
Il est anormal qu'un homme tel que
Votre mari ne puisse pas emprunter.
1398
01:45:54,815 --> 01:45:58,111
Je suis contre
la révision des lois bancaires
1399
01:45:58,349 --> 01:46:03,186
mais il faut parfois
prendre la bonté comme garantie.
1400
01:46:05,785 --> 01:46:08,455
Cette maison reste donc la vôtre.
1401
01:46:08,971 --> 01:46:11,120
Quelle merveilleuse nouvelle !
1402
01:46:11,222 --> 01:46:12,969
Si seulment il était là.
1403
01:46:13,832 --> 01:46:18,745
Il a cru que la maison
comptait plus que tout pour moi...
1404
01:46:20,381 --> 01:46:22,186
...plus que lui.
1405
01:46:27,123 --> 01:46:29,292
Ça suffit, Sam. Rentre chez toi.
1406
01:46:29,623 --> 01:46:31,370
Qu'est-ce que je vais en faire ?
1407
01:46:32,920 --> 01:46:34,047
Reviens !
1408
01:46:34,101 --> 01:46:36,103
Non, je veux rester seul.
1409
01:46:39,383 --> 01:46:41,219
Tu vas me causer des ennuis.
1410
01:46:41,447 --> 01:46:43,212
Pas si tu me laisses seul.
1411
01:46:43,280 --> 01:46:45,257
Sam, tu es trop gentil...
1412
01:46:45,286 --> 01:46:46,009
Qui c'est, le gentil ?
1413
01:46:46,034 --> 01:46:49,079
Toi ! Il n'y a pas
une once de méchanceté en toi.
1414
01:46:49,307 --> 01:46:52,477
- Ah oui ?
- J'ai dû me tromper.
1415
01:47:00,193 --> 01:47:03,614
Dorénavant, je suis l'homme
le plus méchant de la ville !
1416
01:47:03,756 --> 01:47:04,979
Je commence à le croire.
1417
01:47:05,013 --> 01:47:08,553
Tu verras... Le prochain
qui me demande de l'aide, je...
1418
01:47:09,421 --> 01:47:12,925
La prochaine personne
qui tend la main devant moi, je ...
1419
01:47:14,399 --> 01:47:15,359
Sam !
1420
01:47:16,074 --> 01:47:18,578
Désolé, mademoiselle.
1421
01:47:20,093 --> 01:47:23,389
Il est très gentil
quand il ne boit pas.
1422
01:47:25,188 --> 01:47:27,273
Ça devrait couvrir
les pièces perdues.
1423
01:47:30,690 --> 01:47:33,068
Pourriez-vous m'aider à
le ramener chez lui ?
1424
01:47:33,116 --> 01:47:33,874
Navré.
1425
01:47:34,183 --> 01:47:34,975
Merci.
1426
01:47:56,454 --> 01:47:58,831
Les plaisirs et les palais
1427
01:47:59,039 --> 01:48:01,758
Bien que nous errions
1428
01:48:02,067 --> 01:48:05,780
Aussi humble qu'elle puisse paraître
1429
01:48:05,957 --> 01:48:10,304
Rien ne vaut la maison
1430
01:48:10,420 --> 01:48:16,142
Maison, douce maison
1431
01:48:16,585 --> 01:48:22,901
Rien ne vaut la maison
1432
01:48:23,253 --> 01:48:28,843
Aussi humble qu'elle paraisse
1433
01:48:36,794 --> 01:48:41,634
Rentre donc à la maison
1434
01:48:46,265 --> 01:48:47,834
On va lui trouver un lit.
1435
01:48:47,932 --> 01:48:49,392
- C'est vrai ?
- Oui.
1436
01:48:49,447 --> 01:48:51,081
C'est fabuleux. Tenez...
1437
01:48:52,819 --> 01:48:55,281
Prenez ceci,
j'espère que ça vous aidera.
1438
01:49:52,185 --> 01:49:55,064
Je vous en prie.
Attendez, il est attaché.
1439
01:49:58,883 --> 01:50:00,072
Bonjour, où est Sam ?
1440
01:50:00,147 --> 01:50:01,302
Il n'est pas là.
1441
01:50:01,327 --> 01:50:02,248
Pas là ?
1442
01:50:02,373 --> 01:50:03,259
Bonsoir Lou.
1443
01:50:03,518 --> 01:50:07,399
Salut, Claude. Prends un cigare.
Vous en voulez un aussi, mo père ?
1444
01:50:10,053 --> 01:50:13,724
Vous aussi, prenez un cigare.
Lou, il est né. Un garçon.
1445
01:50:14,320 --> 01:50:16,627
Trois kilos six. Un petit Sam.
C'est merveilleux !
1446
01:50:19,031 --> 01:50:21,743
Qu'y a-t-il ? Pensez-vous
qu'il y a trop de bébés ?
1447
01:50:23,337 --> 01:50:25,718
Sam Clayton a disparu.
- Non !
1448
01:50:26,485 --> 01:50:29,063
Il a dû lui arriver quelque chose.
1449
01:50:29,660 --> 01:50:33,790
Qu'est-ce qui pourrait lui arriver ?
Tout le monde l'adore.
1450
01:50:34,160 --> 01:50:36,432
Il est trop gentil pour disparaître.
1451
01:50:37,097 --> 01:50:38,695
Personne ne lui ferait de mal.
1452
01:50:38,760 --> 01:50:43,724
Il s'est toujours occupé des autres.
1453
01:50:44,759 --> 01:50:46,593
Le monde a besoin de Sam Clayton.
1454
01:50:47,553 --> 01:50:48,846
Et moi aussi.
1455
01:51:31,732 --> 01:51:33,401
C'est Sam !
1456
01:51:59,677 --> 01:52:03,014
On a trouvé son adresse sur lui.
C'est votre mari ?
1457
01:52:03,440 --> 01:52:05,318
Ce sont des gens formidables.
1458
01:52:08,495 --> 01:52:11,620
Je suis un raté, Lou ...
Je vais les rejoindre.
1459
01:52:13,386 --> 01:52:16,098
Tu vivras mieux sans moi.
Je ne t'apporte rien de bon
1460
01:52:16,831 --> 01:52:20,335
Tu es encore jeune et séduisante...
1461
01:52:20,394 --> 01:52:21,903
Toi aussi, espèce de grand...
1462
01:52:22,299 --> 01:52:25,573
J'ai gâché notre vie.
J'avance au hasard...
1463
01:52:25,625 --> 01:52:28,671
Et par hasard, tu es devenu
vice-président du magasin.
1464
01:52:30,101 --> 01:52:34,565
Et le banquier a dit qu'il allait
nous prêter l'argent pour la maison.
1465
01:52:36,044 --> 01:52:36,804
Tout juste.
1466
01:52:37,181 --> 01:52:40,170
Et il n'a pas bu, lui.
- Vous avez entendu ?
1467
01:52:41,501 --> 01:52:45,255
Je ne suis pas un raté.
Vous prenez aussi les gagnants ?
1468
01:52:45,290 --> 01:52:48,628
Merci beaucoup.
Vous êtes formidables.
1469
01:52:48,705 --> 01:52:52,628
Je suis contente de vous avoir
donné tous mes meubles.
1470
01:52:52,796 --> 01:52:55,055
Sauvés des eaux, comme on dit.
1471
01:52:55,116 --> 01:52:57,231
Entrez donc pour boire...
1472
01:52:57,256 --> 01:52:58,518
Du chocolat chaud ?
1473
01:53:00,166 --> 01:53:00,804
Exactement.
1474
01:53:00,889 --> 01:53:04,671
Non, merci. Nous devons partir.
Joyeux Noël à vous.
1475
01:53:04,794 --> 01:53:05,803
Joyeux Noël.
1476
01:53:07,656 --> 01:53:10,493
Attendez ! Encore une chanson !
1477
01:53:14,261 --> 01:53:15,764
Laquelle ?
1478
01:53:17,546 --> 01:53:19,507
J'ai trouvé.
1479
01:53:19,944 --> 01:53:23,950
Laisse-moi t'appeler chérie
1480
01:53:25,298 --> 01:53:29,303
Je suis amoureux de toi
1481
01:53:31,431 --> 01:53:34,519
Laisse-moi t'entendre murmurer
1482
01:53:35,478 --> 01:53:39,024
Tu es amoureuse de moi
1483
01:53:39,775 --> 01:53:42,237
Très bien, je suis amoureuse de toi.
1484
01:53:42,272 --> 01:53:44,699
Gardons cette flamme impact
- Intacte !
1485
01:53:45,199 --> 01:53:49,246
Intacte dans tes yeux où je me noie
1486
01:53:51,332 --> 01:53:55,045
Laisse-moi t'appeler chérie