1 00:00:18,139 --> 00:00:20,549 Ah ! Venise à cette époque... 2 00:00:21,309 --> 00:00:24,179 Quel siècle que le dix-septième ! 3 00:00:24,479 --> 00:00:26,939 Mon siècle... mon époque ! 4 00:00:35,450 --> 00:00:36,860 Mosca ! 5 00:00:43,291 --> 00:00:47,291 Allez tous deux par les rues répandre le bruit de ma mort ! 6 00:00:48,213 --> 00:00:50,253 Dites-le gravement. 7 00:00:52,468 --> 00:00:54,298 Quel est votre dessein ? 8 00:00:55,179 --> 00:00:57,879 A cette nouvelle, je verrai aussitôt 9 00:00:58,099 --> 00:00:59,719 mon vautour, mon corbeau, 10 00:00:59,934 --> 00:01:03,604 ma corneille accourir ici pour becqueter mon cadavre. 11 00:01:03,813 --> 00:01:06,223 Tous avides, pleins d'espoir ! 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Alors vous jouirez de leur déception ! 13 00:01:08,985 --> 00:01:09,595 Exactement ! 14 00:01:10,862 --> 00:01:14,992 Te prétendant mon héritier, tu leur montreras mon testament ! 15 00:01:15,534 --> 00:01:16,364 Ouvre ce coffre 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,185 et prends un testament en blanc. 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,370 J'y vais mettre ton nom. 18 00:01:21,583 --> 00:01:22,703 Quel régal ! 19 00:01:23,042 --> 00:01:26,252 Bec ouvert, se voir ainsi dupés ! 20 00:01:26,880 --> 00:01:28,370 Et traite-les de haut ! 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,379 Mais s'ils demandent à voir le corps ? 22 00:01:33,136 --> 00:01:37,086 Dis-leur... qu'il est en décomposition. 23 00:01:37,390 --> 00:01:38,420 Et qu'il puait. 24 00:01:39,059 --> 00:01:41,729 Qu'on a dû vite le mettre en bière ! 25 00:01:42,312 --> 00:01:44,772 Oui... n'importe quoi. Voici mon testament ! 26 00:01:45,984 --> 00:01:48,234 Cela suffit. Merci ! 27 00:01:49,029 --> 00:01:50,989 Mais le Vème acte commence à peine ! 28 00:01:51,364 --> 00:01:54,954 Finissez-le seuls si cela vous amuse. 29 00:01:55,577 --> 00:01:58,527 Vous avez payé. Pourquoi manquer la fin ? 30 00:01:59,081 --> 00:02:00,491 Je la connais bien. 31 00:02:00,707 --> 00:02:04,037 Bonsoir... et bravo ! 32 00:02:30,781 --> 00:02:34,861 GUÊPIER POUR TROIS ABEILLES 33 00:04:16,561 --> 00:04:18,441 Monsieur Mc Fly ? 34 00:04:24,904 --> 00:04:27,314 Mc Fly ? Drôle de nom. Que veut-il ? 35 00:04:29,909 --> 00:04:32,909 Votre maître d'hôtel ne parle pas l'anglais. 36 00:04:34,122 --> 00:04:37,412 Vous m'avez convoqué en réponse à ma lettre. 37 00:04:38,334 --> 00:04:40,544 Ah oui ! Le Mc Fly en question. 38 00:04:41,838 --> 00:04:45,838 Vous n'êtes pas sténo et tapez mal. 39 00:04:46,761 --> 00:04:48,971 Qu'est-ce qui vous a incité à briguer cet emploi ? 40 00:04:49,180 --> 00:04:51,300 Le salaire initial de 200 dollars. 41 00:04:52,183 --> 00:04:55,143 Je parie que vous avez écarté les candidatures normales. 42 00:04:56,312 --> 00:04:57,972 Pari gagné. Asseyez-vous. 43 00:04:58,606 --> 00:05:00,096 Mais suis-je qualifié ? 44 00:05:01,109 --> 00:05:03,559 Acteur, dites-vous... 45 00:05:04,487 --> 00:05:06,227 Je parie que ce n'était pas votre dernier emploi. 46 00:05:06,614 --> 00:05:07,314 Exact. 47 00:05:08,116 --> 00:05:10,946 Asseyez-vous. Je déteste lever la tête. 48 00:05:13,831 --> 00:05:14,911 Pourquoi êtes-vous à Rome ? 49 00:05:15,833 --> 00:05:18,463 Pour un acteur, Rome est la dernière chance 50 00:05:18,795 --> 00:05:21,955 quand il a échoué à New York, Hollywood et Londres. 51 00:05:23,049 --> 00:05:27,509 Vous ne me semblez pas tellement épris d'art. 52 00:05:28,054 --> 00:05:30,184 Si j'étais jeune, pas mal et fauché... 53 00:05:30,724 --> 00:05:34,394 M. Fox, je vous ai tout dit dans ma lettre. 54 00:05:35,228 --> 00:05:37,768 On sait que vous êtes un richissime... 55 00:05:38,274 --> 00:05:38,974 Original, sans doute. 56 00:05:39,609 --> 00:05:43,649 Et moi, un acteur sans engagement qui bricole. 57 00:05:44,030 --> 00:05:47,070 Qu'aurai-je à faire, au juste ? 58 00:05:48,868 --> 00:05:51,238 "Richissime", disiez-vous de moi. 59 00:05:52,747 --> 00:05:55,867 Dans vos rêves de richesse les plus fous, 60 00:05:56,084 --> 00:05:57,714 de combien rêvez-vous ? 61 00:05:57,919 --> 00:06:01,619 J'imagine mes petits scénarios jusqu'au réveil brutal. 62 00:06:02,383 --> 00:06:03,843 - Combien ? -Assez. 63 00:06:05,303 --> 00:06:06,683 Jamais assez ! 64 00:06:06,888 --> 00:06:08,848 Là-dessus, chacun a son idée. 65 00:06:09,557 --> 00:06:11,467 Croyez-moi sur parole ! 66 00:06:11,685 --> 00:06:16,595 Et ne me rappelez pas que l'argent n'achète pas un sourire d'enfant. 67 00:06:16,815 --> 00:06:18,685 Venez plutôt boire un verre. 68 00:06:19,026 --> 00:06:21,396 Pourtant, on ne peut acheter 69 00:06:21,612 --> 00:06:25,152 les âmes et bien d'autres choses intangibles. 70 00:06:25,657 --> 00:06:27,237 On dit encore cela ? 71 00:06:53,563 --> 00:06:56,353 3/4 de whisky et 1/4 d'eau. 72 00:07:03,740 --> 00:07:06,700 Le "Réconfort de Fox". Je ne connaissais pas. 73 00:07:07,244 --> 00:07:08,194 Coïncidence ? 74 00:07:08,704 --> 00:07:10,034 Non. Voyez mon portrait. 75 00:07:13,876 --> 00:07:15,416 Ma distillerie du Tennessee. 76 00:07:19,383 --> 00:07:23,803 En langage de théâtre, votre fonction ici 77 00:07:24,012 --> 00:07:28,312 équivaudra en gros à celle de régisseur. 78 00:07:30,269 --> 00:07:31,849 Y a-t-il une pièce ? 79 00:07:32,771 --> 00:07:34,601 Dans mon esprit, oui. 80 00:07:34,982 --> 00:07:35,902 Et un théâtre ? 81 00:07:37,485 --> 00:07:38,315 Ici même. 82 00:07:39,028 --> 00:07:41,728 Le rêve de tout acteur : jouer au Palais. 83 00:07:41,948 --> 00:07:42,728 Pardon, expliquez-moi... 84 00:07:43,574 --> 00:07:48,404 Si vous songez à des représentations d'amateurs... 85 00:07:48,622 --> 00:07:50,662 Ai-je parlé d'amateurs ? 86 00:07:51,208 --> 00:07:52,158 Alors, que régirai-je ? 87 00:07:52,835 --> 00:07:57,535 Une farce assez compliquée que je veux jouer à des amies. 88 00:07:58,382 --> 00:07:59,582 Quel genre ? 89 00:07:59,800 --> 00:08:02,510 Plutôt une sorte de... charade 90 00:08:02,720 --> 00:08:05,050 où vous devrez improviser 91 00:08:05,264 --> 00:08:08,224 et faire face à des situations imprévues. 92 00:08:09,477 --> 00:08:12,927 Vous m'écriviez avoir travaillé à Las Vegas. 93 00:08:13,148 --> 00:08:15,558 Croupier, entre deux engagements. 94 00:08:16,318 --> 00:08:20,148 Vous devez donc savoir jouer au poker ? 95 00:08:20,364 --> 00:08:21,994 - Bien sûr. - Parfait. 96 00:08:24,035 --> 00:08:25,605 Ne diriez-vous pas 97 00:08:25,828 --> 00:08:29,078 que réussir à Las Vegas et à Hollywood 98 00:08:29,290 --> 00:08:31,660 ressemble assez à gagner au jeu ? 99 00:08:32,168 --> 00:08:33,908 Avec des chances inégales. 100 00:08:34,337 --> 00:08:36,497 Celles de perdre au vingt et un 101 00:08:36,714 --> 00:08:39,094 et celles d'échouer à Hollywood. 102 00:08:39,301 --> 00:08:41,711 N'est-ce pas pareil pour les gagnants ? 103 00:08:41,971 --> 00:08:46,471 Les plus veinards n'ont-ils pas plus de cent millions par film ? 104 00:08:46,684 --> 00:08:47,304 Certains valent ça. 105 00:08:47,768 --> 00:08:50,388 Et certains acquièrent des fortunes. 106 00:08:51,022 --> 00:08:51,692 Bien peu. 107 00:08:52,732 --> 00:08:53,812 Merle Mc Gill, par exemple. 108 00:08:54,776 --> 00:08:55,766 En effet. 109 00:08:55,985 --> 00:08:56,845 Une amie à moi. 110 00:08:59,197 --> 00:09:01,767 Myrtle Mc Gilicuddy, à l'époque. 111 00:09:01,992 --> 00:09:03,872 Elle avait 15 ou 16 ans, 112 00:09:04,078 --> 00:09:07,248 mais elle était déjà "Miss Brooklyn." 113 00:09:08,249 --> 00:09:12,159 Un soir, à New York, on nous a présentés, au Monaco. 114 00:09:12,378 --> 00:09:13,288 Au Morocco. 115 00:09:13,796 --> 00:09:16,626 Et en peu de temps j'avais changé son nom, 116 00:09:16,841 --> 00:09:18,171 fait redresser ses dents 117 00:09:18,384 --> 00:09:21,394 et obtenu son premier contrat pour Hollywood. 118 00:09:21,971 --> 00:09:25,471 En quelques coups de téléphone ? Que ne vous ai-je rencontré ! 119 00:09:25,809 --> 00:09:29,349 J'étais devenu gros actionnaire d'une firme de cinéma. 120 00:09:29,564 --> 00:09:32,274 Préférez-vous un cigare ? 121 00:09:34,360 --> 00:09:36,190 Elle vous doit énormément. 122 00:09:36,905 --> 00:09:38,065 Certes. 123 00:09:39,365 --> 00:09:43,275 Vous parliez de choses intangibles qu'on n'achète pas. 124 00:09:43,536 --> 00:09:46,616 La gratitude d'un acteur en fait-elle partie ? 125 00:09:47,457 --> 00:09:49,947 Celle d'un acteur n'est qu'un mirage. 126 00:09:51,294 --> 00:09:53,334 Alors, selon vous, Merle Mc Gill, 127 00:09:53,547 --> 00:09:55,837 la riche vedette, ne pourrait être incitée 128 00:09:56,050 --> 00:10:00,550 par l'appât de l'argent, à me témoigner de la gratitude ? 129 00:10:00,805 --> 00:10:01,875 Je connais les acteurs. 130 00:10:02,682 --> 00:10:05,172 Aucun espoir. Elle en a assez. 131 00:10:06,853 --> 00:10:08,933 Moi, je connais l'argent. 132 00:10:09,314 --> 00:10:10,894 On n'en a jamais assez ! 133 00:11:11,213 --> 00:11:15,163 "...un souvenir, chère Merle, qui m'obsède de plus en plus 134 00:11:15,510 --> 00:11:19,130 "est celui de la gratitude dont tu as récompensé 135 00:11:19,348 --> 00:11:21,888 "le peu que j'ai fait pour toi." 136 00:11:35,614 --> 00:11:37,494 "Fait étrange, chère Dominique, 137 00:11:37,700 --> 00:11:40,270 "pendant ces dernières heures 138 00:11:40,495 --> 00:11:44,985 "il est peu de choses que je regrette 139 00:11:45,209 --> 00:11:46,699 "et moins encore dont j'ai honte. 140 00:11:46,919 --> 00:11:48,629 "Sauf en ce qui vous concerne. 141 00:11:49,588 --> 00:11:54,668 "Ma fortune m'est devenue un sujet de contemplation indifférent 142 00:11:55,720 --> 00:11:58,560 "car je n'ai plus le loisir de dépenser. 143 00:11:58,931 --> 00:12:01,801 "Il me faut finalement songer à qui je dois 144 00:12:02,018 --> 00:12:04,058 "la léguer à regret." 145 00:12:14,824 --> 00:12:15,904 Ça manque d'accessoires. 146 00:12:16,575 --> 00:12:19,695 L'ambiance d'agonie et de mort n'est pas encore créée. 147 00:12:26,419 --> 00:12:28,409 Ça ne vous impressionne pas ? 148 00:12:28,630 --> 00:12:31,750 Non. Ça ne peut impressionner qu'un plombier ! 149 00:12:41,018 --> 00:12:45,018 C'est l'heure de votre leçon quotidienne de poker. 150 00:12:45,481 --> 00:12:47,311 Par une étrange coïncidence 151 00:12:47,525 --> 00:12:49,725 les 4 as sont tachés de graisse. 152 00:12:50,737 --> 00:12:52,067 Les 4 as de ce jeu ? 153 00:12:52,530 --> 00:12:55,100 Des taches à peine visibles, à moins qu'on les cherche. 154 00:12:55,325 --> 00:12:56,065 Ce que je faisais... 155 00:12:56,577 --> 00:12:58,987 Très fair-play à vous de le préciser ! 156 00:13:01,249 --> 00:13:04,199 A présent, répétons encore cette scène. 157 00:13:04,418 --> 00:13:05,998 Toujours nerveux avant de jouer ? 158 00:13:06,212 --> 00:13:08,252 Un bon acteur se prépare. 159 00:13:08,464 --> 00:13:11,424 Un mourant soigné par son secrétaire ? 160 00:13:11,634 --> 00:13:14,924 Les médecins ont pu m'indiquer. 161 00:13:15,305 --> 00:13:16,965 Quand avez-vous eu cette crise cardiaque ? 162 00:13:17,182 --> 00:13:18,182 Il y a 3 semaines. 163 00:13:18,391 --> 00:13:20,101 Pourquoi pas de médecins de Venise ? 164 00:13:20,310 --> 00:13:21,340 Nécessité du secret. 165 00:13:21,561 --> 00:13:23,851 Répercussions économiques énormes. 166 00:13:24,065 --> 00:13:26,305 Pas d'autre moyen de tenir cela secret, etc... 167 00:13:26,526 --> 00:13:29,096 - On a donc appelé... - Deux spécialistes de Vienne. 168 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 - Strauss... - Lequel ? 169 00:13:30,530 --> 00:13:34,150 Les deux : Johann et Richard. Pas parents. Assez drôle ! 170 00:13:34,367 --> 00:13:35,527 Leur pronostic ? 171 00:13:35,743 --> 00:13:37,453 Après long examen : aucun espoir. 172 00:13:37,662 --> 00:13:39,202 Cœur trop éprouvé. 173 00:13:39,414 --> 00:13:40,284 Traitement ? 174 00:13:40,498 --> 00:13:43,498 Attendre paisiblement la fin. 175 00:13:43,710 --> 00:13:45,620 Seul espoir : un miracle ! 176 00:13:47,005 --> 00:13:48,825 Je ne l'entends pas battre. Existe-t-il ? 177 00:13:49,050 --> 00:13:50,760 Pas sous mon aisselle ! 178 00:13:50,969 --> 00:13:53,639 Laissez cela. Nous perdons notre temps. 179 00:13:53,972 --> 00:13:54,842 A moi de donner. 180 00:13:55,056 --> 00:13:57,296 A moi. Vous les battez depuis ce matin. 181 00:13:57,517 --> 00:13:59,307 A vous de couper. 182 00:13:59,519 --> 00:14:01,759 Écartez donc la main de ce jeu. 183 00:14:01,980 --> 00:14:05,100 Cessez vos basses insinuations ! 184 00:14:05,358 --> 00:14:10,228 Ce n'est pas moi qui dépouillais au 21 les corniauds à Las Vegas. 185 00:14:10,489 --> 00:14:12,859 - Nouveau jeu ? - Jeu neuf! 186 00:14:16,538 --> 00:14:21,158 Miss "Gratitude" et la Princesse "Pardon" ont accepté comme prévu. 187 00:14:21,751 --> 00:14:23,331 Je comprends Merle Mc Gill. 188 00:14:23,545 --> 00:14:27,205 Elle espère plus d'argent qu'elle n'en gagne pour un film. 189 00:14:27,591 --> 00:14:30,711 Pas la princesse. Vous cueillez vos raisins très haut ! 190 00:14:31,511 --> 00:14:34,801 Les meilleurs sont hors d'atteinte du commun. 191 00:14:35,307 --> 00:14:38,887 L'appel n° 3, à Mme "Loyauté", est parti ce matin. 192 00:14:39,604 --> 00:14:41,684 - Délai suffisant ? - Elle n'est pas loin. 193 00:14:42,273 --> 00:14:44,813 Mme Sheridan est à Baden-Baden. 194 00:14:45,026 --> 00:14:46,056 Elle prend des bains ? 195 00:14:46,903 --> 00:14:49,943 Ou elle en donne. Sait-on jamais, avec "Etoile Solitaire" ? 196 00:14:50,824 --> 00:14:51,904 "Étoile Solitaire" ? 197 00:14:52,576 --> 00:14:56,186 Son nom de jeune fille, si jamais elle en fut une, 198 00:14:56,413 --> 00:15:00,543 était Étoile Solitaire Crockett, native de votre grand sud-ouest. 199 00:15:01,168 --> 00:15:02,278 - Donnez. - Misez. 200 00:15:02,544 --> 00:15:05,124 Que faisiez-vous dans mon grand sud-ouest ? 201 00:15:05,339 --> 00:15:06,369 Passez la monnaie. 202 00:15:06,591 --> 00:15:09,171 De gros intérêts m'y retenaient. 203 00:15:09,386 --> 00:15:12,086 Des gisements d'un métal alors peu connu 204 00:15:12,514 --> 00:15:14,224 et peu apprécié. 205 00:15:14,850 --> 00:15:15,850 Il manque une pièce. 206 00:15:18,228 --> 00:15:19,138 Vous avez l'œil ! 207 00:15:19,605 --> 00:15:20,515 Uranium ? 208 00:15:21,023 --> 00:15:22,683 Vos paris sur les dames. 209 00:15:23,609 --> 00:15:24,559 Oui. Sur les deux. 210 00:15:24,777 --> 00:15:26,847 Comment avez-vous trouvé Étoile Solitaire ? 211 00:15:27,738 --> 00:15:29,898 En fait, c'est elle qui m'a trouvé. 212 00:15:31,117 --> 00:15:34,067 Passagère clandestine dans mon wagon privé. 213 00:15:34,830 --> 00:15:36,110 C'est à vous. 214 00:15:36,707 --> 00:15:37,907 Trois Dames ! 215 00:15:38,375 --> 00:15:39,115 Sans tricher ! 216 00:15:40,544 --> 00:15:41,494 Et sur ma donne. 217 00:15:42,588 --> 00:15:45,458 Comment cette Miss Crockett pensait-elle réussir ? 218 00:15:46,675 --> 00:15:48,335 Par son ambition, son cran 219 00:15:48,844 --> 00:15:51,054 et surtout son avidité ! 220 00:15:51,263 --> 00:15:53,173 La mentalité du Pionnier ! 221 00:15:53,808 --> 00:15:57,428 insatiable. Un séduisant gouffre sans fond. 222 00:15:57,771 --> 00:16:01,601 Jamais assez d'argent, de biens, de festins, de caresses. 223 00:16:01,817 --> 00:16:05,727 Je me croyais pourtant doué pour... ça. 224 00:16:08,073 --> 00:16:13,363 imaginez une fille de 17 ans à la fois Vénus et Pieuvre géante. 225 00:16:14,747 --> 00:16:15,857 J'essaie d'imaginer. 226 00:16:16,624 --> 00:16:19,874 Cela dura 4 ans, qui me laissèrent épuisé. 227 00:16:20,086 --> 00:16:21,706 Je compris que je devais choisir : 228 00:16:21,921 --> 00:16:25,841 Étoile Solitaire et fin prématurée, ou liberté et longue vie. 229 00:16:26,385 --> 00:16:28,955 Je filai, lui laissant une fortune en actions. 230 00:16:29,180 --> 00:16:31,670 C'était il y a 20 ans. 231 00:16:32,600 --> 00:16:33,550 Quelle générosité ! 232 00:16:34,477 --> 00:16:38,387 Elle était mineure, nous avions franchi plusieurs frontières. 233 00:16:38,606 --> 00:16:40,756 Et pour moi, certains désagréments légaux. 234 00:16:41,651 --> 00:16:43,981 Pourtant, hors des Etats-Unis. 235 00:16:44,529 --> 00:16:45,809 J'étais devenu américain. 236 00:16:46,030 --> 00:16:48,870 Je le suis resté, quoique domicilié en Suisse. 237 00:16:49,243 --> 00:16:50,323 Coupez. 238 00:16:51,746 --> 00:16:52,656 Expliquez-moi. 239 00:16:53,289 --> 00:16:56,789 Songez-y, c'était la guerre. Que faire ? 240 00:16:57,001 --> 00:16:58,251 Étant américain, 241 00:16:58,461 --> 00:17:01,421 mon uranium et moi trouvions asile en Suisse 242 00:17:01,631 --> 00:17:04,721 pendant les hostilités et après. 243 00:17:08,179 --> 00:17:10,419 J'aurai plaisir à travailler pour vous 244 00:17:11,432 --> 00:17:14,472 en persuadant 3 femmes riches 245 00:17:14,686 --> 00:17:16,306 que chacune va hériter de votre fortune 246 00:17:16,522 --> 00:17:19,612 mais aussi parce que vous êtes si attirant. 247 00:17:31,871 --> 00:17:36,661 Que de temps passé aux toilettes. Qu'y faites-vous donc ? 248 00:17:36,960 --> 00:17:40,250 Je n'y suis restée que quelques minutes, Mme Sheridan. 249 00:17:41,716 --> 00:17:43,866 J'exige d'être au milieu du wagon. 250 00:17:44,594 --> 00:17:46,974 Ici, on est au-dessus des roues. 251 00:17:47,347 --> 00:17:49,337 Nous avons loué très tard. 252 00:17:52,936 --> 00:17:55,886 Ah ! Quand je pense aux wagons-lits du Santa Fe ! 253 00:17:57,023 --> 00:17:59,273 Vous ne le connaissez pas ? 254 00:17:59,859 --> 00:18:01,059 Je n'ai jamais été en Amérique. 255 00:18:01,862 --> 00:18:03,902 Disposer d'un wagon privé. 256 00:18:04,823 --> 00:18:06,283 C'est une chose qu'on n'oublie pas ! 257 00:18:06,784 --> 00:18:08,334 J'en suis persuadée. 258 00:18:12,207 --> 00:18:13,947 Où est mon somnifère ? 259 00:18:14,167 --> 00:18:18,497 Comme toujours, à côté de vous. Eau, verre et comprimés. 260 00:18:18,713 --> 00:18:20,793 N'oubliez pas, à 3 heures. 261 00:18:21,007 --> 00:18:24,167 Comme d'habitude, à 3 h juste. 262 00:18:26,263 --> 00:18:29,603 Mais comme, même en train, vous dormez si bien. 263 00:18:29,808 --> 00:18:32,558 J'ai remonté mon réveil. 264 00:18:32,770 --> 00:18:36,720 Sans ce second "Seconal", je ne puis finir ma nuit ! 265 00:18:36,941 --> 00:18:41,401 Vous l'aurez, comme toujours. Je suis ici pour ça. 266 00:18:50,414 --> 00:18:51,994 Seigneur... 267 00:18:53,208 --> 00:18:55,038 Ce vieux Santa Fe. 268 00:18:59,716 --> 00:19:01,586 A présent, Cecil se meurt. 269 00:19:03,595 --> 00:19:08,005 Nous contemplions le désert jour et nuit. 270 00:19:08,600 --> 00:19:11,720 Toujours quelque chose meurt, dans le désert. 271 00:19:14,481 --> 00:19:16,521 Maintenant, il m'appelle. 272 00:19:18,527 --> 00:19:21,727 Maintenant, il se meurt. 273 00:19:35,212 --> 00:19:36,872 7 000 lires, s'il vous plaît. 274 00:19:39,216 --> 00:19:41,256 Sept mille lires ? 275 00:19:42,428 --> 00:19:44,258 Presque douze dollars ?! 276 00:19:56,568 --> 00:19:58,358 Quatre dollars, mon ami, 277 00:20:00,823 --> 00:20:02,453 et un demi-dollar de pourboire. 278 00:20:02,658 --> 00:20:04,978 Parce que je suis une américaine ! 279 00:20:20,970 --> 00:20:22,460 Où sont nos bagages ? 280 00:20:22,888 --> 00:20:25,298 Qu'en a fait ce voleur ? 281 00:20:26,517 --> 00:20:30,097 Nous sommes arrivées ici avec sept bagages. 282 00:20:30,521 --> 00:20:33,271 Tous dans votre appartement, Mme Sheridan. 283 00:20:33,524 --> 00:20:34,274 Qui êtes-vous ? 284 00:20:34,817 --> 00:20:37,137 Mc Fly, assistant administratif de M. Fox. 285 00:20:37,361 --> 00:20:38,111 Menez-moi à lui. 286 00:20:38,780 --> 00:20:41,070 Impossible pour l'instant. Il repose. 287 00:20:41,574 --> 00:20:45,914 Ou vous m'amenez à Cecil Fox ou je vais le trouver moi-même. 288 00:20:46,121 --> 00:20:47,951 M. Fox est un moribond. 289 00:20:48,165 --> 00:20:49,575 Ce sommeil le prolonge. 290 00:20:51,669 --> 00:20:55,369 Vous-même ne devez pas être bien. Si je ne me trompe 291 00:20:55,631 --> 00:20:57,341 une infirmière vous accompagne ? 292 00:20:57,550 --> 00:20:58,960 Une compagne, plutôt. 293 00:20:59,218 --> 00:20:59,968 Elle s'appelle ? 294 00:21:00,303 --> 00:21:01,253 Sarah Watkins. 295 00:21:04,974 --> 00:21:06,474 Puis-je vous mener à vos chambres ? 296 00:21:12,191 --> 00:21:14,651 M. Fox sera heureux de vous savoir ici. 297 00:21:15,027 --> 00:21:16,647 Comme à l'arrivée des deux dames. 298 00:21:16,863 --> 00:21:19,353 Quelles deux autres dames ? 299 00:21:27,749 --> 00:21:29,489 Elles sont arrivées ensemble ? 300 00:21:29,709 --> 00:21:32,279 Non. Aujourd’hui... 301 00:21:33,588 --> 00:21:35,878 mais par avions différents. 302 00:21:36,509 --> 00:21:39,509 Son Altesse et Miss Mc Gill ne se connaissent pas. 303 00:21:39,720 --> 00:21:42,810 Mme Sheridan, voici votre chambre 304 00:21:44,058 --> 00:21:46,808 avec chambre attenante pour Miss Watkins. 305 00:21:48,062 --> 00:21:49,342 Je suis au fond du couloir. 306 00:21:49,564 --> 00:21:51,274 Si vous désirez quelque chose, appelez-moi. 307 00:21:51,483 --> 00:21:53,443 Je vous dis tout de suite : 308 00:21:53,652 --> 00:21:56,942 ce dont je peux avoir besoin, vous ne l'avez pas. 309 00:22:08,376 --> 00:22:09,456 Votre Altesse ? 310 00:22:09,961 --> 00:22:14,131 Vous m'aviez assuré que je verrais M. Fox... avant dîner. 311 00:22:14,591 --> 00:22:15,541 Vous le verrez. 312 00:22:23,934 --> 00:22:26,394 J'ai entendu malgré moi. 313 00:22:27,146 --> 00:22:28,346 La porte étant ouverte. 314 00:22:29,149 --> 00:22:31,439 Je vous ai entendu dire à la... reine 315 00:22:31,651 --> 00:22:33,531 qu'elle le verrait avant de dîner. 316 00:22:34,237 --> 00:22:35,397 Après sa sieste d'avant dîner. 317 00:22:35,947 --> 00:22:37,567 Vous me disiez : après dîner. 318 00:22:38,074 --> 00:22:39,074 Mais après sa sieste. 319 00:22:41,578 --> 00:22:44,068 Je ne réclame pas pour la préséance, 320 00:22:44,289 --> 00:22:47,989 mais pourquoi veut-il la voir d'abord ? 321 00:22:48,210 --> 00:22:52,750 M. Fox n'y est pour rien. C'est moi qui décide qui et quand. 322 00:22:53,800 --> 00:22:57,850 Son Altesse étant arrivée la première. Vous comprenez. 323 00:22:58,096 --> 00:22:59,636 Auriez-vous été acteur ? 324 00:22:59,848 --> 00:23:01,308 Un peu... 325 00:23:01,516 --> 00:23:03,836 Je pourrais avoir besoin de votre aide 326 00:23:04,936 --> 00:23:08,306 que je saurais apprécier. 327 00:23:08,565 --> 00:23:10,685 Je m'en souviendrai, Miss Mc Gill. 328 00:23:10,901 --> 00:23:12,441 Appelez-moi Merle. 329 00:23:15,572 --> 00:23:16,742 Ou même Myrtle. 330 00:23:19,327 --> 00:23:23,817 Et cette Verna, Twil, Shirl. On dirait des détergents ! 331 00:23:24,041 --> 00:23:24,871 Merle Mc Gill ? 332 00:23:25,250 --> 00:23:29,030 Elle n'est pas venue pour donner un autographe a Cecil ! 333 00:23:29,755 --> 00:23:32,955 Ne se peut-il pas qu'elle et la princesse... 334 00:23:33,717 --> 00:23:35,127 Excusez-moi, 335 00:23:35,594 --> 00:23:39,304 mais comme il se meurt peut-être y avait-il d'autres femmes. 336 00:23:39,682 --> 00:23:41,312 D'autres femmes ? 337 00:23:42,393 --> 00:23:43,773 Sachez que, pour lui, les autres femmes 338 00:23:43,979 --> 00:23:45,689 étaient des somnifères en jupons. 339 00:23:46,523 --> 00:23:48,563 Bonnes à le faire dormir ! 340 00:23:49,067 --> 00:23:50,557 Prenez-en un avant le coucher. 341 00:23:57,201 --> 00:23:58,831 C'est cette humidité. 342 00:23:59,370 --> 00:24:01,360 Avec toute cette eau dans les rues ! 343 00:24:01,997 --> 00:24:02,857 Je reviens. 344 00:24:48,130 --> 00:24:49,330 Rendons les accessoires vraisemblables, 345 00:24:49,548 --> 00:24:50,328 même si le reste ne l'est pas. 346 00:24:50,925 --> 00:24:53,295 Toujours le trac, Mc Barrymore ? 347 00:25:02,354 --> 00:25:05,064 Oubli regrettable. Vous n'êtes pas encore prêt. 348 00:25:06,025 --> 00:25:07,435 Whisky par intraveineuse. 349 00:25:07,902 --> 00:25:10,272 Vous êtes un acteur négligent. 350 00:25:11,072 --> 00:25:13,532 Et ayant vu vos trois partenaires, 351 00:25:13,741 --> 00:25:16,071 je puis vous dire qu'elles ont ceci en commun : 352 00:25:16,953 --> 00:25:17,743 elles sont malignes. 353 00:25:18,287 --> 00:25:19,567 Surtout Mme Sheridan. 354 00:25:19,789 --> 00:25:22,659 Ce n'est pas d'aujourd'hui ! 355 00:25:26,756 --> 00:25:29,076 Et la finaude qui l'accompagne ? 356 00:25:29,592 --> 00:25:32,082 Je n'ai fait que l'entrevoir. 357 00:25:32,303 --> 00:25:33,473 Une infirmière. 358 00:25:33,721 --> 00:25:35,381 Il faut l'écarter d'ici ! 359 00:25:36,516 --> 00:25:39,466 Elle songe sûrement à vous soigner ! 360 00:25:40,228 --> 00:25:41,558 Disposez de votre nuit. 361 00:25:42,146 --> 00:25:44,056 Je ne la trouve pas "finaude". 362 00:25:45,066 --> 00:25:46,176 Outre l'intelligence, 363 00:25:46,401 --> 00:25:48,611 quelle autre caractéristique des trois ? 364 00:25:49,154 --> 00:25:51,034 Que dois-je chercher? 365 00:25:51,323 --> 00:25:52,323 D'abord, l'avidité. 366 00:25:53,159 --> 00:25:54,949 On n'a jamais assez ! 367 00:25:55,328 --> 00:25:57,448 Alors, "pas prêt"... "acteur négligent" ? 368 00:25:58,915 --> 00:26:01,445 Elles me croient mourant et désirent le croire. 369 00:26:01,668 --> 00:26:03,868 Même si je courais un 100 mètres, 370 00:26:04,087 --> 00:26:06,407 elles me croiraient encore mourant ! 371 00:26:06,881 --> 00:26:08,511 Le rideau va se lever ! 372 00:26:08,758 --> 00:26:10,168 Si vous frappiez aux loges ? 373 00:26:10,552 --> 00:26:13,972 Première audience pour Son Altesse, n'est-ce pas ? 374 00:26:14,890 --> 00:26:16,270 Dans une heure. 375 00:26:16,767 --> 00:26:17,847 Suivie, après dîner, 376 00:26:18,060 --> 00:26:20,930 par le re-couronnement de Miss Brooklyn ? 377 00:26:32,617 --> 00:26:35,697 Enfin le moment crucial avec la dame-shérif. 378 00:26:36,580 --> 00:26:39,780 L'étoile Solitaire. J'avais oublié. 379 00:26:40,208 --> 00:26:41,918 S'il y eut jamais tireuse-éclair, 380 00:26:43,629 --> 00:26:45,339 elle est à Venise ! 381 00:26:48,718 --> 00:26:50,088 Mc Fly, trouvez un moyen 382 00:26:50,303 --> 00:26:52,213 de la tenir à l'écart pour ce soir ! 383 00:26:52,597 --> 00:26:54,547 Je n'ai pu que l'inciter à s'installer. 384 00:26:54,766 --> 00:26:56,046 Mais j'essaierai. 385 00:26:56,434 --> 00:26:58,844 Et comme vous n'aurez pas besoin de moi, 386 00:26:59,062 --> 00:27:01,192 pourrai-je prendre ma nuit ? 387 00:27:01,565 --> 00:27:03,105 Bien sûr, mon garçon ! 388 00:27:04,026 --> 00:27:06,516 Avec l'infirmière, je suppose ? 389 00:27:06,737 --> 00:27:07,817 Peut-être... 390 00:27:08,030 --> 00:27:09,490 Encore une chose ! 391 00:27:09,698 --> 00:27:12,698 Étoile Solitaire pourrait fureter par ici. 392 00:27:12,911 --> 00:27:14,621 Alors enfermez-moi. 393 00:27:14,829 --> 00:27:17,999 Portes d'étage et d'ascenseur. Et emportez les clés ! 394 00:27:20,043 --> 00:27:21,753 Qu'essayez-vous de prouver? 395 00:27:22,296 --> 00:27:23,746 Faut-il toujours "prouver" ? 396 00:27:24,047 --> 00:27:25,837 Il doit y avoir plus qu'un jeu... 397 00:27:26,550 --> 00:27:29,880 C'est un fameux jeu et l'amusement commence à peine. 398 00:27:30,471 --> 00:27:33,841 Amusement étrange, presque déplacé. 399 00:27:34,266 --> 00:27:35,726 D'un autre temps, d'un autre monde. 400 00:27:36,561 --> 00:27:38,971 Ni l'un ni l'autre. 401 00:27:39,189 --> 00:27:41,349 On a simplement oublié le plaisir d'y vivre. 402 00:27:43,110 --> 00:27:46,060 Au 17éme siècle, à Londres, sous Elisabeth, 403 00:27:46,280 --> 00:27:50,820 on s'amusait à torturer les fous et les animaux. 404 00:27:51,577 --> 00:27:53,397 Pour les simples d'esprit, 405 00:27:53,787 --> 00:27:55,407 cela correspondait à notre TV. 406 00:27:56,123 --> 00:27:59,243 Quant à l'élite, pour s'amuser 407 00:27:59,460 --> 00:28:02,880 elle appâtait ses égaux. Appâts humains ! 408 00:28:03,674 --> 00:28:05,424 Venez-vous asseoir. 409 00:28:06,218 --> 00:28:08,128 La scène n'est pas encore prête. 410 00:28:08,679 --> 00:28:11,509 Il reste une heure, je ne veux pas la perdre ! 411 00:28:13,934 --> 00:28:18,014 Si toutes les trois gobent votre appât, 412 00:28:18,230 --> 00:28:19,770 quand crierez-vous : "Poisson d'avril" ? 413 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Je n'ai pas de dénouement en vue. Et vous ? 414 00:28:24,528 --> 00:28:25,938 C'est votre scénario, M. Fox. 415 00:29:18,878 --> 00:29:20,158 Voici un cadeau. 416 00:29:21,674 --> 00:29:24,794 Un sablier... avec le sable qui s'écoule. 417 00:29:25,261 --> 00:29:26,091 Très approprié ! 418 00:29:30,516 --> 00:29:33,216 Mon mari tenait à vous l'offrir. 419 00:29:33,436 --> 00:29:36,216 C'est un de ses trésors de famille. 420 00:29:36,940 --> 00:29:41,900 Le sable n'est pas du sable, mais de la poudre d'or pur. 421 00:29:42,362 --> 00:29:44,192 Il a pensé que cela vous amuserait. 422 00:29:44,406 --> 00:29:48,236 Pour adoucir ma fin, vous m'apportez encore de l'or ! 423 00:29:48,452 --> 00:29:50,662 Votre opinion de moi m'attriste, 424 00:29:51,289 --> 00:29:53,609 mais j'apprécie votre sacrifice ! 425 00:29:54,584 --> 00:29:55,584 Sacrifice ? 426 00:29:56,336 --> 00:29:57,416 Pas du tout. 427 00:29:57,837 --> 00:30:00,287 Ce n'est qu'un... présent, voilà tout. 428 00:30:01,174 --> 00:30:03,304 Vous voyez, je sais... 429 00:30:03,593 --> 00:30:05,553 j'ai toujours su ces choses 430 00:30:05,762 --> 00:30:07,672 que vous et votre mari êtes ruinés. 431 00:30:09,015 --> 00:30:09,955 Et sûrement 432 00:30:10,183 --> 00:30:16,103 vous et lui devez savoir que tout ce que j'ai ira à quelqu'un. 433 00:30:17,483 --> 00:30:21,533 Est-ce pour cette raison que mon pardon vous importe tant ? 434 00:30:22,363 --> 00:30:24,443 Chapitre femmes, 435 00:30:24,657 --> 00:30:28,437 mon expérience avec vous est de celles que je regrette le plus. 436 00:30:28,703 --> 00:30:30,203 C'est peut-être même la seule. 437 00:30:31,248 --> 00:30:32,238 Je vous ai pardonné. 438 00:30:33,041 --> 00:30:35,371 Parce qu'alors je ne pouvais admettre 439 00:30:35,585 --> 00:30:37,405 avec mon yacht et mes millions 440 00:30:38,006 --> 00:30:40,406 que quelque chose puisse m'être refusé. 441 00:30:41,342 --> 00:30:42,892 Je vous pardonne, croyez-le. 442 00:30:43,720 --> 00:30:47,260 Et parce que maintenant, avec plus de millions encore 443 00:30:47,474 --> 00:30:50,434 je sais bien qu'il n'y a rien, ni personne. 444 00:30:51,770 --> 00:30:52,520 N'est-ce pas... 445 00:30:52,813 --> 00:30:54,563 Altesse ? 446 00:30:58,068 --> 00:31:01,348 Ne laissez pas votre éducation vous trahir. 447 00:31:01,738 --> 00:31:02,898 Vous m'en voudriez trop. 448 00:31:05,368 --> 00:31:08,038 Le fameux sablier de Karl ! 449 00:31:08,705 --> 00:31:11,955 Je craignais tellement qu'il le vende... 450 00:31:12,167 --> 00:31:13,077 comme ses autres trésors 451 00:31:13,752 --> 00:31:15,742 un à un... de trimestre en trimestre. 452 00:31:17,798 --> 00:31:19,958 C'est le dernier, n'est-ce pas ? 453 00:31:21,552 --> 00:31:24,222 Quelle garantie aurai-je que ce sera moi ? 454 00:31:25,097 --> 00:31:26,007 Aucune ! 455 00:31:50,374 --> 00:31:52,174 Non. Laissez la lumière. 456 00:31:53,752 --> 00:31:54,782 Venez-vous asseoir ici. 457 00:32:10,104 --> 00:32:14,054 Gênant, quand la femme a plus besoin de l'homme que lui d'elle. 458 00:32:44,140 --> 00:32:46,180 Oh ! Pardon ! J'ai écouté. 459 00:32:46,392 --> 00:32:49,352 N'entendant rien, je vous ai cru seul. 460 00:32:49,980 --> 00:32:51,060 Supposition gratuite. 461 00:32:51,982 --> 00:32:52,902 Veuillez m'excuser. 462 00:32:53,943 --> 00:32:55,823 Vous l'êtes, M. Mc Fly. 463 00:32:56,403 --> 00:32:58,653 Nous reprendrons demain, n'est-ce pas ? 464 00:33:00,074 --> 00:33:01,654 Je l'espère bien. 465 00:33:09,625 --> 00:33:11,245 Je comprends votre échec d'acteur. 466 00:33:11,461 --> 00:33:14,911 Vos entrées sont intempestives ! 467 00:33:15,132 --> 00:33:16,512 Forcé d'improviser, 468 00:33:16,717 --> 00:33:20,667 je risque de bouleverser votre intrigue. 469 00:33:21,055 --> 00:33:23,335 Primo : succès avec Mme Sheridan. 470 00:33:23,599 --> 00:33:25,339 Elle attendra jusqu'à demain matin. 471 00:33:26,310 --> 00:33:28,300 Pour négocier, vous êtes génial ! 472 00:33:28,896 --> 00:33:33,136 Je lui ai dit que vous aviez un spasme. Mais rien de grave. 473 00:33:33,860 --> 00:33:35,940 Très plausible. Et deuxièmement ? 474 00:33:37,113 --> 00:33:38,823 Un autre petit cadeau. 475 00:33:48,501 --> 00:33:49,531 Vieille connaissance ! 476 00:33:52,338 --> 00:33:55,128 Étoile Solitaire et moi avons acheté cette pendule 477 00:33:55,341 --> 00:33:57,381 fort cher, au Texas ! 478 00:33:57,969 --> 00:34:02,049 Le jour où le pétrole a jailli dans ma première concession. 479 00:34:03,350 --> 00:34:06,140 Apporter des cadeaux de prix à un mourant 480 00:34:06,771 --> 00:34:09,141 est-ce une nouvelle mode parmi l'élite ? 481 00:34:09,816 --> 00:34:11,186 Pas nouvelle du tout. 482 00:34:11,484 --> 00:34:14,904 Ce n'est qu'à notre époque qu'on espère voir partir les mourants 483 00:34:15,113 --> 00:34:17,903 après qu'ils aient respiré le parfum d'un bouquet. 484 00:34:27,083 --> 00:34:31,753 13 heures à New York. 3 heures à Tokyo. Londres, Paris, 485 00:34:32,965 --> 00:34:34,585 Bangkok ? 486 00:34:35,343 --> 00:34:40,053 19 heures à Rome. Mais rien pour Venise. 487 00:34:41,599 --> 00:34:45,269 Ce fameux sablier et cette fameuse pendule. 488 00:34:46,688 --> 00:34:50,268 Étrange coïncidence : ces dames semblent obsédées par le temps. 489 00:34:50,984 --> 00:34:53,994 Nous aussi, comme tout le monde. 490 00:34:54,321 --> 00:34:56,991 Cette obsession est commune à tous. 491 00:34:57,992 --> 00:34:59,822 Au commencement était le Temps. 492 00:35:00,245 --> 00:35:04,365 Et quand l'humanité aura disparu, ou explosé, 493 00:35:04,582 --> 00:35:06,372 il y aura encore le Temps. 494 00:35:06,918 --> 00:35:09,038 Ayez du respect pour lui, Mc Fly. 495 00:35:22,894 --> 00:35:25,684 - Que boirez-vous, mesdames ? - Une bière sans alcool. 496 00:35:27,190 --> 00:35:29,060 - Je ne crois pas en avoir. - Évidemment ! 497 00:35:29,526 --> 00:35:32,016 L'Amérique se ruine en propagande 498 00:35:32,237 --> 00:35:35,437 et le reste du monde ne connaît pas sa bière sans alcool ! 499 00:35:35,907 --> 00:35:37,017 Whisky, s'il vous plait. 500 00:35:37,576 --> 00:35:38,566 Je n'aurais pas cru... 501 00:35:40,078 --> 00:35:42,238 C'est un compliment, je pense... Merci. 502 00:35:43,457 --> 00:35:47,207 - "Réconfort de Fox" ? - Ça, c'est du vrai whisky ! 503 00:35:47,419 --> 00:35:49,909 Mais sans glace ! L'eau vient du canal ! 504 00:35:50,715 --> 00:35:51,625 Pour vous, Miss Watkins. 505 00:35:52,509 --> 00:35:54,129 Sans glace, merci. 506 00:35:55,387 --> 00:35:59,797 Cecil a-t-il vraiment appelé ces deux chouettes ? Ou bien ? 507 00:36:00,642 --> 00:36:02,602 invitées toutes deux, comme vous. 508 00:36:03,103 --> 00:36:05,103 J'ai posté les lettres moi-même. 509 00:36:08,609 --> 00:36:11,609 La glace... de l'eau du canal ? Le croyez-vous ? 510 00:36:12,905 --> 00:36:14,605 Que leur écrivait-il ? 511 00:36:15,033 --> 00:36:16,663 Je ne puis vous le dire... 512 00:36:22,708 --> 00:36:24,418 Rasseyez-vous, Sarah. 513 00:36:27,671 --> 00:36:28,671 Vous vous connaissez déjà ! 514 00:36:28,923 --> 00:36:31,673 On s'est rencontrées dans l'ascenseur. 515 00:36:40,853 --> 00:36:42,563 Que vous offrirai-je ? 516 00:36:42,771 --> 00:36:44,351 Puis-je opérer moi-même ? 517 00:36:44,565 --> 00:36:45,845 Bien sûr. 518 00:36:53,365 --> 00:36:54,355 A votre arrivée, 519 00:36:54,617 --> 00:36:57,397 Mme Sheridan me demandait de lui révéler 520 00:36:57,620 --> 00:37:00,190 ce que M. Fox vous a écrit. 521 00:37:00,665 --> 00:37:02,405 Naturellement, j'ai refusé. 522 00:37:02,834 --> 00:37:06,174 Toutefois, si vous voulez révéler 523 00:37:06,380 --> 00:37:09,170 le contenu de votre correspondance privée. 524 00:37:10,801 --> 00:37:11,921 Ça peut attendre à demain matin. 525 00:37:13,554 --> 00:37:15,304 Je préfère l'apprendre par Cecil. 526 00:37:17,099 --> 00:37:18,559 Quand dîne-t-on ? 527 00:37:18,809 --> 00:37:22,479 Ces murs moisis, cet air humide. 528 00:37:22,730 --> 00:37:24,940 Sarah, allumez le feu ! 529 00:37:25,149 --> 00:37:26,149 Je ne suis ni moisie, 530 00:37:26,693 --> 00:37:28,773 ni humide. Je n'ai pas besoin de feu. 531 00:37:29,696 --> 00:37:31,396 Moi, je me sens o.k. 532 00:37:32,116 --> 00:37:34,946 Désolé, Mme Sheridan. La majorité est contre. 533 00:37:36,829 --> 00:37:38,489 Mon écharpe, Sarah ! 534 00:37:40,041 --> 00:37:43,291 Ça ne fait rien. Pas d'écharpe. 535 00:37:45,421 --> 00:37:49,121 Je me charge de réchauffer l'ambiance ! 536 00:37:56,224 --> 00:37:58,604 J'ai donné à Cecil son premier verre 537 00:37:59,353 --> 00:38:02,063 quand ça s'appelait "Réconfort de Crockett" ! 538 00:38:02,982 --> 00:38:05,352 Mon père le fabriquait dans sa cave. 539 00:38:08,946 --> 00:38:09,726 Maintenant... 540 00:38:10,448 --> 00:38:11,358 vous deux... 541 00:38:11,950 --> 00:38:13,030 Demain matin, dehors ! 542 00:38:13,243 --> 00:38:15,953 Si vous êtes ici à 10 h, bagages dans le canal ! 543 00:38:16,913 --> 00:38:19,623 Quant à me flanquer au canal, je vous attends 544 00:38:19,833 --> 00:38:21,213 devant la fenêtre ouverte ! 545 00:38:21,960 --> 00:38:22,870 Chiche ! On y va ? 546 00:38:23,420 --> 00:38:25,830 Pardon, mais vous venez voir 547 00:38:26,048 --> 00:38:27,958 un mourant, et... 548 00:38:28,926 --> 00:38:30,496 c'est un être humain. 549 00:38:31,095 --> 00:38:32,415 Miss Watkins a raison. 550 00:38:32,889 --> 00:38:35,809 J'ai le souci de notre sécurité. 551 00:38:36,017 --> 00:38:39,347 Cette femme est folle. Je suggère d'appeler la police. 552 00:38:39,980 --> 00:38:41,970 Appelons les journaux 553 00:38:42,190 --> 00:38:46,020 qui nous enverront leurs indiscrets photographes. 554 00:38:46,653 --> 00:38:49,993 Que leur diriez-vous que nous ne sachions déjà ? 555 00:38:51,576 --> 00:38:52,946 Etes-vous prêtes ? 556 00:38:56,748 --> 00:38:59,538 Tenez ferme votre couronne, Altesse, 557 00:38:59,918 --> 00:39:02,288 et votre bouteille, Bassesse ! 558 00:39:03,255 --> 00:39:04,955 Je pourrais leur dire : 559 00:39:05,173 --> 00:39:07,663 1) Que seule j'ai le droit d'être ici ! 560 00:39:08,051 --> 00:39:13,091 2) Que seule je puis hériter de la fortune de Cecil Fox. 561 00:39:13,307 --> 00:39:16,637 Parce que tertio... et c'est capital 562 00:39:17,604 --> 00:39:20,944 je suis la compagne légitime de Cecil Fox ! 563 00:39:25,862 --> 00:39:27,862 Alors pourquoi Mme "Sheridan" ? 564 00:39:28,448 --> 00:39:31,698 Parce qu'il s'appelle Cecil Sheridan Fox. 565 00:39:31,910 --> 00:39:34,480 J'ai gardé ce nom, quand il m'a quittée. 566 00:39:35,497 --> 00:39:37,237 Domicile commun pendant ? 567 00:39:37,458 --> 00:39:38,738 Suffisamment longtemps. 568 00:39:38,959 --> 00:39:39,659 Quel État ? 569 00:39:39,877 --> 00:39:43,127 Colorado... où l'union libre est encore reconnue. 570 00:39:43,340 --> 00:39:45,500 On savait que vous viviez ensemble ? 571 00:39:45,717 --> 00:39:49,717 Factures, comptes en banque, documents officiels, 572 00:39:49,930 --> 00:39:54,260 j'en ai un plein coffre, avec consultations de juristes. 573 00:39:54,810 --> 00:39:56,850 Renoncez à plaider, Mc Fly. 574 00:39:58,522 --> 00:40:00,352 Si Mme Sheridan dit vrai, 575 00:40:00,566 --> 00:40:02,606 et il serait absurde qu'elle mente... 576 00:40:02,818 --> 00:40:05,688 je crois qu'elle a des droits indéniables 577 00:40:05,905 --> 00:40:08,225 à la fortune de M. Fox. 578 00:40:10,494 --> 00:40:12,294 Vous ne vous sentez pas humides ? 579 00:40:12,871 --> 00:40:14,701 Peut-être même moisies ? 580 00:40:19,002 --> 00:40:20,912 Le dîner est servi. 581 00:40:25,885 --> 00:40:28,035 Cette pendule avance de 5 minutes ! 582 00:40:29,305 --> 00:40:31,625 Il s'agit de remonter le courant. 583 00:40:32,934 --> 00:40:38,104 Vous pouvez m'en croire. Il va falloir ramer, et vivement ! 584 00:40:38,315 --> 00:40:40,435 Est-elle personnelle 585 00:40:40,651 --> 00:40:44,351 votre compassion pour l'homme de cette sanglante bataille ? 586 00:40:44,571 --> 00:40:48,401 Je ne l'ai jamais vu, mais... pauvre M. Fox ! 587 00:40:48,784 --> 00:40:49,864 J'aurais dû m'en douter. 588 00:40:50,077 --> 00:40:54,117 Un personnage devait exprimer la Morale. 589 00:40:54,665 --> 00:40:58,245 Sarah ! Avez-vous mes vitamines B et C ? 590 00:41:00,547 --> 00:41:03,827 Plutôt que de le dire, apportez-les-moi ! 591 00:41:04,385 --> 00:41:07,165 L'humiliation publique n'a rien de moral. 592 00:41:07,596 --> 00:41:09,336 Surtout pour une salariée. 593 00:41:13,352 --> 00:41:16,802 L'heure de Venise ? C'est la même qu'à Rome. 594 00:41:17,565 --> 00:41:18,935 Ils se sont donc mis d'accord ? 595 00:41:23,279 --> 00:41:26,819 Ça rappelle l'ancien temps, quand on les remontait à la main. 596 00:41:27,493 --> 00:41:29,123 Elle a appartenu à Lucrèce Borgia. 597 00:41:32,248 --> 00:41:33,238 Elle te l'a offerte ? 598 00:41:35,042 --> 00:41:37,532 Je l'ai achetée à son père, le Pape ! 599 00:41:38,129 --> 00:41:40,419 - Tu les as connus ? - Heu... vaguement. 600 00:41:41,758 --> 00:41:44,628 Quelque chose semble te tracasser. Dis-moi quoi. 601 00:41:47,055 --> 00:41:48,375 Pourquoi ce tam-tam... 602 00:41:48,598 --> 00:41:52,218 au sujet de Mme Sheridan, qui serait ta "compagne légale" ? 603 00:41:52,436 --> 00:41:55,386 Mc Fly m'a raconté la scène d'avant le dîner. 604 00:41:55,606 --> 00:41:57,726 Il semblait la croire dans son droit. 605 00:41:57,984 --> 00:42:01,074 Seulement si je mourais intestat. 606 00:42:02,739 --> 00:42:04,529 Je croyais que c'était ton cœur... 607 00:42:05,616 --> 00:42:07,276 "Intestat" = sans testament. 608 00:42:08,703 --> 00:42:10,663 Mais tu as déjà fait ton testament ? 609 00:42:11,289 --> 00:42:13,779 En entier et devant témoins légaux, 610 00:42:14,000 --> 00:42:16,580 mais avec le nom de l'héritier en blanc. 611 00:42:18,422 --> 00:42:23,082 Tu es mal à l'aise, ainsi penchée... et ainsi vêtue. 612 00:42:24,512 --> 00:42:27,222 Autre chose : Dominique, la reine. 613 00:42:27,849 --> 00:42:30,139 Royauté. Elle n'est pas comme nous, 614 00:42:30,351 --> 00:42:33,021 fiers de nos sentiments élémentaires, 615 00:42:33,229 --> 00:42:34,719 alors qu'elle les simule. 616 00:42:38,443 --> 00:42:40,103 Tu es vraiment élémentaire. 617 00:42:40,946 --> 00:42:43,696 Même ton odeur. Quel est ce parfum ? 618 00:42:43,908 --> 00:42:44,858 De la jungle. 619 00:42:45,410 --> 00:42:47,070 On y trempe les flèches. 620 00:42:50,456 --> 00:42:52,446 Tu te rappelles notre jeu : 621 00:42:52,750 --> 00:42:55,040 "Bébé Renard et maman Bunny" ? 622 00:42:55,754 --> 00:42:57,214 Comment l'oublier ? 623 00:42:57,422 --> 00:42:58,832 Un jeu si élémentaire ! 624 00:43:03,220 --> 00:43:06,800 Ces deux poules en ont après ton fric. 625 00:43:07,808 --> 00:43:09,798 Et toi, mon petit lapin ? 626 00:43:10,603 --> 00:43:13,393 Tu sais qu'il ne m'a jamais intéressée. 627 00:43:18,194 --> 00:43:18,864 Les flics ! 628 00:43:19,154 --> 00:43:21,914 Ici, on n'est pas dans un motel américain, 629 00:43:22,115 --> 00:43:24,485 mais dans mon palais vénitien ! 630 00:43:26,745 --> 00:43:28,485 C'est un bateau de police ! 631 00:43:29,122 --> 00:43:31,122 Vendant des billets pour leurs régates... 632 00:43:31,333 --> 00:43:32,993 Mc Fly s'en occupera ! 633 00:43:33,335 --> 00:43:34,795 Petit lapin, reviens au terrier ! 634 00:43:35,630 --> 00:43:36,790 J'ai trop peur ! 635 00:43:38,508 --> 00:43:41,508 Après tout, pourquoi me plaindrais-je ? 636 00:43:41,720 --> 00:43:44,210 D'autres sont morts dans l'ingratitude. 637 00:43:44,681 --> 00:43:45,881 D'autres comme moi : 638 00:43:46,099 --> 00:43:48,509 Gengis Khan, Attila, Hitler. 639 00:43:50,270 --> 00:43:54,600 Grand sot. Je n'aurais même pas un regard pour Hitler ! 640 00:44:09,249 --> 00:44:10,959 Maniez-le avec précaution ! 641 00:44:12,753 --> 00:44:13,703 Que faites-vous ici ? 642 00:44:14,630 --> 00:44:15,880 M. Fox m'a invitée ! 643 00:44:17,508 --> 00:44:19,748 Comme c'est vraisemblable ! 644 00:44:20,219 --> 00:44:22,259 Sortez... Sans quitter la maison ! 645 00:44:22,471 --> 00:44:24,131 Je pourrais fouiller vos bagages ! 646 00:44:24,598 --> 00:44:27,598 Ne donnez pas d'ordres ! M. Fox n'est pas encore mort ! 647 00:44:28,770 --> 00:44:31,440 Il m'a l'air raide... comme une momie ! 648 00:44:32,399 --> 00:44:34,479 Voyez s'il reste des signes de vie. 649 00:44:34,693 --> 00:44:36,073 Plus vite que ça ! 650 00:44:40,240 --> 00:44:42,150 Scandaleux ! Que faites-vous ici ? 651 00:44:42,368 --> 00:44:44,408 Il est grand temps qu'on agisse ! 652 00:44:44,745 --> 00:44:48,025 Un homme mourant... ou déjà mort ! 653 00:44:48,624 --> 00:44:50,874 Ces deux harpies ici comme des souris ! 654 00:44:51,962 --> 00:44:53,962 Suffit ! J'ai appelé une ambulance. 655 00:44:54,172 --> 00:44:55,882 Immobilité ! Ses médecins. 656 00:44:56,133 --> 00:44:59,423 Strauss et Strauss ? 657 00:44:59,636 --> 00:45:02,546 L'hôpital de Venise ne les connait pas ! 658 00:45:02,765 --> 00:45:03,625 Vit-il encore ? 659 00:45:04,225 --> 00:45:08,085 Le pouls semble bon, mais terriblement rapide. 660 00:45:08,312 --> 00:45:11,352 Il court vers le Jugement Dernier ! 661 00:45:11,649 --> 00:45:13,309 Ça va, les gars. Emmenez-le ! 662 00:45:49,273 --> 00:45:50,523 Laissez-le ! 663 00:45:51,108 --> 00:45:52,768 De l'obstruction, Mc Fly ? 664 00:45:52,985 --> 00:45:54,305 Si vous m'y forcez ! 665 00:45:54,528 --> 00:45:57,358 - J'ai fait trois années de Droit. - Et alors ? 666 00:45:57,657 --> 00:46:00,327 Alors, si vous insistez pour l'évacuer 667 00:46:00,535 --> 00:46:03,025 contre les ordres de ses médecins 668 00:46:03,246 --> 00:46:06,906 et hâtez ainsi sa fin, je vous tiens pour responsable ! 669 00:46:07,333 --> 00:46:08,793 Je fais pour le mieux ! 670 00:46:09,043 --> 00:46:10,623 Ou le pire ! 671 00:46:12,923 --> 00:46:15,923 Même une épouse n'a pas le droit de tuer ! 672 00:46:34,404 --> 00:46:36,564 Vous qui redoutez l'humidité, 673 00:46:36,782 --> 00:46:38,912 les prisons de Venise sont sous l'eau. 674 00:46:44,374 --> 00:46:47,164 J'ai besoin d'une bonne nuit. 675 00:46:47,377 --> 00:46:50,657 Car demain matin, vous décamperez ! 676 00:46:50,880 --> 00:46:52,040 Vous tous ! 677 00:47:16,533 --> 00:47:19,743 Je n'avais pas vu votre pareil depuis les adieux d'Houdini. 678 00:47:20,537 --> 00:47:21,907 Vous avez failli perdre votre emploi. 679 00:47:22,456 --> 00:47:23,736 Je ne trouvais pas... 680 00:47:24,416 --> 00:47:25,986 L'inspiration a jailli 681 00:47:26,209 --> 00:47:28,329 et une grosse prime vous attend ! 682 00:47:29,464 --> 00:47:30,714 Un cigare, je vous prie. 683 00:47:36,096 --> 00:47:38,376 Vous êtes un homme de ressource. 684 00:47:39,266 --> 00:47:40,636 Votre annonce le demandait. 685 00:47:41,351 --> 00:47:44,521 J'espère qu'Étoile Solitaire dort 686 00:47:44,730 --> 00:47:46,890 en attendant notre réunion demain matin. 687 00:47:47,733 --> 00:47:49,773 Un Waterloo en perspective ! 688 00:47:50,652 --> 00:47:53,862 J'appellerais plutôt cela l'acte III. 689 00:47:55,283 --> 00:47:56,203 Quelle pièce ? 690 00:47:57,035 --> 00:48:00,865 Un classique du XVIIème, de Ben Jonson. 691 00:48:01,206 --> 00:48:04,486 Volpone a promis de léguer sa fortune 692 00:48:04,710 --> 00:48:08,080 à chacun de ses amis cupides. 693 00:48:08,505 --> 00:48:11,375 Il s'apprête à en mystifier un troisième. 694 00:48:11,592 --> 00:48:14,342 Tous lui ont apporté des cadeaux de prix. 695 00:48:14,970 --> 00:48:18,640 Il leur a soutiré de l'argent. 696 00:48:20,644 --> 00:48:22,394 Brillant, pour un acteur. 697 00:48:22,604 --> 00:48:24,514 Facile de reconnaître Volpone... 698 00:48:24,731 --> 00:48:26,561 Même des acteurs stupides rêvent de jouer Mosca, 699 00:48:26,858 --> 00:48:28,848 son "fidèle" serviteur. 700 00:48:29,278 --> 00:48:31,318 - Volpone est le meilleur rôle. - J'en doute. 701 00:48:31,530 --> 00:48:32,610 Dans ma version, oui. 702 00:48:32,823 --> 00:48:34,103 J'attends votre dénouement. 703 00:48:34,324 --> 00:48:36,614 Dans la pièce, ils finissent en prison ! 704 00:48:54,555 --> 00:48:58,765 Saviez-vous qu'avec ça au poing, on frappe comme avec un marteau ? 705 00:49:01,520 --> 00:49:03,260 Ça va. Rangez-le. 706 00:49:06,150 --> 00:49:07,310 Une fois, j'ai frappé Cecil 707 00:49:08,069 --> 00:49:12,399 pas avec ça, mais avec une côte de bœuf de deux kilos. 708 00:49:12,616 --> 00:49:14,236 Il a failli me tuer 709 00:49:15,953 --> 00:49:17,663 puis nous avons fait l'amour. 710 00:49:20,457 --> 00:49:26,407 L'existence avec lui. Son ardeur a profité de la vie ! 711 00:49:27,006 --> 00:49:30,166 Comme s'il voulait la vivre minute par minute. 712 00:49:36,474 --> 00:49:38,934 Il avait son ambition secrète. 713 00:49:40,688 --> 00:49:44,768 Vous ne devineriez pas. Personne ne devinait. 714 00:49:45,943 --> 00:49:48,323 Personne ne l'a su, sauf moi : 715 00:49:50,239 --> 00:49:52,909 ce que Cecil désirait le plus, 716 00:49:54,118 --> 00:49:56,988 plus que tout au monde, 717 00:49:58,206 --> 00:49:59,906 c'était danser. 718 00:50:01,209 --> 00:50:03,039 Danser vraiment ! 719 00:50:06,507 --> 00:50:08,167 Pauvre Cecil, 720 00:50:08,968 --> 00:50:11,458 il le désirait, tellement. 721 00:50:14,515 --> 00:50:16,715 Quel était cet air sur lequel il s'exerçait 722 00:50:16,934 --> 00:50:20,524 jour après jour, heure après heure. 723 00:50:57,895 --> 00:51:02,105 Ce serait merveilleux si la vie était comme un scénario de film ! 724 00:51:02,734 --> 00:51:06,194 Même là, les dénouements heureux deviennent rares. 725 00:51:06,404 --> 00:51:08,364 Vous désirez... Fondu enchaîné: 726 00:51:08,656 --> 00:51:10,276 et vous obtenez ! 727 00:51:10,492 --> 00:51:11,872 Le monde serait tellement meilleur ! 728 00:51:12,494 --> 00:51:15,614 Sans Mme Sheridan, il le serait. 729 00:51:15,956 --> 00:51:17,326 Vous saisissez ? 730 00:51:17,624 --> 00:51:21,494 Ce serait épatant si... Fondu enchaîné: 731 00:51:21,713 --> 00:51:23,503 et Mme Sheridan serait morte ! 732 00:51:27,385 --> 00:51:29,085 Les choses étranges qu'on imagine. 733 00:51:30,013 --> 00:51:31,263 Ce film que j'ai tourné. 734 00:51:32,057 --> 00:51:34,177 Une vieille peau, pleine de fric, 735 00:51:35,060 --> 00:51:37,930 elle avait deux neveux, et une nuit, 736 00:51:38,605 --> 00:51:41,555 la vieille meurt, étranglée. 737 00:51:42,067 --> 00:51:45,437 L'un des neveux a dû faire le coup. 738 00:51:46,281 --> 00:51:47,151 C'était l'un d'eux ? 739 00:51:47,907 --> 00:51:49,017 Nul ne l'a jamais su. 740 00:51:49,617 --> 00:51:51,197 Là était l'astuce... 741 00:51:51,786 --> 00:51:53,446 Car ils juraient 742 00:51:53,663 --> 00:51:55,953 avoir passé la nuit ensemble à jouer au rami. 743 00:51:58,210 --> 00:52:01,500 Il est curieux que cela vous vienne à l'esprit. 744 00:52:02,172 --> 00:52:06,092 Ces deux neveux devaient se faire confiance totale. 745 00:52:06,593 --> 00:52:08,423 Seul moyen pour eux de réussir. 746 00:52:09,555 --> 00:52:11,925 Sinon... tous deux perdaient. 747 00:52:13,977 --> 00:52:17,227 Durant les sept derniers mois avec Mme Sheridan 748 00:52:17,439 --> 00:52:20,269 j'ai séjourné dans 31 villes 749 00:52:20,484 --> 00:52:22,064 toutes très belles. 750 00:52:22,569 --> 00:52:26,069 31 chambres d'hôtels, 31 restaurants d'hôtels 751 00:52:27,157 --> 00:52:29,027 et j'ai ceci pour les distinguer. 752 00:52:29,243 --> 00:52:32,693 Un souvenir de chaque ville, de Paris à Marrakech. 753 00:52:33,789 --> 00:52:35,699 Qu'ouvre cette petite clé ? 754 00:52:35,916 --> 00:52:40,046 La Bastille ? Ou une mini-ceinture de chasteté ? 755 00:52:40,422 --> 00:52:42,132 La boîte de médicaments de Mme Sheridan. 756 00:52:42,341 --> 00:52:44,421 Au bracelet, c'est plus sûr. 757 00:52:44,635 --> 00:52:45,665 Plus sûr ? 758 00:52:45,969 --> 00:52:49,009 Surtout à cause des somnifères. 759 00:52:49,223 --> 00:52:52,393 Oui. Sa difficulté à s'endormir ? 760 00:52:52,935 --> 00:52:56,515 - Ce soir, particulièrement. - Je m'en doute. 761 00:52:57,064 --> 00:52:58,354 Comment préférez-vous ? 762 00:52:58,858 --> 00:53:00,728 C'est plutôt compliqué. 763 00:53:00,943 --> 00:53:02,903 Je lui donne un comprimé 764 00:53:03,112 --> 00:53:05,572 et la masse jusqu'à ce qu'elle s'endorme. 765 00:53:05,824 --> 00:53:09,614 Il y a toujours un flacon de comprimés auprès de son lit. 766 00:53:09,828 --> 00:53:12,658 Et à 3h juste, je lui en donne un autre. 767 00:53:12,873 --> 00:53:14,753 Pourquoi pas elle ? 768 00:53:14,959 --> 00:53:18,739 Parce qu'elle n'est jamais bien éveillée 769 00:53:18,963 --> 00:53:21,503 et risquerait d'en prendre trop. 770 00:53:22,007 --> 00:53:24,167 En fait, les comprimés de ce flacon... 771 00:53:24,885 --> 00:53:26,505 Qu'ont-ils de particulier ? 772 00:53:26,888 --> 00:53:29,558 Oh ! Je préfère simplement être là. 773 00:53:52,331 --> 00:53:53,611 Un autre brandy ? 774 00:53:55,878 --> 00:53:58,668 ...et à leur mort, j'avais dix ans. 775 00:53:59,381 --> 00:54:01,171 Ma grand-mère m'a recueillie. 776 00:54:01,717 --> 00:54:04,797 La bonne partit. J'eus sa chambre et son travail. 777 00:54:07,348 --> 00:54:12,428 Ce qui fit de moi une spécialiste en... femmes geignardes. 778 00:54:12,812 --> 00:54:15,142 Il était logique d'en faire ma profession. 779 00:54:16,608 --> 00:54:17,768 Et votre vie personnelle ? 780 00:54:19,110 --> 00:54:23,030 Elle m'a paru rester la même qu'à dix ans. 781 00:54:23,616 --> 00:54:24,776 Sans changement. 782 00:54:26,327 --> 00:54:27,947 Pas d'homme ? 783 00:54:29,622 --> 00:54:32,492 Vous aurez du mal à le croire, 784 00:54:33,334 --> 00:54:37,044 mais il n'en est aucun dont je me rappelle le visage. 785 00:54:40,592 --> 00:54:42,672 Longue journée... et réveil à 3h. 786 00:54:47,475 --> 00:54:50,225 Écoutez la musique. J'ai un coup de fil important. 787 00:55:11,708 --> 00:55:15,408 Oh ! Sarah... le monde est tellement plus sûr 788 00:55:16,339 --> 00:55:19,129 vu d'une fenêtre d'hôtel. 789 00:55:20,426 --> 00:55:22,586 Tu parles trop. 790 00:55:49,666 --> 00:55:53,446 Dites-moi vos rêves, je vous dirai les miens. 791 00:55:53,670 --> 00:55:56,380 Que c'est bête de s'endormir ainsi. Ça a duré ? 792 00:55:56,590 --> 00:55:58,000 Non, pas longtemps. 793 00:55:58,634 --> 00:56:01,014 J'ai dû attendre ma communication. 794 00:56:01,220 --> 00:56:03,460 N'est-il pas tard pour téléphoner ? 795 00:56:03,931 --> 00:56:05,591 Je ne pouvais pas plus tôt. 796 00:56:05,809 --> 00:56:07,009 Merci pour ce verre. 797 00:56:07,686 --> 00:56:10,596 Seule à une table, c'est utile. 798 00:56:11,022 --> 00:56:13,182 Dites-moi. Et vos études de droit ? 799 00:56:13,400 --> 00:56:15,190 Vous pouviez réussir ? 800 00:56:15,402 --> 00:56:18,942 Pas sans licence. J'ai lâché avant la dernière année. 801 00:56:19,156 --> 00:56:20,726 Oh ! Trop difficile ? 802 00:56:21,074 --> 00:56:23,074 Non, j'étais dans les cinq premiers. 803 00:56:23,327 --> 00:56:24,107 Le 3éme. 804 00:56:24,328 --> 00:56:25,568 Alors, pourquoi ? 805 00:56:26,955 --> 00:56:31,245 Parce que ceux qui y gagnent bien leur vie sont peu nombreux. 806 00:56:31,461 --> 00:56:34,911 Il faut attendre longtemps pour être fixé. 807 00:56:35,132 --> 00:56:36,632 Et après, c'est trop tard ! 808 00:56:36,842 --> 00:56:39,592 Si dans ce métier vous ne voyez que l'argent... 809 00:56:41,263 --> 00:56:43,843 La voix de la Morale est moins pompeuse. 810 00:56:44,057 --> 00:56:45,767 Ce n'est pas un apostolat. 811 00:56:45,976 --> 00:56:48,646 Pourquoi cette irritation ? Est-ce un coup de fil ? 812 00:56:50,272 --> 00:56:53,442 Au contraire. Ce qui me tourmentait est réglé. 813 00:56:55,402 --> 00:56:59,022 Vous êtes trop irritable, pour un homme sans problème. 814 00:56:59,658 --> 00:57:04,528 Minuit passé ! Il n'était que 11 h quand vous avez téléphoné ? 815 00:57:05,622 --> 00:57:06,792 Je ne me souviens pas. 816 00:57:37,072 --> 00:57:37,772 Je me demande. 817 00:57:38,741 --> 00:57:40,951 Vous rappellerez-vous mon visage ? 818 00:57:42,536 --> 00:57:44,446 Je ne comprends pas... 819 00:57:46,332 --> 00:57:49,502 Avez-vous toujours fui ce que vous ne compreniez pas ? 820 00:57:49,712 --> 00:57:50,662 Certes non. 821 00:57:50,879 --> 00:57:53,629 Ou ce qui peut vous effrayer ? Est-ce cela ? 822 00:57:55,676 --> 00:57:58,756 Les hommes, peut-être ? Peut-être moi ? 823 00:58:00,848 --> 00:58:03,518 Je ne désire pas être sans défense. 824 00:58:04,810 --> 00:58:07,980 Et pourtant. C'est ce que vous désirez. 825 00:58:08,815 --> 00:58:11,135 Jamais connu de femme aussi disponible. 826 00:58:12,944 --> 00:58:14,854 Pas confiance en vous. 827 00:58:15,114 --> 00:58:16,114 Ne me le dites pas. 828 00:58:16,949 --> 00:58:19,029 Ne dites jamais aux hommes 829 00:58:19,577 --> 00:58:21,287 ce que vous pensez d'eux. 830 00:58:22,330 --> 00:58:24,950 Grand-mère aurait dû vous le dire. 831 00:58:28,961 --> 00:58:30,421 Nous voici arrivés. 832 01:02:32,305 --> 01:02:34,295 On emmène son corps. 833 01:02:34,809 --> 01:02:38,469 Quand tout s'annonçait si bien. Fini de rire ! 834 01:02:38,938 --> 01:02:40,768 Un flic à l'entrée. 835 01:02:41,482 --> 01:02:44,322 Les lois ont dû changer depuis le 17éme siècle. 836 01:02:44,527 --> 01:02:45,807 J'en doute. 837 01:02:46,612 --> 01:02:49,192 L'appât d'hier pourrait lui apparaître 838 01:02:49,407 --> 01:02:52,187 comme une sinistre extorsion. 839 01:02:52,410 --> 01:02:54,950 Non. Même s'il la découvre, 840 01:02:55,163 --> 01:02:57,743 ce Vénitien s'amusera de la plaisanterie ! 841 01:03:06,092 --> 01:03:09,512 Commissaire, j’ai l'honneur de vous présenter M. Fox. 842 01:03:10,638 --> 01:03:12,428 L'honneur est pour moi. 843 01:03:12,724 --> 01:03:15,434 Je connais M. Fox de nom depuis des années. 844 01:03:16,186 --> 01:03:18,586 Un tel bienfaiteur de Venise. 845 01:03:20,440 --> 01:03:21,520 Ma patrie. 846 01:03:22,317 --> 01:03:25,017 Mais quelle triste circonstance. 847 01:03:26,155 --> 01:03:27,855 Une si noble dame. 848 01:03:28,950 --> 01:03:34,320 Pardon, mais je faisais allusion à votre état. 849 01:03:34,539 --> 01:03:37,239 Vous trouver si... souffrant. 850 01:03:37,459 --> 01:03:40,129 On parle même d'une fin... 851 01:03:41,129 --> 01:03:42,129 prochaine. 852 01:03:44,549 --> 01:03:48,129 Etes-vous en état de répondre à quelques questions ? 853 01:03:49,262 --> 01:03:52,022 Jusqu'à mon dernier souffle. 854 01:03:53,351 --> 01:03:54,131 Quel courage ! 855 01:04:04,571 --> 01:04:05,851 Dites-moi. 856 01:04:06,781 --> 01:04:10,321 Mme Sheridan, que vous avez connue pendant tant d'années 857 01:04:11,036 --> 01:04:13,986 avait-elle quelque raison de désespérer ? 858 01:04:14,206 --> 01:04:15,236 Une dépression subite ? 859 01:04:16,500 --> 01:04:19,290 Je vois ce à quoi vous pensez. 860 01:04:19,504 --> 01:04:22,424 Mais cette femme, gaie et heureuse, 861 01:04:22,632 --> 01:04:23,912 n'a pu se suicider. 862 01:04:25,135 --> 01:04:26,875 Elle avait toutes raisons de vivre. 863 01:04:27,429 --> 01:04:31,009 C'est que... il y a ce grand flacon vide 864 01:04:31,224 --> 01:04:32,554 qui contenait ses somnifères. 865 01:04:33,936 --> 01:04:35,046 Il était plein 866 01:04:36,271 --> 01:04:39,061 quand l'infirmière est sortie hier soir 867 01:04:39,525 --> 01:04:40,805 avec M. Mc Fly. 868 01:04:41,068 --> 01:04:44,108 Des somnifères. Encore, après toutes ces années. 869 01:04:44,781 --> 01:04:47,191 Voyons, cette nuit, 870 01:04:48,034 --> 01:04:51,534 avec l'infirmière à quelle heure êtes-vous rentrés ? 871 01:04:52,205 --> 01:04:53,615 Vers minuit 3/4. 872 01:04:53,832 --> 01:04:57,702 Puis elle a découvert le corps vers 3 heures. 873 01:04:57,920 --> 01:05:01,460 Comment et quand avez-vous appris le décès ? 874 01:05:02,716 --> 01:05:04,626 Peu après 5 h par le cuisinier, 875 01:05:04,843 --> 01:05:06,883 qui avait trouvé l'infirmière 876 01:05:07,096 --> 01:05:08,286 dans la cuisine. 877 01:05:08,514 --> 01:05:10,394 - Qu'y faisait-elle ? - Son thé. 878 01:05:10,600 --> 01:05:14,520 Elle y buvait son thé en laissant la morte seule ? 879 01:05:15,397 --> 01:05:18,807 Que pouvait-il arriver à Mme Sheridan ? 880 01:05:19,359 --> 01:05:23,439 Oh ! Si seulement je l'avais vue hier avec les autres. 881 01:05:24,406 --> 01:05:26,276 Ça a dû la bouleverser. 882 01:05:27,159 --> 01:05:30,689 Je vous en prie, ne vous tourmentez pas. 883 01:05:31,330 --> 01:05:33,490 Vous avez toutes raisons de vivre. 884 01:05:33,708 --> 01:05:35,498 Même peu de temps. 885 01:05:35,836 --> 01:05:38,746 Comme vous comprenez l'humanité. 886 01:05:39,173 --> 01:05:42,623 Dans mon métier, on la voit de si prés. 887 01:05:45,137 --> 01:05:47,257 Si j'ai bien compris, 888 01:05:47,473 --> 01:05:49,683 cette porte était fermée à clé, cette nuit ? 889 01:05:49,892 --> 01:05:51,432 Par moi, de l'intérieur. 890 01:05:51,644 --> 01:05:54,104 Les portes de chambre et de terrasse aussi. 891 01:05:54,313 --> 01:05:58,063 Pour qu'il ne soit pas dérangé pendant la nuit, 892 01:05:58,609 --> 01:05:59,609 vous comprenez. 893 01:05:59,819 --> 01:06:00,979 Certainement. 894 01:06:02,114 --> 01:06:05,034 Chez moi, avec ma femme et mes filles, 895 01:06:05,242 --> 01:06:08,202 je n'ai même pas la clé de la salle de bains ! 896 01:06:14,126 --> 01:06:18,706 Ce ballot doit se croire le bâtard de Charlie Chan et de Jerry Mason ! 897 01:06:18,923 --> 01:06:19,873 Perry Mason. 898 01:06:20,091 --> 01:06:20,961 Vous êtes sûr ? 899 01:06:23,010 --> 01:06:24,470 Il est froid ! 900 01:06:25,638 --> 01:06:27,928 Une de nos figurantes m'intrigue, 901 01:06:28,142 --> 01:06:30,272 car je ne sais rien d'elle. 902 01:06:31,896 --> 01:06:35,096 L'infirmière, Miss Watkins. 903 01:06:35,316 --> 01:06:37,106 Dites-moi, fidèle Mc Mosca, 904 01:06:37,401 --> 01:06:39,191 sous-estimons-nous la finaude Sarah ? 905 01:06:40,571 --> 01:06:42,031 Elle est négligeable. 906 01:06:43,616 --> 01:06:45,566 Elle ne figure dans le scénario 907 01:06:45,785 --> 01:06:47,825 que comme compagne d'Étoile Solitaire. 908 01:06:52,000 --> 01:06:53,960 A présent, un peu de poker ! 909 01:06:55,379 --> 01:06:57,119 Echauffons-nous un peu 910 01:06:58,799 --> 01:07:00,879 pour affronter la journée ! 911 01:07:06,015 --> 01:07:08,255 L'ambiance n'a-t-elle pas changé ? 912 01:07:08,768 --> 01:07:10,428 L'amusement s'est dissipé. 913 01:07:10,645 --> 01:07:12,635 Ça va trop bien pour s'arrêter ! 914 01:07:13,231 --> 01:07:16,191 Étoile Solitaire aurait approuvé, je pense 915 01:07:16,985 --> 01:07:19,025 que j'aille jusqu'au dénouement. 916 01:07:19,864 --> 01:07:20,814 Mon dénouement. 917 01:07:22,283 --> 01:07:25,873 Le répétons-nous encore ? 918 01:07:26,162 --> 01:07:27,332 Comment ? 919 01:07:27,747 --> 01:07:32,657 Ah ! Oui... le dénouement. Vous aurez fait semblant de mourir. 920 01:07:33,336 --> 01:07:36,666 Vous reposerez sur votre lit et j'appellerai les trois... 921 01:07:36,881 --> 01:07:41,131 non : les deux dames éplorées, pour leur lire votre testament. 922 01:07:41,553 --> 01:07:44,593 Je le lirai en regardant chacune d'elles 923 01:07:44,807 --> 01:07:47,927 d'un air suggérant qu'elle est l'héritière. 924 01:07:48,811 --> 01:07:51,521 Ace moment crucial, j'attendrai 925 01:07:52,065 --> 01:07:55,225 prolongeant le plus possible la torture 926 01:07:55,443 --> 01:07:58,783 avant de lire le nom de votre seul héritier... 927 01:08:00,365 --> 01:08:01,275 William Mc Fly ! 928 01:08:02,450 --> 01:08:04,110 Grand choc ! Commotion ! 929 01:08:04,536 --> 01:08:07,316 Et vous ressuscitez ! Cris, sensation, rires ! 930 01:08:07,539 --> 01:08:11,119 Fin de la pièce, fin du rôle. Fin de mon "job" ! 931 01:08:13,922 --> 01:08:14,702 Le testament. 932 01:08:16,591 --> 01:08:18,381 Le nom est resté en blanc. 933 01:08:18,635 --> 01:08:20,375 Je l'ajouterai au dernier moment. 934 01:08:25,183 --> 01:08:28,973 Je n'aime guère que Rizzi rôde par ici. 935 01:08:30,439 --> 01:08:32,929 Enfermez-vous. Je passerai par le jardin. 936 01:08:35,277 --> 01:08:36,387 Votre mise... 937 01:08:37,030 --> 01:08:41,740 A moins que votre flirt avec Sarah vous ait laissé à sec ! 938 01:08:42,577 --> 01:08:44,157 J'ai toujours assez. 939 01:08:47,040 --> 01:08:50,410 Je dois emporter passeport et dollars. 940 01:08:52,087 --> 01:08:56,457 La famille de Mme Sheridan. Quel est son plus proche... 941 01:08:56,675 --> 01:08:58,165 Parent ? 942 01:08:58,552 --> 01:09:00,382 Je ne lui en connais pas. 943 01:09:00,596 --> 01:09:02,916 Dans ses papiers. 944 01:09:03,225 --> 01:09:05,425 Y a-t-il un testament ? 945 01:09:05,644 --> 01:09:06,684 Aucune idée. 946 01:09:06,895 --> 01:09:11,595 D'ailleurs, ça regarde le consul américain et les hommes de loi. 947 01:09:26,123 --> 01:09:27,123 Entrez ! 948 01:09:42,516 --> 01:09:47,386 Je comprends la nécessité pour vous d'arriver à Venise incognito. 949 01:09:47,605 --> 01:09:48,975 Mais pas sans y être invitée ! 950 01:09:50,066 --> 01:09:53,436 J'ai dû m'exprimer mal. Mon anglais est si... 951 01:09:54,154 --> 01:09:59,534 Vous devez avoir du mal à imaginer que Cecil Fox et moi... 952 01:10:00,703 --> 01:10:01,623 Pas du tout ! 953 01:10:02,371 --> 01:10:04,611 Mais comment vous dire ? 954 01:10:05,332 --> 01:10:07,242 Il a été mon premier... homme ! 955 01:10:09,503 --> 01:10:11,663 Et cela, on ne l'oublie pas ! 956 01:10:12,465 --> 01:10:14,585 Je me souviens du mien. 957 01:10:17,136 --> 01:10:18,086 Il a filé, lui aussi ! 958 01:10:22,351 --> 01:10:25,271 Ça va, condé ! Qu'avez-vous dans la caboche ? 959 01:10:25,479 --> 01:10:27,349 Ou plutôt dans vos deux caboches ? 960 01:10:27,565 --> 01:10:30,845 "Condé" ? Vous parlez une langue, que je ne connais pas. 961 01:10:31,068 --> 01:10:33,228 Si vous coupez dans les vannes 962 01:10:33,446 --> 01:10:37,026 bonnis par cette royale surgelée, vous serez le condé le plus cave 963 01:10:37,241 --> 01:10:40,241 qui ait jamais barboté dans la flotte de Venise ! 964 01:10:40,453 --> 01:10:41,863 J'y renonce ! 965 01:10:42,121 --> 01:10:43,831 Peut-être écoutez-vous Son Altesse. 966 01:10:44,040 --> 01:10:46,370 Bonne idée, si j'avais refroidi Mme Sheridan... 967 01:10:46,585 --> 01:10:48,705 car vous êtes peut-être au parfum ! 968 01:10:49,255 --> 01:10:50,745 "Refroidi". Ça, je connais ! 969 01:10:51,674 --> 01:10:53,174 Mais ce n'est pas moi. C'est elle ! 970 01:10:56,762 --> 01:10:59,602 Je n'ai accusé personne. 971 01:10:59,849 --> 01:11:01,589 Quant à la princesse... 972 01:11:01,809 --> 01:11:02,889 Son Altesse, 973 01:11:03,102 --> 01:11:06,102 je ne l'ai pas encore vue, donc interrogée. 974 01:11:10,568 --> 01:11:12,938 Désolée, inspecteur. 975 01:11:13,572 --> 01:11:16,662 Je ne sais pourquoi j'ai débloqué comme ça. 976 01:11:17,201 --> 01:11:19,611 Sans doute l'énervement. 977 01:11:20,329 --> 01:11:23,859 Après tout la franchise est la meilleure politique. 978 01:11:24,459 --> 01:11:27,879 Contestable, mais pour l’instant, je l'apprécierais. 979 01:11:28,755 --> 01:11:32,205 Quand vous verrez la princesse, savez-vous ce qu'elle dira ? 980 01:11:33,218 --> 01:11:36,248 Si j’avais ce don, je resterais au lit. 981 01:11:36,471 --> 01:11:41,021 Elle va dire qu'elle et moi avons passé ici toute la nuit 982 01:11:41,936 --> 01:11:43,806 à jouer au rami. 983 01:11:44,355 --> 01:11:45,675 Ce sera un mensonge. 984 01:11:46,357 --> 01:11:49,307 Parce qu'elle ne sait pas jouer au rami ! 985 01:11:50,361 --> 01:11:51,901 Très intéressant. 986 01:11:52,113 --> 01:11:55,363 Mais pourquoi choisir un jeu qu'elle ignore ? 987 01:11:57,369 --> 01:12:01,499 Idiot de sa part. Mais peu importe le nom du jeu ! 988 01:12:01,832 --> 01:12:05,372 L'important, c'est que pour moi les choses aient tourné ainsi. 989 01:12:05,628 --> 01:12:07,538 - Et pour vous aussi. - Pour moi ? 990 01:12:08,423 --> 01:12:11,383 Vous auriez trouvé, mais peut-être pas si vite. 991 01:12:13,970 --> 01:12:15,300 S'il y a eu meurtre. 992 01:12:15,847 --> 01:12:17,217 Quoi d'autre ? 993 01:12:17,432 --> 01:12:21,482 Pour le mobile, saviez-vous qu'elle était liée à Cecil Fox 994 01:12:21,686 --> 01:12:23,176 par une union légale ? 995 01:12:23,647 --> 01:12:27,147 Elle vivante, la princesse n'avait aucune chance d'hériter ! 996 01:12:27,526 --> 01:12:28,896 Mais vous non plus. 997 01:12:30,780 --> 01:12:33,730 Avec Mme Sheridan morte 998 01:12:33,950 --> 01:12:36,990 et la princesse arrêtée pour meurtre, 999 01:12:37,621 --> 01:12:39,281 il ne resterait que vous. 1000 01:12:42,542 --> 01:12:43,872 N'est-ce pas vrai ? 1001 01:12:58,351 --> 01:12:59,431 Entrez. 1002 01:13:18,747 --> 01:13:20,817 Malheureux accident, dirons-nous. 1003 01:13:21,668 --> 01:13:24,368 Depuis quand dans le métier, inspecteur ? 1004 01:13:24,671 --> 01:13:25,791 Depuis quand ? 1005 01:13:26,673 --> 01:13:29,253 Avant qu'il y eût des canaux à Venise, me semble-t-il ! 1006 01:13:29,885 --> 01:13:33,415 Même un amateur enquêtant sur une mort aussi soudaine 1007 01:13:33,639 --> 01:13:35,049 et aussi mystérieuse 1008 01:13:35,265 --> 01:13:38,965 examinerait l'emploi du temps de chacun ici pendant cette nuit ! 1009 01:13:39,687 --> 01:13:41,177 Oui, même moi. 1010 01:13:41,397 --> 01:13:44,767 Ainsi j’ai appris que vous jouiez au rami 1011 01:13:44,984 --> 01:13:46,814 chez Miss McGill. 1012 01:13:47,821 --> 01:13:51,651 Alors sachez que jamais je ne suis allée chez elle ! 1013 01:13:52,034 --> 01:13:55,374 Et je ne sais pas jouer au rami ! 1014 01:13:56,246 --> 01:13:57,736 Quelle sottise, Rizzi ! 1015 01:14:00,543 --> 01:14:05,503 Ni votre témoignage, ni celui de Miss McGill 1016 01:14:05,715 --> 01:14:07,585 ne sont valables 1017 01:14:08,134 --> 01:14:11,504 parce que vous avez toutes deux trop à y gagner. 1018 01:14:12,431 --> 01:14:13,971 Pas besoin de l'argent de M. Fox. 1019 01:14:14,725 --> 01:14:17,385 Voilà ce qui m'étonne : 1020 01:14:17,853 --> 01:14:21,023 cette incroyable fortune dont nul n'a besoin 1021 01:14:21,232 --> 01:14:23,222 et que chacun désire ! 1022 01:14:46,550 --> 01:14:49,220 Avez-vous changé de chambre ? 1023 01:14:49,845 --> 01:14:51,215 Très compréhensible. 1024 01:14:51,430 --> 01:14:53,590 Déplaisante ambiance. 1025 01:14:53,808 --> 01:14:55,518 Non, je n'ai pas changé. 1026 01:14:55,726 --> 01:14:58,806 Alors, de quelle chambre sortez-vous ? 1027 01:15:00,732 --> 01:15:03,652 Il serait inutile de me le cacher. 1028 01:15:03,943 --> 01:15:05,273 Celle de M. Mc Fly. 1029 01:15:06,155 --> 01:15:08,025 Il y était ? 1030 01:15:09,200 --> 01:15:10,910 Cherchiez-vous quelqu'un ? 1031 01:15:11,369 --> 01:15:12,649 Quelque chose ? 1032 01:15:13,955 --> 01:15:16,905 Pourquoi vous poser d'autres questions 1033 01:15:17,125 --> 01:15:19,525 si vous n'entendez pas y répondre ? 1034 01:15:19,752 --> 01:15:21,302 Je le crains. 1035 01:15:22,005 --> 01:15:25,535 Je peux pourtant insister sur ceci : 1036 01:15:26,468 --> 01:15:28,258 désirez-vous modifier votre avis 1037 01:15:28,470 --> 01:15:31,920 que la mort de Mme Sheridan a été accidentelle ? 1038 01:15:32,767 --> 01:15:35,167 Non, je ne veux pas changer. 1039 01:15:38,940 --> 01:15:42,560 Miss Watkins, si, à n'importe quel moment 1040 01:15:42,777 --> 01:15:46,607 pour quelque raison que ce soit, vous changiez d'avis, 1041 01:15:46,823 --> 01:15:49,493 il faudrait m'en aviser aussitôt. 1042 01:15:50,535 --> 01:15:51,855 Le ferez-vous ? 1043 01:17:17,963 --> 01:17:19,543 Qui attendez-vous ? Un ange ? 1044 01:17:21,466 --> 01:17:22,656 Je me sentais des ailes. 1045 01:17:23,552 --> 01:17:24,962 Mais qui veut faire l'ange. 1046 01:17:26,179 --> 01:17:27,589 Fait la bête, je sais ! 1047 01:17:28,765 --> 01:17:32,175 Alors ? Jamais vu d'homme dans un jardin ? 1048 01:17:32,561 --> 01:17:34,521 Pas un mourant, qui danse ! 1049 01:17:34,772 --> 01:17:36,102 Dommage pour vous. 1050 01:17:36,357 --> 01:17:39,977 J'ai parfois de ces moments... d'euphorie. 1051 01:17:40,987 --> 01:17:43,607 Comment trouvez-vous mon jardin ? 1052 01:17:44,533 --> 01:17:47,073 Presque... accablant. 1053 01:17:47,619 --> 01:17:50,489 Je préféré ce coin tout simple, ici. 1054 01:17:51,081 --> 01:17:52,491 Celui des plantes en pot. 1055 01:17:52,708 --> 01:17:55,248 Rien à voir avec le jardin ! Plus à l'aise ici ? 1056 01:17:55,461 --> 01:17:57,341 Déformation professionnelle. 1057 01:17:57,546 --> 01:18:00,036 Vous voyez la nature sous l'angle du bassin. 1058 01:18:00,257 --> 01:18:01,967 C'est bien vulgaire. 1059 01:18:02,176 --> 01:18:03,876 Epargnez-moi ces goûts modestes. 1060 01:18:04,095 --> 01:18:06,215 Fichaise ! Cela veut dire : 1061 01:18:06,431 --> 01:18:08,311 "Je ne puis me payer ce que je désire". 1062 01:18:08,517 --> 01:18:11,517 Ce jardin, je n'en voudrais pas. 1063 01:18:11,729 --> 01:18:13,269 Il ne vit pas vraiment. 1064 01:18:13,689 --> 01:18:16,859 Il a l'air d'être embaumé depuis des siècles. 1065 01:18:17,276 --> 01:18:18,646 Qui est vulgaire ? 1066 01:18:18,903 --> 01:18:20,693 Parler d'embaumement à un mourant ? 1067 01:18:20,905 --> 01:18:22,395 Vous m'y avez poussée. 1068 01:18:22,615 --> 01:18:25,365 Bien sûr. Et vous avez riposté. 1069 01:18:25,868 --> 01:18:28,988 Vous avez de la défense, je l'ai senti. 1070 01:18:29,664 --> 01:18:32,294 - Me soigner vous plairait ? - Guère. Merci. 1071 01:18:33,544 --> 01:18:35,674 Jugement hâtif, mais on y reviendra 1072 01:18:35,879 --> 01:18:38,249 quand les autres seront parties. 1073 01:18:38,465 --> 01:18:39,495 "Parties" ? 1074 01:18:39,717 --> 01:18:42,387 Elles s'en iront, Si je progresse ainsi. 1075 01:18:42,928 --> 01:18:47,138 Vous pensiez que je disais "parties" au sens... fatal ? 1076 01:18:47,600 --> 01:18:48,630 J'hésitais. 1077 01:18:48,851 --> 01:18:51,391 Avec une, cela suffit largement. 1078 01:18:52,063 --> 01:18:53,813 Faisons un tour de jardin. 1079 01:18:54,023 --> 01:18:56,483 Chassez vos idées préconçues 1080 01:18:56,693 --> 01:18:58,523 et savourez cette ambiance. 1081 01:19:01,282 --> 01:19:03,992 Je n'en reviens pas de vous voir si bien. 1082 01:19:04,201 --> 01:19:09,201 A entendre M. Mc Fly, vous décliniez si rapidement. 1083 01:19:09,457 --> 01:19:12,907 Sans doute ne veut-il pas susciter de faux espoirs. 1084 01:19:13,252 --> 01:19:14,712 N'est-ce pas plus sage ? 1085 01:19:14,921 --> 01:19:15,951 D'accord ? 1086 01:19:18,007 --> 01:19:20,327 Sarah, tu n'es pas du tout d'accord. 1087 01:19:20,718 --> 01:19:22,958 Tu trouves très étrange que Mc Fly 1088 01:19:23,180 --> 01:19:26,680 veuille le faire croire plus mal... alors qu'il va mieux. 1089 01:19:36,069 --> 01:19:38,609 Donc Mc Fly vous a caché notre petit jeu ? 1090 01:19:40,823 --> 01:19:41,523 "Jeu" ? 1091 01:19:42,325 --> 01:19:44,145 Plus qu'un jeu : une... farce. 1092 01:19:45,286 --> 01:19:46,396 Je ne comprends toujours pas. 1093 01:19:47,539 --> 01:19:50,659 D'abord, je n'ai pas eu de crise. 1094 01:19:50,877 --> 01:19:52,747 Je ne me suis jamais mieux porté. 1095 01:19:53,171 --> 01:19:55,581 Mais vos lettres à ces trois dames... 1096 01:19:56,174 --> 01:19:57,504 Partie du jeu. 1097 01:19:57,717 --> 01:20:00,417 J'avais compté pour elles à un moment de leur vie. 1098 01:20:00,637 --> 01:20:04,087 Un jour, je me suis demandé si je comptais encore, 1099 01:20:04,307 --> 01:20:05,547 et à quel point. 1100 01:20:05,767 --> 01:20:06,717 Amusante expérience... 1101 01:20:07,644 --> 01:20:10,054 M. Mc Fly faisait partie de ce... jeu ? 1102 01:20:10,730 --> 01:20:14,680 Il était non seulement mon régisseur, mais l'un des acteurs. 1103 01:20:16,571 --> 01:20:18,451 Alors Mme Sheridan 1104 01:20:19,449 --> 01:20:22,819 est morte au beau milieu d'une... farce ? 1105 01:20:23,912 --> 01:20:26,622 C'était difficilement prévisible. 1106 01:20:28,041 --> 01:20:32,451 M. Fox étant en parfaite santé et Mc Fly le sachant, 1107 01:20:33,046 --> 01:20:36,416 assassiner Mme Sheridan n'avait aucun sens. 1108 01:20:50,523 --> 01:20:53,483 Savez-vous ce qui figurait les heures sur ce cadran ? 1109 01:20:54,361 --> 01:20:57,071 17 saphirs de 40 carats, 1110 01:20:57,280 --> 01:20:59,740 sertis de diamants pour capter la lumière. 1111 01:21:01,326 --> 01:21:02,026 Dites-moi... 1112 01:21:02,703 --> 01:21:06,873 S'il restait un saphir serti de diamants 1113 01:21:07,083 --> 01:21:09,243 et que je vous offre, l'accepteriez-vous ? 1114 01:21:10,587 --> 01:21:11,577 Certainement pas ! 1115 01:21:12,672 --> 01:21:15,882 Avec cela vous pourriez acheter... 1116 01:21:16,134 --> 01:21:18,924 Cette chambre-salon, pour toujours. 1117 01:21:19,137 --> 01:21:22,057 Quantité de ceintures inviolables, sandwiches au cresson. 1118 01:21:23,058 --> 01:21:25,468 Je déteste le cresson, ne porte pas de ceinture, 1119 01:21:25,686 --> 01:21:27,056 et la question n'est pas là ! 1120 01:21:27,980 --> 01:21:29,060 Alors, où ? 1121 01:21:29,481 --> 01:21:30,981 Qu'exigeriez-vous de moi ? 1122 01:21:31,942 --> 01:21:34,072 Vous voudriez avoir ce bijou pour rien ? 1123 01:21:34,613 --> 01:21:37,283 Pourquoi êtes-vous si sûr que je le désire ? 1124 01:21:38,075 --> 01:21:40,195 Votre cahier d’élève est prêt ? 1125 01:21:40,410 --> 01:21:42,320 Nous allons étudier... le larcin. 1126 01:21:43,539 --> 01:21:46,959 Accidentellement, j'ai dû me tromper de classe. 1127 01:21:47,167 --> 01:21:48,957 Accidentellement ? 1128 01:21:49,545 --> 01:21:52,745 Vous auriez pris mon escalier privé jusqu'à mon jardin, 1129 01:21:52,965 --> 01:21:55,085 par pur hasard ? 1130 01:21:55,301 --> 01:21:57,671 Heu... en fait... je cherchais... 1131 01:21:58,472 --> 01:21:59,302 La route des Indes ? 1132 01:22:01,934 --> 01:22:05,634 Le larcin, en un sens, c'est le vol, bien sûr. 1133 01:22:06,021 --> 01:22:08,431 Mais il a un sens plus attrayant. 1134 01:22:08,774 --> 01:22:10,984 C'est aussi un talent. 1135 01:22:11,360 --> 01:22:12,560 Donc un instinct, 1136 01:22:12,778 --> 01:22:15,568 comme celui des sons, de la couleur, du dessin. 1137 01:22:15,990 --> 01:22:18,030 On l'a... ou on ne l'a pas. 1138 01:22:18,826 --> 01:22:21,146 Partout où des gens de talent, 1139 01:22:21,370 --> 01:22:25,700 où ceux qui ont dévié de la normale se rencontrent, 1140 01:22:25,959 --> 01:22:28,999 ils se reconnaissent d'instinct. 1141 01:22:29,838 --> 01:22:33,208 C'est le cas pour nous, voleurs dans l'âme. 1142 01:22:33,801 --> 01:22:34,751 Vous me suivez ? 1143 01:22:34,969 --> 01:22:35,959 C'est absurde ! 1144 01:22:36,178 --> 01:22:37,208 Vous êtes persuasif, 1145 01:22:37,429 --> 01:22:39,419 mais je vois bien ce que vous cherchez. 1146 01:22:40,266 --> 01:22:44,306 Vous êtes plus forte que moi, car j'ignore ce que vous cherchez, 1147 01:22:44,520 --> 01:22:47,940 mais je suis sûr que vous cherchez quelque chose. 1148 01:22:48,775 --> 01:22:52,635 D'abord, en admettant que vous jouiez ce jeu, 1149 01:22:52,863 --> 01:22:53,943 si je vous dénonçais ? 1150 01:22:55,115 --> 01:22:57,785 Primo : le jeu est fini, ou presque. 1151 01:22:57,993 --> 01:23:00,623 Secundo : vous ne le ferez pas. 1152 01:23:00,996 --> 01:23:03,776 On ne le fait pas, quand on est vous. 1153 01:23:07,420 --> 01:23:10,590 Il est plus tard que je ne pensais et j'ai des "portes" à ouvrir. 1154 01:23:10,798 --> 01:23:14,378 Ceux qui me pleurent pourraient les enfoncer. 1155 01:23:16,263 --> 01:23:20,973 Alors Mc Fly aussi doit savoir que le jeu est fini, ou presque. 1156 01:23:23,604 --> 01:23:24,604 Pas de questions ? 1157 01:23:27,692 --> 01:23:28,942 Pas de réponses ? 1158 01:23:31,112 --> 01:23:32,112 Vous trouverez la sortie ? 1159 01:23:41,331 --> 01:23:43,211 Mais ce n'est pas fini du tout ! 1160 01:23:43,417 --> 01:23:47,627 M. Fox le pense, mais la farce lui échappe, à présent. 1161 01:23:47,839 --> 01:23:50,709 Elle continue à ses dépens, et le jeu se poursuivra. 1162 01:23:51,300 --> 01:23:56,130 Il est clair que M. Fox sera la prochaine victime. 1163 01:25:50,344 --> 01:25:52,054 Le "Volpone" de Ben Jonson. 1164 01:25:52,264 --> 01:25:55,474 La farce innocente et douteuse de M. Fox. 1165 01:25:57,519 --> 01:25:59,009 Plus un meurtre. 1166 01:26:00,522 --> 01:26:03,442 Et bientôt un autre, si tu n'arrêtes Mc Fly. 1167 01:26:05,986 --> 01:26:07,976 Arrête-le donc, Sarah. 1168 01:26:08,739 --> 01:26:11,409 Téléphone à l'inspecteur Rizzi 1169 01:26:12,284 --> 01:26:14,574 ainsi qu'il te le demandait. 1170 01:26:19,626 --> 01:26:21,166 Vous nous avez manqué. 1171 01:26:21,545 --> 01:26:24,115 Vous entrez et sortez si discrètement. 1172 01:26:24,423 --> 01:26:26,963 J'ai amusé ces dames, elles m'ont trouvé séduisant. 1173 01:26:28,886 --> 01:26:29,876 J'en suis persuadée. 1174 01:26:30,679 --> 01:26:33,629 Moi aussi, jadis, j'ai sauté des repas pour lire. 1175 01:26:33,849 --> 01:26:35,259 M. Fox a des livres merveilleux, n'est-ce pas ? 1176 01:26:36,185 --> 01:26:37,045 Je ne sais pas. 1177 01:26:37,895 --> 01:26:39,885 Il a un faible pour le 16éme siècle : 1178 01:26:40,106 --> 01:26:41,976 Shakespeare, Marlowe, Bacon... 1179 01:26:42,358 --> 01:26:43,818 Ne vous fatiguez pas. 1180 01:26:44,027 --> 01:26:46,437 Je suis au courant de la farce qu'on joue. 1181 01:26:46,655 --> 01:26:50,395 Vous n'y êtes pas mêlée ? Elle n'est plus amusante, ni sûre. 1182 01:26:50,618 --> 01:26:51,608 Vous savez bien que si. 1183 01:26:51,827 --> 01:26:53,737 Pendant la journée qui vient 1184 01:26:53,954 --> 01:26:57,874 je voudrais que vous oubliiez tout ce que vous avez vu ou su. 1185 01:26:59,126 --> 01:27:01,166 J'en ai déjà assez fait. 1186 01:27:02,004 --> 01:27:03,254 Déjà ? 1187 01:27:03,548 --> 01:27:07,838 Vous avez tué Mme Sheridan. Je n'ai rien dit à personne. 1188 01:27:08,302 --> 01:27:10,132 N'est-ce pas assez ? 1189 01:27:15,352 --> 01:27:16,852 Il semblerait... 1190 01:27:17,063 --> 01:27:20,233 Je vous ai révélé son recours aux somnifères. 1191 01:27:20,942 --> 01:27:24,862 Ce flacon prés de son lit. Flacon qui a été vidé exprès 1192 01:27:25,071 --> 01:27:27,531 pour faire croire au suicide. 1193 01:27:28,449 --> 01:27:31,199 Mais je ne vous avais pas dit 1194 01:27:31,786 --> 01:27:34,786 que ces comprimés étaient sans danger. 1195 01:27:36,459 --> 01:27:39,289 C'est un somnifère apporté par vous qui l'a tuée. 1196 01:27:39,503 --> 01:27:41,993 Ici, on s'en procure sans ordonnance. 1197 01:27:43,257 --> 01:27:47,717 Preuve du crime, peut-être, mais pas que je l'aie tuée. 1198 01:27:48,763 --> 01:27:52,263 "Preuve manifeste", n'est-ce pas plus juridique ? 1199 01:27:53,101 --> 01:27:55,391 Il me fallait la trouver. C'est fait. 1200 01:27:56,729 --> 01:27:58,009 La lui direz-vous ? 1201 01:27:58,231 --> 01:28:00,391 D'abord, faites-moi une faveur. 1202 01:28:01,736 --> 01:28:03,226 C'est plutôt un ultimatum. 1203 01:28:04,572 --> 01:28:07,942 C'est vous qui cessez d'être impliqué, 1204 01:28:08,701 --> 01:28:13,911 c'est vous qui cesserez de jouer ce "jeu", "farce", ou "scénario" ! 1205 01:28:14,791 --> 01:28:16,581 Et si je ne veux pas ou ne puis ? 1206 01:28:16,835 --> 01:28:21,325 Si vous voulez terminer la pièce selon votre version... 1207 01:28:21,965 --> 01:28:23,585 j'appellerai Rizzi. 1208 01:28:25,594 --> 01:28:26,794 Pour lui dire ? 1209 01:28:27,597 --> 01:28:29,217 Qu'il y avait deux rouleaux 1210 01:28:29,432 --> 01:28:32,472 pleins de pièces d'un quart de dollar 1211 01:28:32,685 --> 01:28:35,435 dans le sac de Mme Sheridan, ce soir-là, 1212 01:28:36,481 --> 01:28:39,481 et qu'à sa mort ils avaient disparu. 1213 01:28:39,818 --> 01:28:40,898 Coïncidence, 1214 01:28:41,111 --> 01:28:43,681 quand vous avez payé avec des pièces, au café ? 1215 01:28:44,239 --> 01:28:47,319 Puis le gondolier, avec des pièces également ? 1216 01:28:48,577 --> 01:28:52,327 Ce pouvait être des pièces italiennes, françaises, ou autres. 1217 01:28:52,539 --> 01:28:54,279 Je l'ai pensé 1218 01:28:55,084 --> 01:28:57,044 et je l'ai espéré ! 1219 01:28:57,337 --> 01:29:00,207 Mais ce matin, j'ai visité votre chambre 1220 01:29:00,715 --> 01:29:03,385 où j'ai trouvé tout un rouleau... 1221 01:29:06,847 --> 01:29:07,627 de ceci. 1222 01:29:11,059 --> 01:29:12,009 Une seule ? 1223 01:29:13,854 --> 01:29:14,974 Cela suffira ! 1224 01:29:18,567 --> 01:29:20,437 Vous voilà impliquée, à présent ! 1225 01:29:20,653 --> 01:29:24,353 Mais vous allez faire ce que je vais vous dire ! 1226 01:29:25,325 --> 01:29:28,025 J'ai dit que vous aviez la migraine à Merle et Dominique, 1227 01:29:28,245 --> 01:29:30,995 intéressées à la mort de Mme Sheridan. 1228 01:29:31,206 --> 01:29:32,286 Vous pensez à tout. 1229 01:29:32,499 --> 01:29:33,909 Mon rôle l'exige ! 1230 01:29:34,126 --> 01:29:38,696 Restez ici, taisez-vous ! Et vous n'aurez aucun ennui ! 1231 01:29:40,174 --> 01:29:41,454 Et me donnerez-vous 1232 01:29:41,675 --> 01:29:44,045 cette fortune si convoitée, selon vous ? 1233 01:29:45,263 --> 01:29:46,433 Je ne promets rien. 1234 01:29:46,640 --> 01:29:50,340 Si ce n'est que M. Fox, bien portant, va mourir. 1235 01:29:51,269 --> 01:29:53,599 Que vous allez bientôt le tuer. 1236 01:29:54,064 --> 01:29:55,894 Ne dites cela à personne ! 1237 01:29:56,608 --> 01:29:59,478 Je vous promets d'avertir Cecil Fox ! 1238 01:30:00,237 --> 01:30:02,437 Ne vous y risquez pas. 1239 01:30:03,365 --> 01:30:05,355 Pour votre bien, croyez-moi ! 1240 01:30:05,951 --> 01:30:07,941 Suis-je menacée, moi aussi ? 1241 01:30:08,496 --> 01:30:11,166 En un sens, c'est un soulagement. 1242 01:30:11,875 --> 01:30:14,075 Quelle sottise d'essayer... 1243 01:30:16,088 --> 01:30:17,878 J'en ai fait de pires. 1244 01:30:32,646 --> 01:30:33,756 Puis-je vous aider ? 1245 01:30:33,981 --> 01:30:35,611 Je m'y entends assez bien. 1246 01:30:36,067 --> 01:30:39,597 Ce bagage est lourd, et la gare est loin d'ici. 1247 01:30:40,823 --> 01:30:42,653 On appelle un canot taxi. 1248 01:30:43,283 --> 01:30:44,453 On téléphone... simplement ? 1249 01:30:52,877 --> 01:30:55,997 Si vous excusez le mot : mort ! 1250 01:31:09,687 --> 01:31:10,927 Tous partis. 1251 01:31:11,689 --> 01:31:13,269 Même le cuisinier ! 1252 01:31:14,567 --> 01:31:18,267 Le service ne répondant plus, je suis allée voir. 1253 01:31:18,696 --> 01:31:21,016 Mais je puis au moins sortir, j'espéré. 1254 01:31:21,240 --> 01:31:23,200 Toutes les portes sont fermées ! 1255 01:31:23,659 --> 01:31:28,199 Au-dessus, Fox est enfermé dans une ambiance musicale. 1256 01:31:28,499 --> 01:31:31,449 De son côté, Tarzan est bouclé avec Jane. 1257 01:31:32,169 --> 01:31:34,739 Plus de téléphone, plus de personnel. 1258 01:31:35,047 --> 01:31:39,427 Nous restons seules, livrées à nous-mêmes. 1259 01:33:00,472 --> 01:33:01,882 Comment avez-vous pu ? 1260 01:33:02,182 --> 01:33:03,302 Je me suis hissée. 1261 01:33:04,935 --> 01:33:06,345 En tirant vers le haut ! 1262 01:33:07,062 --> 01:33:07,982 Tirez vers le bas ! 1263 01:33:08,355 --> 01:33:11,015 J'ai peur de lâcher. Voulez-vous m'aider ? 1264 01:33:13,153 --> 01:33:16,363 Voilà un plat inattendu ! Vous pouvez lâcher ! 1265 01:33:18,408 --> 01:33:20,028 La jambe promet. Et le reste ? 1266 01:33:20,243 --> 01:33:23,333 Transpirant ainsi, craignez de prendre froid ! 1267 01:33:23,538 --> 01:33:26,408 Ce n'est pas de la transpiration. 1268 01:33:26,625 --> 01:33:30,075 C'est la sueur d'un corps sain que j'exerce. 1269 01:33:30,295 --> 01:33:32,285 Mme Sheridan m'avait dit... 1270 01:33:32,506 --> 01:33:34,546 Touchant, ce désir d'être danseur. 1271 01:33:34,758 --> 01:33:36,798 Mon rêve de petit garçon... 1272 01:33:37,010 --> 01:33:39,970 Deux choses que l'argent n'achète pas : 1273 01:33:40,181 --> 01:33:41,591 d'abord, le talent, 1274 01:33:41,808 --> 01:33:44,728 et ensuite le corps qu'il faut avoir. 1275 01:33:45,395 --> 01:33:46,715 Le motif de ma... visite. 1276 01:33:46,938 --> 01:33:50,848 Quant à votre corps, je suis sûr... enfin, je présume. 1277 01:33:51,068 --> 01:33:51,678 Si vous voulez... 1278 01:33:51,902 --> 01:33:53,442 Un motif grave. 1279 01:33:53,654 --> 01:33:55,364 Sensible et aimable, avec ça ! 1280 01:33:55,572 --> 01:33:56,652 Laissez-moi vous dire ! 1281 01:33:56,865 --> 01:33:59,105 Si on s'étendait, pour parler ? 1282 01:33:59,326 --> 01:34:01,366 Vous risquez d'être assassiné ! 1283 01:34:01,579 --> 01:34:05,079 L'assassin essaiera probablement ce soir même ! 1284 01:34:13,508 --> 01:34:14,618 Je le connais ? 1285 01:34:16,553 --> 01:34:19,973 Si vous promettez de ne pas me molester. 1286 01:34:21,183 --> 01:34:24,853 "Molester". On se croirait dans un jardin public ! 1287 01:34:26,897 --> 01:34:29,347 Massepain chocolaté truffé d'or. 1288 01:34:30,110 --> 01:34:32,600 Apaise les filles ardentes comme vous. 1289 01:34:33,030 --> 01:34:35,780 Alors, mon assassinat imminent ? 1290 01:34:36,074 --> 01:34:37,404 Pour commencer, 1291 01:34:37,659 --> 01:34:39,569 j'ai trouvé Volpone dans une bibliothèque. 1292 01:34:39,995 --> 01:34:44,235 Je m'en doutais. Vous êtes fine... et finaude. 1293 01:34:45,042 --> 01:34:47,122 Mc Fly n'aime pas ce qualificatif. 1294 01:34:48,421 --> 01:34:50,711 Son nom est révélateur. 1295 01:34:50,923 --> 01:34:53,963 Fly = Mosca (mouche, en italien). 1296 01:34:54,176 --> 01:34:57,626 Et Fox se traduit par Volpone (renard, en italien). 1297 01:34:58,432 --> 01:34:59,602 Son nom l'a fait engager. 1298 01:34:59,808 --> 01:35:03,508 Un autre s'appelait Fledermaus (chauve-souris), 1299 01:35:03,729 --> 01:35:05,969 et un algérien, M. Tsétsé. 1300 01:35:06,565 --> 01:35:10,015 La ressemblance de Mc Fly avec Mosca 1301 01:35:10,236 --> 01:35:11,856 dépasse la similitude de noms. 1302 01:35:12,780 --> 01:35:14,160 Intéressante découverte ! 1303 01:35:14,365 --> 01:35:16,735 Les boules dorées s'enlèvent. 1304 01:35:17,785 --> 01:35:19,355 Dans la pièce, 1305 01:35:19,996 --> 01:35:23,276 Mosca inscrit son nom sur le testament de Volpone 1306 01:35:23,500 --> 01:35:26,070 et réussit presque à emporter le magot. 1307 01:35:26,295 --> 01:35:29,875 Mais tous deux finissent en prison. 1308 01:35:30,591 --> 01:35:32,881 Mc Fly le mérite : il triche aux cartes. 1309 01:35:33,344 --> 01:35:34,974 Aux cartes ? Sûrement pas. 1310 01:35:35,513 --> 01:35:38,853 Savez-vous combien de fois il a perdu depuis qu'il est ici ? 1311 01:35:39,058 --> 01:35:39,968 Pas une ! 1312 01:35:40,435 --> 01:35:42,095 J'ai beau marquer les cartes 1313 01:35:42,312 --> 01:35:44,442 et donner des coups de pouce, il gagne ! 1314 01:35:44,647 --> 01:35:45,477 Donc il triche ! 1315 01:35:45,815 --> 01:35:47,515 Pas aux cartes. 1316 01:35:47,735 --> 01:35:50,105 Mais si le gain justifiait le risque, 1317 01:35:50,321 --> 01:35:51,781 je suis sûre qu'il tuerait. 1318 01:35:53,824 --> 01:35:54,524 Ecoutez... 1319 01:35:54,909 --> 01:35:59,159 Supposons que "A" possède le testament de "B" mourant, 1320 01:35:59,831 --> 01:36:03,081 assurant à "A" la grosse fortune de "B". 1321 01:36:03,626 --> 01:36:07,156 Une femme le réclame, étant "compagne légale". 1322 01:36:07,672 --> 01:36:10,132 "A" sait que "B" n'est pas mourant. 1323 01:36:10,341 --> 01:36:13,431 Alors pourquoi tuerait-il la femme ? 1324 01:36:13,888 --> 01:36:16,508 Vous oubliez que "A"- Mc Fly - 1325 01:36:16,724 --> 01:36:20,064 est seul à savoir que "B" - vous- n'est pas mourant ! 1326 01:36:20,853 --> 01:36:22,813 Mais vous l'avez vous-même écrit. 1327 01:36:23,564 --> 01:36:25,444 Vos serviteurs témoigneront. 1328 01:36:25,650 --> 01:36:29,810 Deux femmes pourront le confirmer en justice. 1329 01:36:30,029 --> 01:36:32,729 Mais il n'y aura pas d'enquête 1330 01:36:33,533 --> 01:36:37,203 sur la mort de Cecil Fox, protecteur de Venise. 1331 01:36:37,662 --> 01:36:41,082 Non. Après de belles funérailles et un chagrin apparent... 1332 01:36:41,959 --> 01:36:43,289 Mc Fly aura tout. 1333 01:36:44,420 --> 01:36:45,700 Certes, à vous entendre. 1334 01:36:46,422 --> 01:36:51,172 Je peux prouver que Mc Fly a tué Mme Sheridan. 1335 01:36:52,679 --> 01:36:56,099 Si vous le pouvez, vous le devez. 1336 01:37:00,979 --> 01:37:03,519 Quand il m'a sortie, hier soir... 1337 01:37:04,232 --> 01:37:05,782 Pour m'éloigner d'ici, je suppose. 1338 01:37:05,985 --> 01:37:07,015 Whisky ? 1339 01:37:08,154 --> 01:37:09,074 Avec de l'eau. 1340 01:37:11,366 --> 01:37:15,736 Il m'a laissée seule au café pour téléphoner, soi-disant. 1341 01:37:16,746 --> 01:37:18,786 En fait, il est revenu ici. 1342 01:37:18,999 --> 01:37:21,749 Par canot, quelques minutes suffisent. 1343 01:37:21,960 --> 01:37:24,960 Il a éveillé Mme Sheridan 1344 01:37:25,172 --> 01:37:27,252 et lui a donné des comprimés qui l'ont étourdie. 1345 01:37:28,133 --> 01:37:30,513 Facile, car elle les aura réclamés. 1346 01:37:31,429 --> 01:37:33,469 Puis assez pour la tuer ! 1347 01:37:36,643 --> 01:37:39,223 Je pourrais constituer son alibi. 1348 01:37:39,896 --> 01:37:43,096 J'ai dormi pendant son absence 1349 01:37:43,900 --> 01:37:45,940 et ne puis dire combien elle a duré. 1350 01:37:46,987 --> 01:37:51,197 Il y a possibilité, mais non preuve. Pourquoi serait-ce Mc Fly ? 1351 01:37:52,034 --> 01:37:53,914 Merle et Dominique auraient pu. 1352 01:37:54,119 --> 01:37:56,989 Et n'importe qui ici. Même moi. 1353 01:37:57,207 --> 01:38:00,287 Je connaissais les insomnies d'Etoile Solitaire. 1354 01:38:01,461 --> 01:38:04,831 Alors voici la preuve manifeste, comme disent les juristes. 1355 01:38:05,590 --> 01:38:07,580 Dans leur jargon inintelligible. 1356 01:38:08,677 --> 01:38:11,597 Si manifeste que cela me trouble... 1357 01:38:11,805 --> 01:38:14,555 J'ai peine à le croire si... 1358 01:38:14,975 --> 01:38:17,215 si stupide ! 1359 01:38:17,436 --> 01:38:19,966 -A quel point ? - Enfantin ! 1360 01:38:20,814 --> 01:38:24,864 Mme Sheridan avait des pièces américaines neuves 1361 01:38:25,070 --> 01:38:26,150 dans son sac. 1362 01:38:26,363 --> 01:38:28,323 Il ne manquait que cela quand je rentrai 1363 01:38:28,532 --> 01:38:29,942 et la trouvai morte. 1364 01:38:30,284 --> 01:38:34,034 Ce matin, me glissant chez Mc Fly, j'en ai trouvé un rouleau. 1365 01:38:34,955 --> 01:38:38,285 En effet, c'était stupide. Incroyablement stupide. 1366 01:38:38,959 --> 01:38:40,339 Je voudrais... 1367 01:38:43,672 --> 01:38:45,222 Mais le sais-je vraiment ? 1368 01:38:45,424 --> 01:38:48,844 Si seulement il était plus stupide... ou moins... 1369 01:38:49,137 --> 01:38:52,757 S'il comprenait qu'on ne peut tout désirer et tout avoir. 1370 01:38:52,975 --> 01:38:58,135 Parce qu'alors plus rien n'aurait de valeur. 1371 01:38:59,231 --> 01:39:04,471 Je ne veux pas faire de morale. Ça l'irrite et vous aussi 1372 01:39:05,821 --> 01:39:08,031 mais il y a des choses... 1373 01:39:08,240 --> 01:39:08,990 Lesquelles ? 1374 01:39:10,952 --> 01:39:13,112 Pas l'or, peut-être, 1375 01:39:13,329 --> 01:39:15,619 mais pourtant précieuses 1376 01:39:16,083 --> 01:39:18,493 non négociables. 1377 01:39:18,711 --> 01:39:21,711 Simplement... tendres. 1378 01:39:23,924 --> 01:39:24,924 L'amour, par exemple ? 1379 01:39:26,594 --> 01:39:30,384 Dans votre bouche, ce mot résonne comme de la haine. 1380 01:39:31,390 --> 01:39:34,340 Pour vous, l'amour est un acte de foi. Navrant ! 1381 01:39:35,103 --> 01:39:37,313 Vous n'y croyez pas. 1382 01:39:37,855 --> 01:39:39,595 Lui non plus. 1383 01:39:40,526 --> 01:39:41,516 Je le déplore. 1384 01:39:47,616 --> 01:39:48,986 Dites-moi, 1385 01:39:49,952 --> 01:39:53,162 pourquoi n'avez-vous pas déclaré tout cela à Rizzi ? 1386 01:39:54,248 --> 01:39:58,498 - Ou l'avez-vous dit ? - Non. Pour protéger Mc Fly. 1387 01:39:58,711 --> 01:39:59,871 Au moins jusqu'à ce que je sois sûre... 1388 01:40:00,588 --> 01:40:03,288 Estimant qu'il était moralement défendable 1389 01:40:03,508 --> 01:40:05,748 de mentir à un policier 1390 01:40:05,970 --> 01:40:10,630 vous avez pris la responsabilité de confronter Mc Fly 1391 01:40:10,850 --> 01:40:11,850 avec vos soupçons ? 1392 01:40:12,310 --> 01:40:13,590 Je l'ai fait. 1393 01:40:13,811 --> 01:40:16,181 -Avec toutes vos preuves ? - Bien sûr. 1394 01:40:17,106 --> 01:40:18,726 "Bien sûr" ! 1395 01:40:19,901 --> 01:40:21,891 Vous avez une cervelle d'oiseau ! 1396 01:40:22,320 --> 01:40:25,110 Ah ! ces femmes qui se mêlent de tout, 1397 01:40:25,323 --> 01:40:27,453 incapables de sauver leurs têtes ! 1398 01:40:28,159 --> 01:40:30,149 La mienne ne court aucun danger ! 1399 01:40:30,620 --> 01:40:33,960 Mc Fly m'a dit, en m'enfermant, que je serais en sûreté 1400 01:40:34,166 --> 01:40:35,786 tant que j'y resterais 1401 01:40:36,085 --> 01:40:37,955 et me tairais. 1402 01:40:38,171 --> 01:40:39,251 Mais j'ai senti que je vous devais... 1403 01:40:39,464 --> 01:40:41,124 Me deviez quoi ? Pourquoi ? 1404 01:40:42,050 --> 01:40:45,670 Parce que vous êtes en danger d'être tué 1405 01:40:45,887 --> 01:40:48,757 et qu'un être humain ne peut laisser faire. 1406 01:40:49,140 --> 01:40:50,970 C'est l'histoire de l'humanité : 1407 01:40:51,184 --> 01:40:53,854 des êtres en laissant tuer d'autres ! 1408 01:40:54,312 --> 01:40:56,222 Vous osez réagir ? 1409 01:40:56,857 --> 01:40:58,437 Je vous dénie toute raison de m'aider ! 1410 01:41:02,113 --> 01:41:05,113 N'avez-vous pas songé qu'avec ce bon cœur stupide, 1411 01:41:05,325 --> 01:41:09,365 que vous croyez avoir en commun avec toute l'humanité, 1412 01:41:09,829 --> 01:41:11,659 vous forciez l'assassin à continuer ? 1413 01:41:13,166 --> 01:41:15,786 C'est le risque qu'il faut prendre. 1414 01:41:16,002 --> 01:41:16,782 Il ne faut pas ! 1415 01:41:18,547 --> 01:41:21,087 Si vous voulez un chocolat, demandez-le ! 1416 01:41:35,190 --> 01:41:36,770 Maudites pendules ! 1417 01:41:42,781 --> 01:41:44,571 Le soleil se lève à Bangkok. 1418 01:41:45,742 --> 01:41:47,152 Il se fait tard, à Venise. 1419 01:41:48,412 --> 01:41:49,792 A Bangkok aussi. 1420 01:41:50,582 --> 01:41:54,122 Qui vous fait croire que lever de soleil signifie 'tôt" ? 1421 01:41:55,003 --> 01:41:57,003 Il est très tard, partout ! 1422 01:42:06,807 --> 01:42:09,007 Rien de tel que l'or, pour passer le temps. 1423 01:42:09,226 --> 01:42:10,686 A présent comme jadis. 1424 01:42:11,729 --> 01:42:13,009 Regardez... 1425 01:42:13,480 --> 01:42:15,220 Voyez la couleur du temps. 1426 01:42:15,984 --> 01:42:17,154 Dorée. 1427 01:42:27,996 --> 01:42:31,526 Les gens attribuent si peu de valeur au temps. 1428 01:42:32,418 --> 01:42:35,578 Ils choisissent davantage, et non mieux. 1429 01:42:36,213 --> 01:42:37,623 Même pour le temps. 1430 01:42:38,257 --> 01:42:41,587 Ils aspirent à vivre cent années misérables 1431 01:42:42,304 --> 01:42:45,344 et s'estiment frustrés avec cinquante... meilleures. 1432 01:42:48,727 --> 01:42:51,927 Quantité, oui... Qualité, non ! 1433 01:42:52,481 --> 01:42:53,981 Venise est petite, précieuse. 1434 01:42:54,191 --> 01:42:57,191 Los Angeles, gigantesque, terrifiant... 1435 01:42:57,403 --> 01:42:58,813 Qui désire y vivre ? 1436 01:42:59,405 --> 01:43:01,475 La plupart des gens ! 1437 01:43:04,702 --> 01:43:07,192 Il y a du bon temps et du mauvais. 1438 01:43:07,873 --> 01:43:11,213 Les pendules se soucient-elles de sa qualité ? Non. 1439 01:43:11,543 --> 01:43:14,663 Mais nous, oui... Nous, les connaisseurs. 1440 01:43:14,880 --> 01:43:19,920 Nous ralentissons aux bonnes heures pour les savourer 1441 01:43:20,136 --> 01:43:22,086 et glissons sur les mauvaises ! 1442 01:43:22,680 --> 01:43:26,810 Les petites gens avalent le temps comme un sandwich. 1443 01:43:27,143 --> 01:43:31,193 Cent ans de sandwiches, voilà ce qu'ils choisiront tous ! 1444 01:43:36,528 --> 01:43:38,358 Les dix minutes à venir 1445 01:43:38,822 --> 01:43:42,192 seront pour moi plus pleines et plus riches 1446 01:43:42,410 --> 01:43:47,700 que les dix prochaines années de ballots de n'importe où. 1447 01:43:48,624 --> 01:43:50,624 Savez-vous de quoi je parle ? 1448 01:43:51,752 --> 01:43:52,782 Franchement, non. 1449 01:43:56,758 --> 01:43:59,048 J'apprécie ce que vous avez essayé de faire pour moi. 1450 01:44:00,095 --> 01:44:03,375 Obéissez à Mc Fly. Rentrez chez vous et restez-y ! 1451 01:44:03,599 --> 01:44:05,839 Cela ira pour vous ? Sûr ? 1452 01:44:06,060 --> 01:44:07,060 Tout à fait sûr. 1453 01:44:07,270 --> 01:44:08,760 Aucun souci à avoir. 1454 01:44:10,189 --> 01:44:12,309 Un chocolat pour le voyage ? 1455 01:44:16,446 --> 01:44:17,856 Un baiser d'adieu ? 1456 01:44:20,950 --> 01:44:23,240 On ne m'avait plus embrassé ainsi depuis mon enfance. 1457 01:44:23,453 --> 01:44:24,533 En voiture ! 1458 01:44:28,042 --> 01:44:30,202 Avec ces jambes-là, faire de la morale... 1459 01:44:31,254 --> 01:44:33,634 Décevant comme le bas du corps d'une sirène. 1460 01:44:35,049 --> 01:44:36,289 Bonne nuit, M. Fox. 1461 01:44:37,677 --> 01:44:40,347 Bonne nuit, ange gardien ! 1462 01:45:54,092 --> 01:45:55,752 Rome, Londres, 1463 01:45:55,969 --> 01:45:58,089 New York, Paris, Tokyo, 1464 01:45:58,638 --> 01:45:59,878 Bangkok ! 1465 01:47:21,727 --> 01:47:23,887 Je fais rami, n'est-ce pas ? 1466 01:47:28,610 --> 01:47:30,400 Sûre de n'y avoir jamais joué ? 1467 01:47:30,612 --> 01:47:32,112 Oui ! Pourquoi ? 1468 01:47:33,991 --> 01:47:37,491 Ça a dû être ainsi la première fois que Heifetz a pris un violon ! 1469 01:48:41,646 --> 01:48:42,926 Rami, je crois ! 1470 01:49:02,210 --> 01:49:03,210 Venez avec moi. 1471 01:49:20,563 --> 01:49:22,563 "...et comme ma chère Venise... 1472 01:49:22,774 --> 01:49:26,024 "accordera à son fils dévoué Cecil Fox 1473 01:49:26,236 --> 01:49:27,896 "des funérailles solennelles. 1474 01:49:28,113 --> 01:49:31,203 "Je désire qu'elles soient célébrées..." 1475 01:49:31,408 --> 01:49:33,478 Ne peut-on sauter ce blablabla ? 1476 01:49:33,702 --> 01:49:34,822 Impossible. 1477 01:49:35,037 --> 01:49:38,787 "...selon l'esprit et les coutumes de mon 17éme siècle." 1478 01:49:39,000 --> 01:49:41,160 Si vous lisiez cette partie après ? 1479 01:49:41,377 --> 01:49:42,867 Non. Impossible ! 1480 01:49:43,671 --> 01:49:46,211 Un testament est le dernier écrit d'un homme ! 1481 01:49:46,424 --> 01:49:48,714 Ayez la décence de l'écouter ! 1482 01:49:52,514 --> 01:49:53,894 Quelqu'un monte ! 1483 01:49:54,099 --> 01:49:55,589 Qu'y a-t-il ? Qui est-ce ? 1484 01:49:56,310 --> 01:49:58,220 Il ne reste que peu de temps. 1485 01:50:16,540 --> 01:50:20,160 Puis-je finir cette scène, cette dernière clause du testament ? 1486 01:50:24,923 --> 01:50:28,463 "Au cas où mon décès précéderait ma désignation d'un héritier 1487 01:50:28,678 --> 01:50:31,758 "de tous mes biens, connus et inconnus de moi 1488 01:50:31,973 --> 01:50:35,313 "et de l'insertion par moi de son nom 1489 01:50:35,519 --> 01:50:38,849 "dans l'espace blanc réservé à cet effet, 1490 01:50:40,315 --> 01:50:41,055 "l'héritier 1491 01:50:41,608 --> 01:50:44,398 "désigné et inscrit de la main de Mc Fly 1492 01:50:45,070 --> 01:50:46,530 "sera mon héritier de fait 1493 01:50:46,739 --> 01:50:48,979 "comme s'il était désigné par moi 1494 01:50:49,199 --> 01:50:52,619 "et son nom écrit par moi, de ma main." 1495 01:50:54,039 --> 01:50:56,279 C'est Miss Watkins. J'avais rouvert sa porte. 1496 01:50:56,792 --> 01:50:57,992 Soyez gentil. 1497 01:50:58,210 --> 01:51:02,260 Dites-nous tout de suite le nom de l'héritier. 1498 01:51:03,173 --> 01:51:04,503 Si vous voulez. 1499 01:51:07,678 --> 01:51:09,008 Le nom de l'héritier est... 1500 01:51:11,015 --> 01:51:11,955 William Mc Fly. 1501 01:51:14,351 --> 01:51:15,551 Attendez-vous des réactions ? 1502 01:51:16,645 --> 01:51:18,055 Plus de réactions. 1503 01:51:20,317 --> 01:51:23,597 Mesdames, messieurs, ceci termine la représentation. 1504 01:51:24,404 --> 01:51:25,404 La pièce est finie ! 1505 01:51:26,031 --> 01:51:27,411 La pièce ? 1506 01:51:27,700 --> 01:51:29,080 Quelle pièce ? Où ? 1507 01:51:29,660 --> 01:51:31,200 Ici, Altesse... 1508 01:51:31,954 --> 01:51:34,284 Un classique anglais : Volpone ¨ 1509 01:51:34,957 --> 01:51:37,407 Version interrompue, pourtant... 1510 01:51:40,004 --> 01:51:43,954 On l'a trouvé où vous disiez. Le corps est parti. 1511 01:51:44,509 --> 01:51:46,299 Alors M. Fox est mort ? 1512 01:51:46,678 --> 01:51:47,758 Complétement. 1513 01:51:47,971 --> 01:51:51,261 Le jeu étant terminé, faisons face aux réalités. 1514 01:51:51,475 --> 01:51:53,175 Mc Fly, s'il vous plaît ? 1515 01:51:54,728 --> 01:51:57,428 Première réalité : 1516 01:51:57,732 --> 01:52:01,732 Cecil Sheridan Fox est mort ruiné. Fauché ! 1517 01:52:03,362 --> 01:52:04,772 Sans un centime. 1518 01:52:06,449 --> 01:52:09,019 Plusieurs hypothèques sur ce palais... 1519 01:52:09,494 --> 01:52:11,494 2 régulières, à New York et Londres, 1520 01:52:11,705 --> 01:52:13,655 2 sous la table, à Rome et Beyrouth. 1521 01:52:14,291 --> 01:52:15,321 Et une à Hong-Kong. 1522 01:52:15,918 --> 01:52:18,918 Hier, j’ai visité les pièces fermées, une par une. 1523 01:52:19,547 --> 01:52:21,257 Toiles d'araignées, souris. 1524 01:52:21,465 --> 01:52:24,995 Meubles loués à des studios de cinéma de Munich 1525 01:52:25,803 --> 01:52:27,263 et de Rome. 1526 01:52:27,638 --> 01:52:29,128 Location non payée. 1527 01:52:29,599 --> 01:52:34,259 Mais les livres étaient à lui. Il devait les aimer vraiment. 1528 01:52:37,191 --> 01:52:39,861 Mon salaire, il l'avait "oublié". 1529 01:52:40,236 --> 01:52:43,146 "Malade", il ne payait pas ses serviteurs 1530 01:52:43,364 --> 01:52:45,494 leur promettant qu'ils hériteraient. 1531 01:52:45,700 --> 01:52:48,780 Mais hier, apprenant que téléphone 1532 01:52:48,995 --> 01:52:50,275 et électricité allaient être coupés... 1533 01:52:50,788 --> 01:52:54,788 Donc Cecil Fox a tenté d'utiliser l'intrigue de Volpone 1534 01:52:55,001 --> 01:52:57,161 pour tirer de l'argent de trois femmes. 1535 01:52:57,420 --> 01:52:59,000 Cela, c'est clair. 1536 01:52:59,214 --> 01:53:02,254 Mais il n'était pas mourant et le voilà mort ! 1537 01:53:03,803 --> 01:53:05,463 Pourquoi ? Comment ? 1538 01:53:06,305 --> 01:53:07,335 Exactement. 1539 01:53:07,974 --> 01:53:09,854 Le savoir ruiné est secondaire. 1540 01:53:10,059 --> 01:53:12,139 L'important, c'est que... 1541 01:53:12,353 --> 01:53:14,063 vous tenez son assassin. Exact ? 1542 01:53:15,273 --> 01:53:16,653 - C'est vrai. -Assassiné ? 1543 01:53:17,233 --> 01:53:20,573 Excusez-moi, inspecteur. Un coup de fil à donner. 1544 01:53:20,779 --> 01:53:22,059 Plus tard, Miss Mc Gill. 1545 01:53:23,615 --> 01:53:25,735 Allons d'abord dans la chambre de M. Fox. 1546 01:54:14,127 --> 01:54:18,617 Ce disque, jour et nuit ! Ça, je ne l'ai jamais compris ! 1547 01:54:18,841 --> 01:54:20,121 Il n'y a pas que ça. 1548 01:54:20,343 --> 01:54:22,593 Vous pouvez l'expliquer ? 1549 01:54:23,013 --> 01:54:24,293 Mme Sheridan m'a dit 1550 01:54:24,514 --> 01:54:28,054 qu'il avait toujours rêvé d'être danseur de ballet. 1551 01:54:28,852 --> 01:54:31,262 Mais pourquoi la Danse des Heures? 1552 01:54:31,897 --> 01:54:33,807 Ce titre devait lui plaire. 1553 01:54:34,107 --> 01:54:37,187 Danseur de ballet ! Lui, ce grand escogriffe ! 1554 01:54:37,402 --> 01:54:41,152 On peut supposer qu'il a dansé, la nuit dernière. 1555 01:54:41,740 --> 01:54:42,940 Ou qu'il s'est battu. 1556 01:54:43,158 --> 01:54:46,328 Voici la pendule de Miss McGill, en morceaux. 1557 01:54:46,997 --> 01:54:50,027 Et là-bas celle de Mme Sheridan 1558 01:54:50,292 --> 01:54:52,282 en pièces également. 1559 01:54:54,963 --> 01:54:56,763 L'inventaire plus tard. 1560 01:54:56,965 --> 01:54:59,035 J'ai faim... Qui veut déjeuner ? 1561 01:54:59,259 --> 01:55:00,879 Il faudra le préparer vous-même. 1562 01:55:01,095 --> 01:55:03,465 Il y a une boîte de chocolats. 1563 01:55:04,598 --> 01:55:06,968 Que savez-vous donc de ces chocolats ? 1564 01:55:08,352 --> 01:55:09,812 J'en ai... entendu parler. 1565 01:55:10,020 --> 01:55:13,140 Il en a ouvert une boîte neuve hier après-midi. 1566 01:55:13,525 --> 01:55:15,015 Je... j'ai dû me tromper. 1567 01:55:15,235 --> 01:55:16,895 On l'a trouvée au jardin, 1568 01:55:17,112 --> 01:55:20,282 au cadran solaire, près de M. Fox... Vide. 1569 01:55:20,657 --> 01:55:23,227 Vide ? Une boîte d'un kilo ? 1570 01:55:23,661 --> 01:55:26,911 Quand avez-vous vu M. Fox, la dernière fois ? 1571 01:55:27,122 --> 01:55:30,042 Hier soir ! Je savais qu'on le tuerait. 1572 01:55:30,292 --> 01:55:33,662 - Je l'ai averti ! - On vous avait dit de la boucler ! 1573 01:55:36,757 --> 01:55:39,077 Du calme ! Asseyez-vous ! 1574 01:55:45,184 --> 01:55:46,764 Pour le meurtre de Mme Sheridan. 1575 01:55:47,019 --> 01:55:47,799 Les deux ? 1576 01:55:49,480 --> 01:55:53,230 J'ai négligé vos accusations mutuelles. 1577 01:55:53,442 --> 01:55:56,652 Mais j'ai tenu compte des soupçons de M. Mc Fly. 1578 01:55:56,862 --> 01:55:58,242 Très astucieux. 1579 01:55:59,657 --> 01:56:01,397 Nous connaissons tous Volpone ¨ 1580 01:56:01,993 --> 01:56:04,153 Pourrait-on commander de la pizza ? 1581 01:56:05,247 --> 01:56:08,277 Engagé pour jouer un rôle, je l'ai joué. 1582 01:56:08,500 --> 01:56:10,370 Mais je me demandais 1583 01:56:10,586 --> 01:56:13,706 quel dénouement Fox choisirait. 1584 01:56:13,923 --> 01:56:17,293 Comme Volpone, il comptait vivre. Mais il est mort. 1585 01:56:17,593 --> 01:56:20,883 N'interrompez pas. Et asseyez-vous. 1586 01:56:26,728 --> 01:56:31,438 Quand Mme Sheridan révéla son union avec Fox 1587 01:56:31,650 --> 01:56:32,560 je compris. 1588 01:56:32,777 --> 01:56:34,897 Mais je devais vérifier. 1589 01:56:35,196 --> 01:56:37,396 Je me sentais bel et bien coincé, 1590 01:56:37,615 --> 01:56:41,355 compromis partout ce que Fox ferait. 1591 01:56:42,036 --> 01:56:45,536 "Mosca" pouvait écoper de plusieurs façons ! 1592 01:56:46,833 --> 01:56:50,533 C'est Fox qui m'a dit de sortir avec vous. 1593 01:56:51,546 --> 01:56:52,826 Merci tout de même. 1594 01:56:53,214 --> 01:56:56,344 Au café, quand vous dormiez, j'ai vraiment téléphoné 1595 01:56:56,552 --> 01:56:58,212 à Rome, à un ami. 1596 01:56:58,429 --> 01:57:02,969 J'ai dû attendre, mais ça en valait la peine. 1597 01:57:03,351 --> 01:57:06,221 Car voici le renseignement que j'ai obtenu : 1598 01:57:06,688 --> 01:57:08,728 votre mari et vous manquiez d'argent. 1599 01:57:08,940 --> 01:57:11,230 Fox ne pouvait compter sur vous 1600 01:57:11,442 --> 01:57:12,822 bien que vous ayez 1601 01:57:13,027 --> 01:57:14,517 risqué le paquet. 1602 01:57:14,738 --> 01:57:15,938 Votre fameux sablier. 1603 01:57:16,614 --> 01:57:18,994 Il n'aurait pas dû le détruire. 1604 01:57:23,039 --> 01:57:25,869 Vous avez des ennuis d'argent, dit-on. 1605 01:57:26,459 --> 01:57:29,329 On dit bien que Sophia Loren est un garçon ! 1606 01:57:29,545 --> 01:57:32,075 Votre imprésario court après les engagements, 1607 01:57:32,298 --> 01:57:34,258 exige des avances. 1608 01:57:34,884 --> 01:57:37,424 Il est si remuant. 1609 01:57:37,637 --> 01:57:40,177 Nous savons ce que cela veut dire ! 1610 01:57:41,141 --> 01:57:42,221 Il parle trop. 1611 01:57:43,435 --> 01:57:45,755 Restait Mme Sheridan. 1612 01:57:46,313 --> 01:57:49,813 D'après mon informateur, une femme richissime ! 1613 01:57:51,402 --> 01:57:53,112 Fortune considérable 1614 01:57:53,321 --> 01:57:56,361 en valeurs et en biens immobiliers. 1615 01:57:56,783 --> 01:57:58,693 Pour ce coup de fil, on n'a que votre parole. 1616 01:57:58,910 --> 01:58:01,620 Vous aviez le temps de revenir tuer. 1617 01:58:01,830 --> 01:58:05,700 Miss Watkins, pour une anglo-saxonne, vous m'étonnez ! 1618 01:58:05,917 --> 01:58:10,207 Insinuer ainsi que votre bel amoureux a tué. 1619 01:58:10,422 --> 01:58:11,502 Mon amoureux ? 1620 01:58:11,715 --> 01:58:13,955 M. Mc Fly, à vous... 1621 01:58:14,427 --> 01:58:18,427 Nous avions tous oublié un corollaire juridique. 1622 01:58:18,932 --> 01:58:22,762 Si Mme Sheridan était la compagne légale de Fox, 1623 01:58:22,978 --> 01:58:25,048 il était donc son époux légal. 1624 01:58:26,398 --> 01:58:28,558 Cela arrive rarement, 1625 01:58:28,900 --> 01:58:31,690 mais un homme aussi peut hériter d'une femme. 1626 01:58:34,239 --> 01:58:36,319 Cher bébé Fox ! 1627 01:58:38,827 --> 01:58:40,897 Etes-vous sûr qu'il est mort ? 1628 01:58:41,331 --> 01:58:43,161 Que je ne l'ai pas tué ? 1629 01:58:43,834 --> 01:58:45,994 Alors j'apprendrai la fin plus tard. 1630 01:58:46,211 --> 01:58:49,001 Pour moi, c'est l'heure du café ! Dominique ? 1631 01:58:49,756 --> 01:58:51,126 Je ne veux rien manquer ! 1632 01:58:51,800 --> 01:58:53,840 Je vais en faire un grand pot. 1633 01:58:55,929 --> 01:59:00,839 Si je ne vous revois pas avant mon départ, tant mieux ! 1634 01:59:02,937 --> 01:59:04,307 Alors... 1635 01:59:04,522 --> 01:59:06,432 Le meurtre était facile. 1636 01:59:06,817 --> 01:59:10,097 M. Fox a pu éveiller Mme Sheridan, 1637 01:59:10,320 --> 01:59:13,160 la convaincre qu'il pensait à elle. 1638 01:59:13,615 --> 01:59:16,945 Ces mots-là, elle les attendait depuis des années. 1639 01:59:17,286 --> 01:59:21,026 Puis il l'a bourrée de ses somnifères... à lui ! 1640 01:59:21,707 --> 01:59:26,327 Un meurtre unique, combiné pour cette victime particulière. 1641 01:59:27,338 --> 01:59:31,668 Mais comment prouver que M. Fox l'a vraiment commis ? 1642 01:59:31,885 --> 01:59:33,255 Avec les pièces manquantes. 1643 01:59:33,971 --> 01:59:35,221 Pardon. Quelles pièces ? 1644 01:59:38,600 --> 01:59:41,010 Dites-leur qui les a volées dans son sac. 1645 01:59:44,273 --> 01:59:46,683 Eh bien, c'est Fox qui les a prises ! 1646 01:59:48,444 --> 01:59:50,354 Pas moi, Sarah, mais Fox ! 1647 01:59:50,571 --> 01:59:54,361 Le stupide Fox ! Encore plus que vous. 1648 01:59:54,575 --> 01:59:57,245 Mais comment pouvez-vous le prouver? 1649 01:59:57,454 --> 02:00:00,874 Il les a perdues au poker avec moi, le lendemain matin. 1650 02:00:01,083 --> 02:00:04,203 Celles que vous avez trouvées dans ma chambre 1651 02:00:04,670 --> 02:00:06,410 quand vous m'espionniez. 1652 02:00:07,047 --> 02:00:08,757 Quelle avidité ! 1653 02:00:09,049 --> 02:00:10,049 Visant des millions... 1654 02:00:10,259 --> 02:00:14,589 Fox ne pouvait renoncer à deux rouleaux de pièces ! 1655 02:00:15,681 --> 02:00:19,051 Le meurtre parfait et le crime parfait... 1656 02:00:20,019 --> 02:00:23,109 bousillés par une petite partie de poker ! 1657 02:00:29,613 --> 02:00:34,743 A l’autopsie du corps de M. Fox, on a trouvé des quantités 1658 02:00:34,952 --> 02:00:38,042 du même barbiturique que celui qui a tué Mme Sheridan. 1659 02:00:38,247 --> 02:00:40,787 Cecil Fox s'est suicidé ! 1660 02:00:41,709 --> 02:00:44,709 Allons où il a choisi de mourir. 1661 02:00:45,088 --> 02:00:47,628 Là où il a dansé, 1662 02:00:47,841 --> 02:00:50,761 il est plus respectueux que nous marchions. 1663 02:00:50,970 --> 02:00:53,640 Moi, je serais heureuse de danser. 1664 02:00:59,395 --> 02:01:00,425 Vous venez ? 1665 02:01:01,064 --> 02:01:02,614 Je vais faire mes bagages ! 1666 02:01:02,815 --> 02:01:03,895 Et aller où ? 1667 02:01:04,108 --> 02:01:06,858 Où je risque le moins de vous revoir tous ! 1668 02:01:07,070 --> 02:01:08,150 - Moi compris ? - Sans doute. 1669 02:01:08,404 --> 02:01:09,194 Pourquoi ? 1670 02:01:09,405 --> 02:01:13,185 Parce que vous m'avez fait apparaître comme stupide ! 1671 02:01:13,410 --> 02:01:15,200 Vous l'êtes ! Et après ? 1672 02:01:15,413 --> 02:01:17,123 Il fallait me détromper ! 1673 02:01:17,331 --> 02:01:19,821 J'ignorais encore le vol des pièces ! 1674 02:01:20,042 --> 02:01:22,882 Il était tard. Je ne pouvais joindre Rizzi. 1675 02:01:23,087 --> 02:01:26,617 Sachant le danger que vous couriez, je vous ai enfermée ! 1676 02:01:26,841 --> 02:01:29,001 Et je vous ai eu ! Pas si bête ! 1677 02:01:29,219 --> 02:01:31,379 C'est aussi par ce monte-plat 1678 02:01:31,596 --> 02:01:34,966 que Fox est descendu pour tuer Mme Sheridan ! 1679 02:01:35,725 --> 02:01:38,255 Pourquoi ne m'a-t-il pas tuée ? 1680 02:01:38,478 --> 02:01:41,518 Parce que vous m'aviez parlé des pièces. 1681 02:01:42,942 --> 02:01:44,602 Vous tuer ne l'avançait pas. 1682 02:01:44,819 --> 02:01:47,609 Il présumait que j'avais alerté Rizzi. 1683 02:01:47,822 --> 02:01:51,112 Il en a conclu qu'il lui restait peu de temps. 1684 02:02:00,210 --> 02:02:04,040 Vraiment, vous excellez à résoudre les énigmes. 1685 02:02:05,549 --> 02:02:08,499 La criminologie m'a toujours fasciné, 1686 02:02:09,012 --> 02:02:10,892 mais actes et contrats me rebutaient. 1687 02:02:11,931 --> 02:02:12,761 Dommage d'avoir renoncé ! 1688 02:02:14,309 --> 02:02:15,469 Qui sait ? 1689 02:02:16,770 --> 02:02:18,890 Eh bien... vous venez ou vous partez ? 1690 02:02:37,876 --> 02:02:41,126 Certes, ce n'est pas la fin que je désirais. 1691 02:02:41,713 --> 02:02:44,423 Mais ne partez pas encore ! 1692 02:03:02,569 --> 02:03:04,779 C'est toujours mon scénario qu'ils jouent. 1693 02:03:04,988 --> 02:03:06,608 Modifié, bien sûr. 1694 02:03:09,117 --> 02:03:12,367 Mais ma manière de mourir, par exemple... 1695 02:03:13,705 --> 02:03:17,365 Très mystérieuse, et inexplicable. 1696 02:03:18,168 --> 02:03:20,838 La disparition de la poudre d'or 1697 02:03:21,046 --> 02:03:23,246 de ce sablier. 1698 02:03:24,468 --> 02:03:27,628 Qu'est-ce que Fox a pu faire d'un kilo de chocolat ? 1699 02:03:27,846 --> 02:03:32,086 Eh bien, il semble avoir joué 1700 02:03:32,309 --> 02:03:34,629 à une sorte de jeu d'enfant. 1701 02:03:34,853 --> 02:03:36,403 Voyez ici. 1702 02:03:36,689 --> 02:03:39,099 Il a dû enlever soigneusement 1703 02:03:39,316 --> 02:03:43,016 les boules dorées des bonbons et les empiler. 1704 02:03:44,739 --> 02:03:45,689 Puis-je... inspecteur ? 1705 02:04:08,055 --> 02:04:10,095 Ce ne pouvait être autre chose. 1706 02:04:10,766 --> 02:04:14,756 On l'a essayé en vain depuis que l'argent existe 1707 02:04:14,979 --> 02:04:18,099 et seul Cecil Fox a enfin réussi. 1708 02:04:18,901 --> 02:04:21,771 Cet avide salaud l'a "emporté avec lui" ! 1709 02:04:24,323 --> 02:04:27,413 C'est vrai. Chaque comprimé somnifère 1710 02:04:27,618 --> 02:04:31,488 enrobé dans la poudre d'or chocolatée au massepain 1711 02:04:31,706 --> 02:04:34,616 et avalé avec une lampée de mon whisky. 1712 02:04:34,834 --> 02:04:38,544 Je suis parti comme personne d'autre avant moi! 1713 02:04:38,755 --> 02:04:40,125 Ça, c'est une fin ! 1714 02:04:40,715 --> 02:04:43,745 Avant de partir, puis-je éclaircir un point ? 1715 02:04:43,969 --> 02:04:46,459 Je vous en serai reconnaissant. 1716 02:04:47,264 --> 02:04:50,474 Les faux-semblants sont plus communs qu'on ne pense. 1717 02:04:50,810 --> 02:04:56,050 Fleurs, diamants, jambes, cœurs, artificiels 1718 02:04:56,274 --> 02:04:59,364 qu'on ne peut distinguer des originaux. 1719 02:05:00,278 --> 02:05:01,228 Cet original 1720 02:05:01,446 --> 02:05:05,106 ne devait servir que si l'imitation était découverte. 1721 02:05:05,617 --> 02:05:07,487 Ce que M. Fox a emporté avec lui 1722 02:05:07,703 --> 02:05:10,743 était du sable, de la poudre dorée ! 1723 02:05:19,048 --> 02:05:22,878 Pourquoi a-t-elle révélé que mon sablier était une copie ? 1724 02:05:23,094 --> 02:05:24,384 Et la poudre d'or, du sable! 1725 02:05:24,596 --> 02:05:27,966 Ça n'ajoute rien et ça déprécie mon dénouement ! 1726 02:05:28,391 --> 02:05:29,511 Tricherie! 1727 02:05:31,144 --> 02:05:34,024 Ce larcin réussi lui fait redresser sa jolie tête. 1728 02:05:36,192 --> 02:05:39,112 J'ai gardé le testament. En avez-vous besoin ? 1729 02:05:41,030 --> 02:05:43,240 Pour moi, c'est un accessoire périmé. 1730 02:05:45,326 --> 02:05:47,726 Alors je vais le laisser ici. 1731 02:05:49,873 --> 02:05:52,583 Pourtant ce serait pour moi un souvenir. 1732 02:05:53,501 --> 02:05:56,171 Gardez-le donc comme aide-mémoire. 1733 02:05:56,379 --> 02:05:57,959 D'accord, Rizzi ? 1734 02:05:58,173 --> 02:06:00,053 Après tout, c'est vous 1735 02:06:00,259 --> 02:06:04,299 qui avez été désigné comme dépositaire du testament de M. Fox. 1736 02:06:04,514 --> 02:06:06,394 J'oubliais. Je vais écrire votre nom. 1737 02:06:07,058 --> 02:06:08,518 - Qu'en dites-vous ? - Vrai ? 1738 02:06:09,185 --> 02:06:10,345 Si vous le désirez. 1739 02:06:10,895 --> 02:06:13,045 Ainsi il sera vraiment à moi. 1740 02:06:13,273 --> 02:06:16,393 On ne pourrait dire que je l'ai trouvé ! 1741 02:06:17,569 --> 02:06:19,609 Pourrait-elle être tenue 1742 02:06:19,821 --> 02:06:22,491 pour responsable des dettes du défunt ? 1743 02:06:22,699 --> 02:06:23,979 Je ne vois pas comment. 1744 02:06:24,201 --> 02:06:28,581 Ce qui est dû par la succession doit être prélevé sur celle-ci. 1745 02:06:28,790 --> 02:06:31,830 S'il n'y a rien, rien n'est prélevé ! 1746 02:06:32,043 --> 02:06:33,543 C'est rassurant. 1747 02:06:33,837 --> 02:06:35,657 Votre stylo, je vous prie. 1748 02:06:36,423 --> 02:06:39,673 Bien joué, la finaude ! Bravo ! 1749 02:06:51,856 --> 02:06:52,686 Voilà ! 1750 02:06:52,899 --> 02:06:54,359 Et vos initiales aussi. 1751 02:06:54,567 --> 02:06:56,527 En marge, à côté de mon nom. 1752 02:06:56,736 --> 02:07:00,486 Le document le plus important depuis la Grande Charte ! 1753 02:07:02,951 --> 02:07:06,401 Voulez-vous signer comme témoin, inspecteur ? 1754 02:07:06,622 --> 02:07:07,322 Très honoré. 1755 02:07:07,664 --> 02:07:09,544 C'est génial. Génial! 1756 02:07:15,506 --> 02:07:16,696 Merci... William. 1757 02:07:16,924 --> 02:07:19,214 Pas du tout. C'était avec plaisir. 1758 02:07:22,514 --> 02:07:26,304 Je dois dire. Vous êtes très généreux, M. Mc Fly. 1759 02:07:27,227 --> 02:07:28,427 Je l'ai toujours été. 1760 02:07:28,937 --> 02:07:30,097 A l'excès, même. 1761 02:07:30,314 --> 02:07:33,524 Comme la succession de M. Fox 1762 02:07:33,734 --> 02:07:36,404 va hériter de celle de Mme Sheridan 1763 02:07:36,612 --> 02:07:38,652 et si le montant de sa fortune 1764 02:07:38,864 --> 02:07:42,484 est aussi fantastique qu'on nous l'a dit... 1765 02:07:42,869 --> 02:07:44,609 Donc, même après avoir payé 1766 02:07:44,830 --> 02:07:47,320 les lourdes dettes de M. Fox... 1767 02:07:47,875 --> 02:07:50,655 Il restera énormément d'argent ! 1768 02:07:50,919 --> 02:07:52,749 N'est-ce pas exactement 1769 02:07:52,963 --> 02:07:55,883 ce que M. Fox avait en tête quand il l'a tuée ? 1770 02:08:01,847 --> 02:08:05,217 Je dois l'admettre. cette fin vaut presque la mienne. 1771 02:08:09,481 --> 02:08:12,061 Des mères ont tué leurs enfants. 1772 02:08:12,901 --> 02:08:15,771 Judas a trahi en donnant un baiser. 1773 02:08:16,655 --> 02:08:19,485 Des traitres ont posé aux patriotes... 1774 02:08:19,950 --> 02:08:23,820 Des catins aux vierges, des lâcheurs aux amis loyaux ! 1775 02:08:24,038 --> 02:08:25,578 Vous allez m'écouter ! 1776 02:08:25,790 --> 02:08:30,750 Mais jamais dans les annales de l'immoralité... 1777 02:08:30,962 --> 02:08:34,962 l'immoralité sans cœur, hypocrite, impitoyable ! 1778 02:08:35,342 --> 02:08:38,462 Vous allez manquer d'adjectifs. Ecoutez-moi ! 1779 02:08:38,971 --> 02:08:40,681 Vous n'avez rien à me dire ! 1780 02:08:41,474 --> 02:08:43,884 Voulez-vous cesser de faire l'acteur ! 1781 02:08:48,898 --> 02:08:51,568 Pour commencer, nous allons probablement nous marier. 1782 02:08:52,026 --> 02:08:53,216 Ça, alors ! 1783 02:08:54,112 --> 02:08:57,982 Je ne voudrais même pas vous effleurer, 1784 02:08:58,199 --> 02:09:00,949 ni respirer le même air que vous ! 1785 02:09:01,453 --> 02:09:02,703 Bien dit, Mc Fly! 1786 02:09:02,913 --> 02:09:05,403 Voici la sortie, finaude personne. 1787 02:09:06,667 --> 02:09:08,657 Vous allez finir vos études de droit. 1788 02:09:09,086 --> 02:09:11,866 Non ! Vous allez bousiller votre dénouement! 1789 02:09:12,381 --> 02:09:14,291 Je ne veux pas garder cet argent. 1790 02:09:14,509 --> 02:09:15,129 Quoi ? 1791 02:09:15,718 --> 02:09:19,798 Il sera à vous, après notre mariage, quand vous serez avocat ! 1792 02:09:20,431 --> 02:09:21,511 Et si je dis non ? 1793 02:09:22,058 --> 02:09:23,848 Dites-le, Mc Fly, je vous en prie ! 1794 02:09:24,728 --> 02:09:28,938 A votre place, je réfléchirais avant de répondre. 1795 02:09:30,651 --> 02:09:32,401 Au revoir, inspecteur, et merci. 1796 02:09:33,321 --> 02:09:36,411 Je vous salue, Miss Watkins. 1797 02:09:36,616 --> 02:09:40,316 Je salue en vous la femme anglo-saxonne ! 1798 02:09:45,542 --> 02:09:46,792 Quel genre d'homme serais-je ? 1799 02:09:48,586 --> 02:09:50,786 Quel genre de mariage serait-ce ? 1800 02:09:51,298 --> 02:09:55,678 Quel respect pourrions-nous avoir l'un pour l'autre ? 1801 02:09:57,096 --> 02:09:58,586 Sarah ! Revenez ici ! 1802 02:10:01,226 --> 02:10:02,636 Voilà qui est mieux! 1803 02:10:02,852 --> 02:10:05,772 On va nous épargner le tableau final 1804 02:10:05,980 --> 02:10:09,270 où ils marchent main dans la main, place St-Marc 1805 02:10:09,484 --> 02:10:10,654 dans l'aurore de Venise. 1806 02:10:21,539 --> 02:10:23,409 Peut-être est-ce trop symbolique, 1807 02:10:23,625 --> 02:10:25,615 mais mon idée de base est là, 1808 02:10:25,960 --> 02:10:29,130 le Temps est tout ce qu'il y a... donc la Vie. 1809 02:10:29,839 --> 02:10:32,759 Que se passe-t-il ? Je n'en veux pas! 1810 02:10:32,968 --> 02:10:33,918 Cecil... 1811 02:10:34,136 --> 02:10:35,296 Je n'en veux pas! 1812 02:10:35,512 --> 02:10:37,422 Cesse de crier si fort. 1813 02:10:37,639 --> 02:10:40,559 C'est mon histoire. Sa fin doit être à mon idée ! 1814 02:10:40,767 --> 02:10:42,677 Cela n'a pas été... 1815 02:10:42,895 --> 02:10:45,015 Ni à mon idée non plus, tu sais. 1816 02:10:45,231 --> 02:10:48,771 Et il est gentil que ces jeunes gens soient unis à la fin. 1817 02:10:50,278 --> 02:10:54,188 Cecil... laisse les gens rentrer chez eux... 1818 02:10:54,449 --> 02:10:55,779 "Les gens"... 1819 02:10:57,369 --> 02:11:00,699 Sais-tu ce qui serait gentil, Etoile Solitaire ? 1820 02:11:00,914 --> 02:11:03,454 Si, rien qu'une fois... 1821 02:11:03,667 --> 02:11:06,787 ce sacré scénario se terminait comme nous l'avons écrit !