0 00:00:15,718 --> 00:00:25,655 LE LOUP-GAROU 1 00:01:46,800 --> 00:01:48,600 LYCANTHROPIE 2 00:01:48,700 --> 00:01:52,900 Psychose de celui qui se croit transformé en loup. 3 00:01:53,200 --> 00:01:57,100 D'après une vieille légende qui perdure dans certains villages, 4 00:01:57,400 --> 00:02:01,900 les victimes prennent l'apparence physique de l'animal. 5 00:02:02,200 --> 00:02:04,800 Dans un village, près du manoir Talbot, 6 00:02:05,000 --> 00:02:09,500 cette créature surnaturelle a laissé de profondes marques. 7 00:02:20,900 --> 00:02:22,900 Manoir Talbot, M. Larry. 8 00:02:36,900 --> 00:02:40,700 - Bienvenue, Larry. - Je suis content d'être là, père. 9 00:02:47,100 --> 00:02:48,500 Ça n'a pas changé. 10 00:02:48,600 --> 00:02:52,200 Très peu, en 300 ans. Tu connais Paul Montford ? 11 00:02:52,300 --> 00:02:55,500 - Bien sûr. - Je passais dire bonjour. Bienvenue. 12 00:02:55,800 --> 00:02:59,200 - On volait des pommes à deux. - C'est le chef de la police. 13 00:02:59,400 --> 00:03:02,700 Je dois y aller. On se voit ce soir, Sir John. 14 00:03:03,000 --> 00:03:06,200 - Content que tu sois rentré. - Merci. Au revoir. 15 00:03:08,400 --> 00:03:11,000 - Paul est devenu flic. - Flic ? 16 00:03:11,100 --> 00:03:15,300 - Oui. Un flic, un policier. - Il est commissaire. 17 00:03:24,200 --> 00:03:24,700 Père. 18 00:03:27,700 --> 00:03:29,500 Je suis désolé pour John. 19 00:03:32,300 --> 00:03:35,100 Sa mort a été un véritable choc. 20 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Assieds-toi. 21 00:03:41,100 --> 00:03:45,600 Il y a une tradition familiale chez les fils Talbot. 22 00:03:45,900 --> 00:03:49,200 L'aîné reçoit toutes les faveurs. 23 00:03:49,500 --> 00:03:53,600 Le cadet, vexé de la situation, quitte le foyer comme tu l'as fait. 24 00:03:53,900 --> 00:03:57,000 - Mais je suis revenu. - Heureusement. 25 00:03:58,000 --> 00:04:02,600 Mais il a fallu que ton frère ait un accident de chasse. 26 00:04:02,800 --> 00:04:06,200 J'ai toujours lu les articles qui te concernaient. 27 00:04:06,500 --> 00:04:09,900 J'étais fier quand tu as reçu ce prix. 28 00:04:10,100 --> 00:04:12,200 C'est sûrement de ma faute. 29 00:04:12,400 --> 00:04:16,600 Selon la tradition, les Talbot sont également très réservés. 30 00:04:16,900 --> 00:04:19,700 Ce qui a souvent été la cause de malheurs. 31 00:04:19,900 --> 00:04:21,300 À qui le dis-tu ! 32 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 Décidons, toi et moi, 33 00:04:23,800 --> 00:04:27,300 que nous serons toujours ouverts l'un envers l'autre. 34 00:04:28,800 --> 00:04:32,200 - Je ferai de mon mieux. - Ça devrait suffire. 35 00:04:32,400 --> 00:04:36,800 Ces 18 ans à l'extérieur vont te permettre d'améliorer le domaine. 36 00:04:37,100 --> 00:04:41,000 Nous sommes un peu arriérés ici, mais ne le répète à personne. 37 00:04:42,300 --> 00:04:44,600 - Ça vient d'où ? - De Londres. 38 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 C'est une nouvelle pièce pour le télescope. 39 00:04:48,500 --> 00:04:52,900 C'est vrai. Suis-moi, nous allons au grenier. 40 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 J'y ai installé un observatoire. 41 00:05:05,700 --> 00:05:08,400 Voilà. J'ai monté la pièce. 42 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 Je vais voir ce que ça donne. 43 00:05:29,900 --> 00:05:33,500 C'est parfait. Où as-tu appris à faire ça ? 44 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Dans une compagnie d'optique. 45 00:05:35,900 --> 00:05:38,800 On a installé l'observatoire du mont Wilson. 46 00:05:39,100 --> 00:05:42,800 - Tu t'intéresses à l'astronomie ? - Pas vraiment. 47 00:05:43,000 --> 00:05:47,800 Je suis un technicien, je sais manier des instruments d'astronomie, 48 00:05:48,100 --> 00:05:52,100 mais pour ce qui est de la théorie, je suis vraiment un amateur. 49 00:05:52,300 --> 00:05:54,700 Tous les astronomes sont des amateurs. 50 00:05:54,900 --> 00:05:58,500 Quand ça touche au ciel, il n'y a qu'un professionnel. 51 00:05:59,500 --> 00:06:00,600 C'est bien. 52 00:06:01,800 --> 00:06:06,100 J'ai des choses à faire avant le déjeuner. Je te laisse. 53 00:07:22,300 --> 00:07:25,400 Bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 54 00:07:25,500 --> 00:07:28,900 Je voudrais acheter des boucles d'oreilles. 55 00:07:29,200 --> 00:07:32,400 Nous en avons de très jolies. 56 00:07:32,600 --> 00:07:35,400 Celles-ci, avec des diamants. 57 00:07:35,700 --> 00:07:39,400 - Ou celles-là, avec des perles. - Non, ça ne me plaît pas. 58 00:07:39,600 --> 00:07:44,300 Je cherchais des demi-lunes avec des paillettes. 59 00:07:44,600 --> 00:07:48,100 - Dorées. - Nous n'avons pas ça en stock. 60 00:07:48,400 --> 00:07:53,400 Et celles qui sont sur votre coiffeuse dans votre chambre ? 61 00:07:53,700 --> 00:07:55,600 - Dans ma chambre ? - Oui. 62 00:07:55,800 --> 00:08:00,600 - Vous voulez bien me les apporter ? - Elles ne sont pas à vendre. 63 00:08:01,300 --> 00:08:05,400 Je comprends. Elles vous vont si bien. 64 00:08:07,100 --> 00:08:09,800 Mon père pourra peut-être vous aider. 65 00:08:10,100 --> 00:08:12,200 - Attendez. - Ce n'est pas la peine. 66 00:08:12,400 --> 00:08:17,300 Si je ne peux pas avoir les boucles, je vais acheter une canne. 67 00:08:20,600 --> 00:08:23,700 Comment vous avez su, pour les boucles d'oreilles ? 68 00:08:23,900 --> 00:08:28,900 Je suis médium. Dès que je vois une jolie fille, je sais tout sur elle. 69 00:08:31,400 --> 00:08:35,000 Vous cherchez quel genre de canne ? C'est pour sortir ? 70 00:08:35,200 --> 00:08:36,400 Pas spécialement. 71 00:08:36,600 --> 00:08:40,000 Celle-ci est très chic. Avec un bout en or. 72 00:08:40,200 --> 00:08:42,300 Non, ça ne fera pas l'affaire. 73 00:08:42,500 --> 00:08:46,100 Et celle avec le petit chien ? Ça vous irait bien. 74 00:08:47,100 --> 00:08:48,200 Non, merci. 75 00:08:51,700 --> 00:08:52,900 Et celle-là ? 76 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 - Ça ferait un bon putter. - C'est vrai. 77 00:08:57,900 --> 00:09:00,300 C'est marrant. Un autre chien. 78 00:09:00,500 --> 00:09:02,100 Non, c'est un loup. 79 00:09:02,300 --> 00:09:03,000 Un loup ? 80 00:09:04,200 --> 00:09:06,100 Un loup et une étoile. 81 00:09:08,400 --> 00:09:11,500 - Ça veut dire quoi ? - Je croyais que vous étiez médium. 82 00:09:11,700 --> 00:09:16,500 Ce n'est que du bois et de l'argent, elle n'a pas les yeux bleus. 83 00:09:18,400 --> 00:09:24,000 - Cette canne coûte trois livres. - Trois livres ? 15 dollars pour ça ? 84 00:09:24,300 --> 00:09:28,800 C'est une pièce rare. On y voit le signe du loup-garou. 85 00:09:29,000 --> 00:09:30,600 C'est quoi un loup-garou ? 86 00:09:30,800 --> 00:09:34,700 C'est un homme qui par moments se transforme en loup. 87 00:09:34,900 --> 00:09:39,600 Il marche à quatre pattes, il mord, il attaque et il hurle à la lune ? 88 00:09:40,000 --> 00:09:42,400 C'est parfois pire que ça. 89 00:09:44,000 --> 00:09:46,400 "Que vous avez de grands yeux, mère-grand." 90 00:09:47,900 --> 00:09:50,600 C'est aussi une histoire de loup-garou. 91 00:09:50,700 --> 00:09:54,500 Mais il y en a d'autres. Il y a un ancien poème : 92 00:09:55,600 --> 00:09:59,100 Même un homme au cœur pur Qui dit sa prière le soir 93 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 Peut devenir loup quand l'aconit fleurit Et que la lune d'automne brille 94 00:10:03,600 --> 00:10:06,200 C'est quoi, cette histoire de signe ? 95 00:10:06,400 --> 00:10:11,300 C'est le signe que voit le loup-garou dans la main de sa prochaine victime. 96 00:10:11,700 --> 00:10:16,400 Si vous essayez de me faire fuir, ça ne marche pas du tout. 97 00:10:16,700 --> 00:10:18,000 Je vais la prendre. 98 00:10:19,400 --> 00:10:21,700 Nous nous sommes déjà rencontrés ? 99 00:10:21,900 --> 00:10:26,300 Bien sûr. Comment j'aurais su pour les boucles d'oreilles ? 100 00:10:26,600 --> 00:10:29,300 - Je ne me souviens pas... - Vous savez quoi ? 101 00:10:29,500 --> 00:10:32,600 Venez faire un tour avec moi ce soir et on en parlera. 102 00:10:32,800 --> 00:10:33,400 Non. 103 00:10:39,500 --> 00:10:41,700 - À ce soir, huit heures. - Non. 104 00:11:01,000 --> 00:11:03,800 - Des gitans ? - Ils disent la bonne aventure. 105 00:11:04,000 --> 00:11:06,200 Ils passent ici chaque automne. 106 00:11:06,400 --> 00:11:10,200 Si on allait leur rendre visite ce soir ? 107 00:11:10,400 --> 00:11:11,200 Non. 108 00:11:15,100 --> 00:11:17,300 Entendu. Je serai là à huit heures. 109 00:11:19,800 --> 00:11:23,900 - C'est le signe du loup-garou. - Mais c'est une légende, non ? 110 00:11:24,200 --> 00:11:27,500 Comme toutes les légendes, elle a une part de vérité. 111 00:11:27,700 --> 00:11:31,900 Elle est peut-être fondée sur le dédoublement de la personnalité. 112 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Est-ce que je m'en souviens ? 113 00:11:34,300 --> 00:11:37,100 Même un homme au cœur pur Qui dit sa prière le soir 114 00:11:37,400 --> 00:11:41,900 Peut devenir loup quand l'aconit fleurit Et que la lune d'automne brille 115 00:11:42,100 --> 00:11:46,700 C'est drôle. La fille de l'antiquaire m'a dit la même chose. 116 00:11:46,900 --> 00:11:49,500 Tu as vu Gwen Conliffe ? 117 00:11:50,400 --> 00:11:52,300 Elle ne m'a pas dit son nom. 118 00:11:52,500 --> 00:11:55,700 - J'ai exploré un peu la ville. - C'est bien. 119 00:11:55,800 --> 00:11:57,900 Continue ton exploration. 120 00:11:58,100 --> 00:12:01,700 Je veux que tu connaisses tous les habitants de cette ville. 121 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 Ce sont des gens très gentils. 122 00:12:04,400 --> 00:12:08,100 C'est toi qui vas hériter du domaine. 123 00:12:08,300 --> 00:12:10,300 Je veux tous les connaître. 124 00:12:10,400 --> 00:12:13,300 Tu es bien parti pour. 125 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 Continue, tu fais du bon travail. 126 00:12:16,200 --> 00:12:18,500 Très bien. Merci. Bonne nuit. 127 00:12:49,300 --> 00:12:51,400 - C'est vous. - Bien entendu. 128 00:12:51,600 --> 00:12:54,600 - Qui voulez-vous que ce soit ? - Personne. 129 00:12:54,800 --> 00:12:57,300 Je ne peux pas sortir avec vous. 130 00:12:57,600 --> 00:13:00,200 Mais vous avez mis vos boucles d'oreilles. 131 00:13:00,400 --> 00:13:05,300 - Simplement parce que... - Allez. Accompagnez-moi. 132 00:13:05,600 --> 00:13:08,000 J'ai très peur de l'obscurité. 133 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Et j'ai pris ma canne. 134 00:13:18,700 --> 00:13:22,800 Voici Jenny Williams. Elle veut venir avec nous. 135 00:13:23,100 --> 00:13:26,800 - Enchantée, monsieur... - Appelez-moi Larry. 136 00:13:27,700 --> 00:13:30,100 Ça ne vous embête pas... Larry ? 137 00:13:33,800 --> 00:13:34,700 Hé bien... 138 00:13:41,800 --> 00:13:43,000 Regardez. 139 00:13:44,900 --> 00:13:46,200 De l'aconit. 140 00:13:48,200 --> 00:13:52,300 Même un homme au cœur pur Qui dit sa prière le soir 141 00:13:52,600 --> 00:13:56,700 Peut devenir loup quand l'aconit fleurit Et que la lune d'automne brille 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 - Vous connaissez aussi ? - Bien sûr. 143 00:13:59,800 --> 00:14:02,200 La légende du loup-garou est connue. 144 00:14:19,500 --> 00:14:23,500 Vous pouvez vraiment lire l'avenir ? 145 00:14:23,700 --> 00:14:26,300 Vous ne serez pas déçue, madame. 146 00:14:26,500 --> 00:14:29,400 - Voulez-vous entrer ? - Je peux commencer ? 147 00:14:29,600 --> 00:14:31,500 Je vous en prie. Allez-y. 148 00:14:31,700 --> 00:14:33,000 Vas-y, bêtasse. 149 00:14:38,500 --> 00:14:41,100 Sacrée pipe, vous ne trouvez pas ? 150 00:14:45,300 --> 00:14:46,700 Allez-y, coupez. 151 00:14:52,200 --> 00:14:55,500 Nous sommes venus pour espionner Jenny ? 152 00:14:56,100 --> 00:14:56,900 Non. 153 00:14:57,500 --> 00:15:01,900 Si nous allions faire un tour, je pourrais vous dire des choses. 154 00:15:08,500 --> 00:15:10,900 Vous savez lire l'avenir ? 155 00:15:11,000 --> 00:15:13,900 - Vous voyez chez les gens ? - Pas vraiment. 156 00:15:14,200 --> 00:15:16,300 Mais avec un télescope, on voit loin. 157 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 On peut voir les étoiles de très près. 158 00:15:19,500 --> 00:15:21,400 - Un télescope ? - Hé oui. 159 00:15:21,600 --> 00:15:25,500 Et les gens aussi, si on regarde dans la bonne direction. 160 00:15:25,700 --> 00:15:29,400 - Vous avez fait ça ? - Je testais la réfraction. 161 00:15:29,700 --> 00:15:33,800 Je ne vous connaissais pas, et vous êtes apparue devant moi. 162 00:15:34,100 --> 00:15:36,400 Dorénavant, je fermerai les rideaux. 163 00:15:36,500 --> 00:15:41,300 Ne vous donnez pas cette peine. Enfin, pas pour moi. 164 00:15:41,600 --> 00:15:43,900 Vous voyez ce que je veux dire. 165 00:15:44,100 --> 00:15:45,900 Oui, je le crains. 166 00:15:46,900 --> 00:15:51,900 Mais sachez que je suis fiancée. Je vais bientôt me marier. 167 00:15:52,200 --> 00:15:55,700 - Je n'aurais pas dû venir. - Mais vous êtes venue. 168 00:15:59,200 --> 00:16:01,900 Vous pouvez me dire quand je vais me marier ? 169 00:16:15,300 --> 00:16:16,600 Qu'avez-vous vu ? 170 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Montrez-moi vos mains. 171 00:16:24,100 --> 00:16:26,800 La main gauche montre votre passé. 172 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 La main droite montre votre avenir. 173 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Qu'y a-t-il ? 174 00:16:41,300 --> 00:16:44,000 Je ne peux rien vous dire ce soir. 175 00:16:44,300 --> 00:16:45,600 Revenez demain. 176 00:16:47,200 --> 00:16:49,500 Qu'avez-vous vu ? C'est mal ? 177 00:16:50,600 --> 00:16:53,400 Non. Allez-vous-en. 178 00:16:54,700 --> 00:16:55,800 Partez, vite. 179 00:16:56,800 --> 00:16:58,200 - Partez ! - Oui ! 180 00:16:59,200 --> 00:17:00,100 Je m'en vais ! 181 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 - C'était quoi ? - Je ne sais pas. 182 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 C'était un bruit étrange. 183 00:17:36,500 --> 00:17:37,400 Restez là. 184 00:17:43,800 --> 00:17:44,700 Attendez ! 185 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 Larry, où êtes-vous ? 186 00:18:44,300 --> 00:18:47,800 Larry, que s'est-il passé ? C'était quoi ? 187 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Un loup. 188 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 À l'aide ! 189 00:19:03,100 --> 00:19:04,800 Vite, dépêchez-vous. 190 00:19:06,400 --> 00:19:08,200 Aidez-moi, je vous en prie. 191 00:19:17,500 --> 00:19:20,100 - Que s'est-il passé ? - Un loup l'a mordu. 192 00:19:24,400 --> 00:19:27,400 Ne restez pas là. Il faut l'aider. 193 00:19:27,700 --> 00:19:29,700 Il faut le ramener chez lui. 194 00:19:32,400 --> 00:19:33,700 - Un sacré gaillard. - En effet. 195 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 - Un vrai Talbot. - Il aurait pu être policier. 196 00:19:36,900 --> 00:19:39,900 Non. Il sera parfait pour s'occuper du domaine. 197 00:19:40,200 --> 00:19:42,800 Il a été très bien formé en Amérique. 198 00:19:45,900 --> 00:19:47,500 Que se passe-t-il ? 199 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 - Qu'y a-t-il ? - Un loup l'a mordu. 200 00:19:53,600 --> 00:19:55,900 - Un loup ? - C'est très étonnant. 201 00:19:56,100 --> 00:19:59,300 - Où ça ? - Près du marais. Elle nous a aidés. 202 00:19:59,600 --> 00:20:00,700 - Où est-elle ? - Qui ? 203 00:20:00,800 --> 00:20:03,100 La gitane. Elle nous a sauvés. 204 00:20:03,300 --> 00:20:05,900 - Je l'ai vue. - Trouvez-la. 205 00:20:06,100 --> 00:20:09,600 - Il y avait qui d'autre ? - Jenny. Il faut trouver Jenny. 206 00:20:09,900 --> 00:20:13,400 - Sir John ! Commissaire ! Au marais. - Au marais ? 207 00:20:13,600 --> 00:20:16,300 - Parle, mon brave. - Jenny Williams. 208 00:20:16,600 --> 00:20:18,700 - Eh bien ? - Elle a été tuée. 209 00:20:18,900 --> 00:20:20,900 Un loup, des gitans, un meurtre ! 210 00:20:21,000 --> 00:20:24,100 - Comment le savez-vous ? - Sa gorge... 211 00:20:24,400 --> 00:20:26,900 Venez. Montrez-nous où ça s'est passé. 212 00:20:27,100 --> 00:20:30,900 - J'envoie le Dr Lloyd. - Roberts, aidez-moi à porter Larry. 213 00:20:31,200 --> 00:20:33,100 Emmenez-le dans sa chambre. 214 00:20:36,800 --> 00:20:38,700 - M. Twiddle. - Oui ? 215 00:20:46,300 --> 00:20:48,400 - Notez. - Tout de suite. 216 00:20:48,600 --> 00:20:52,000 Jenny Williams a été attaquée par un gros animal. 217 00:20:52,200 --> 00:20:55,400 Elle a eu les jugulaires coupées. 218 00:20:55,700 --> 00:20:58,100 Cause de la mort : hémorragie interne. 219 00:20:58,300 --> 00:21:01,300 - Qu'y a-t-il ? - Je suis un peu fragile. 220 00:21:01,500 --> 00:21:04,900 - C'est pas le moment. Écrivez. - D'accord. 221 00:21:09,900 --> 00:21:11,900 Commissaire ! Venez voir. 222 00:21:15,500 --> 00:21:18,200 C'est le gitan qui est passé en ville. 223 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Il a été tué par le même animal ? 224 00:21:20,800 --> 00:21:24,800 Non. Son crâne a été fracassé par un instrument pointu. 225 00:21:25,000 --> 00:21:29,300 Notez : Bela le gitan a été trouvé mort près du corps de Jenny Williams. 226 00:21:29,500 --> 00:21:32,000 Cause de la mort : fracture du crâne. 227 00:21:32,300 --> 00:21:34,600 - Regardez. Il est pieds nus. - En effet. 228 00:21:34,800 --> 00:21:37,700 Mais il est habillé. Notez, Twiddle. 229 00:21:37,900 --> 00:21:40,400 - Je note. - C'est quoi ? 230 00:21:41,900 --> 00:21:46,300 - Une canne avec une tête de cheval. - Mais non. C'est une tête de loup. 231 00:21:46,500 --> 00:21:50,200 M. Frank, les traces qu'y avait... un loup. 232 00:21:50,500 --> 00:21:52,100 - Notez. - Oui, oui. 233 00:21:52,300 --> 00:21:56,700 Objet trouvé sur le lieu de la tragédie : une canne à tête de loup en argent. 234 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Suivons ces traces. 235 00:22:32,200 --> 00:22:34,100 Tu ne devrais pas être au lit ? 236 00:22:34,200 --> 00:22:37,100 - Non. Je vais bien. - Bonjour. 237 00:22:37,300 --> 00:22:40,800 - Voici le Dr Lloyd. - Vous nous avez fait peur. 238 00:22:41,100 --> 00:22:44,400 Je suis désolé. Je me suis évanoui. 239 00:22:45,400 --> 00:22:47,000 C'est votre canne ? 240 00:22:47,900 --> 00:22:51,200 Oui. Je m'en suis servi pour tuer le loup. 241 00:22:53,700 --> 00:22:56,800 Bela le gitan a été tué hier soir. 242 00:22:57,000 --> 00:22:59,500 Ils ont trouvé ta canne près de son corps. 243 00:22:59,700 --> 00:23:03,000 Comment ça ? L'homme qui lit l'avenir ? 244 00:23:07,400 --> 00:23:09,300 Je n'ai vu qu'un loup. 245 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 Il m'a mordu. Regardez. 246 00:23:25,500 --> 00:23:26,700 C'est étrange. 247 00:23:28,000 --> 00:23:30,400 La plaie a dû cicatriser. 248 00:23:31,100 --> 00:23:33,600 Paul veut te poser des questions. 249 00:23:33,800 --> 00:23:36,600 - Allez-y. - Non, laissons-le se reposer. 250 00:23:36,900 --> 00:23:40,700 Pourquoi dites-vous ça ? Paul veut le questionner. 251 00:23:40,900 --> 00:23:45,900 Mais je sais très bien que j'ai tué un loup, pas un homme. 252 00:23:46,300 --> 00:23:49,900 Du calme. On est tous un peu troublés. 253 00:23:51,100 --> 00:23:53,000 Il faut qu'il se repose. 254 00:23:53,100 --> 00:23:56,100 On reparlera plus tard. Allez. 255 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 Vous venez, Sir John ? 256 00:23:58,400 --> 00:24:00,600 Je vous rejoins tout de suite. 257 00:24:06,900 --> 00:24:09,300 Ne t'inquiète pas et laisse-moi faire. 258 00:24:09,500 --> 00:24:12,100 On dirait qu'ils me prennent pour un fou. 259 00:24:13,700 --> 00:24:18,500 Je ne l'accuse pas, mais il y a deux morts et je suis le chef de police. 260 00:24:18,800 --> 00:24:22,400 Inutile de jouer au détective de roman. 261 00:24:22,600 --> 00:24:25,200 Il y a une explication très simple. 262 00:24:25,500 --> 00:24:27,900 Un chien ou un loup a attaqué Jenny. 263 00:24:28,100 --> 00:24:30,800 Larry et Bela sont venus lui porter secours. 264 00:24:31,000 --> 00:24:34,800 Il faisait noir. Et dans la panique, le gitan a été tué. 265 00:24:35,100 --> 00:24:38,700 - Et les chaussures ? - Il n'a pas eu le temps d'en mettre. 266 00:24:38,900 --> 00:24:41,800 - Et la blessure ? - C'était un rêve. 267 00:24:42,000 --> 00:24:45,900 - Son manteau est en lambeaux. - Mais il dit avoir été blessé. 268 00:24:46,200 --> 00:24:50,600 Il y avait du sang sur son manteau. Une blessure ne guérit pas comme ça. 269 00:24:50,900 --> 00:24:54,000 Le patient est dérangé. Ça peut être dû au choc. 270 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 Il vaut mieux le laisser tranquille. 271 00:24:57,500 --> 00:25:02,000 La police veut toujours aller vite. Mais les morts sont éternels. 272 00:25:02,300 --> 00:25:04,800 Vous allez me dire que je suis dérangé ? 273 00:25:05,000 --> 00:25:07,200 Je n'oserais pas. 274 00:25:07,700 --> 00:25:11,700 Merci. J'interrogerai votre patient quand vous me le direz. 275 00:25:11,900 --> 00:25:12,500 Merci. 276 00:25:41,500 --> 00:25:45,100 - C'est le gitan. - Et l'homme qui l'a tué. 277 00:26:54,800 --> 00:26:58,900 Mais nous ne pouvons pas l'enterrer sans dire une prière. 278 00:26:59,200 --> 00:27:05,500 C'est inutile. Bela est à présent dans un monde bien meilleur. 279 00:27:05,800 --> 00:27:09,400 C'est ce que vos ministres disent toujours. 280 00:27:09,700 --> 00:27:13,800 Mais ce n'est pas une raison pour faire une cérémonie païenne. 281 00:27:14,100 --> 00:27:18,900 On dit que vous venez en ville pour danser, chanter et faire la fête. 282 00:27:19,200 --> 00:27:24,200 Les gitans ont toujours enterré leurs morts comme ça. 283 00:27:24,500 --> 00:27:27,600 Je ne pourrais jamais faillir à la tradition. 284 00:27:28,700 --> 00:27:33,200 Combattre la superstition est aussi dur que combattre Satan. 285 00:27:49,400 --> 00:27:52,500 Tu as eu un parcours épineux, 286 00:27:52,700 --> 00:27:55,200 mais tu n'étais pas responsable. 287 00:27:55,900 --> 00:27:59,500 Comme la pluie qui pénètre dans la terre, 288 00:27:59,800 --> 00:28:03,400 et la rivière qui se déverse dans la mer, 289 00:28:03,600 --> 00:28:07,800 les larmes coulent vers un lieu prédestiné. 290 00:28:09,300 --> 00:28:13,400 Tu ne souffriras plus, Bela, mon fils. 291 00:28:15,200 --> 00:28:17,800 Tu reposeras en paix. 292 00:28:53,100 --> 00:28:55,700 Ma chérie, ils n'ont rien à te reprocher. 293 00:28:56,000 --> 00:28:59,600 Pourquoi ne montes-tu pas te reposer ? 294 00:28:59,800 --> 00:29:01,900 Je ne veux pas être seule, père. 295 00:29:02,100 --> 00:29:04,700 Dès que je ferme les yeux, je vois Jenny. 296 00:29:06,700 --> 00:29:08,700 Je préfère rester ici. 297 00:29:13,900 --> 00:29:16,300 Comme tu veux, ma chérie. 298 00:29:26,300 --> 00:29:28,600 - Vous désirez ? - Où est-elle ? 299 00:29:28,800 --> 00:29:32,000 - Que voulez-vous ? - Pourquoi a-t-elle laissé Jenny ? 300 00:29:32,200 --> 00:29:35,100 Elle ne voulait pas être indiscrète. 301 00:29:35,400 --> 00:29:37,800 Menteur. Elle voulait juste voir... 302 00:29:38,000 --> 00:29:43,100 - Ne dites rien de mal sur ma Gwen. - Bravo. Belle éducation. 303 00:29:43,400 --> 00:29:46,500 Vous la laissez sortir alors qu'elle est fiancée ? 304 00:29:46,700 --> 00:29:50,500 - Elle n'a rien fait de mal. - C'est de sa faute si Jenny est morte. 305 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 - Ça suffit ! - C'est de sa faute. 306 00:29:53,000 --> 00:29:56,600 - Je savais que ce visage innocent... - Sortez, toutes ! 307 00:29:56,900 --> 00:30:02,100 Je veux la vérité. Que faisait-elle pendant que ma Jenny se faisait tuer ? 308 00:30:02,400 --> 00:30:05,800 - Je vais vous dire ce qu'elle faisait ! - J'écoute. 309 00:30:06,800 --> 00:30:09,300 Allez-y. Parlez. Alors ? 310 00:30:10,700 --> 00:30:13,700 Ne me touchez pas. Vous et votre fille, 311 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 312 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 - Qu'est-ce qui leur prend ? - Aucune idée. 313 00:30:28,900 --> 00:30:33,500 Je suis désolé pour Gwen, mais nous n'avons rien fait de mal. 314 00:30:33,800 --> 00:30:35,900 Je fais confiance à ma fille. 315 00:30:37,100 --> 00:30:39,700 J'espère qu'elle n'a rien entendu. 316 00:30:39,900 --> 00:30:42,700 - Elle est là ? - Oui, dans le parloir. 317 00:30:42,800 --> 00:30:45,500 - Puis-je la voir ? - Bien entendu. 318 00:30:45,800 --> 00:30:46,600 Merci. 319 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 - Vous les avez entendues ? - Oui. 320 00:31:01,100 --> 00:31:04,900 On ne peut pas vraiment leur en vouloir. 321 00:31:05,200 --> 00:31:07,000 C'est une sale affaire. 322 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 Je suis vraiment désolé pour Jenny. 323 00:31:11,700 --> 00:31:13,800 Mais que s'est-il passé ? 324 00:31:13,900 --> 00:31:18,700 J'ai vu un loup l'attaquer et je l'ai tué. 325 00:31:19,000 --> 00:31:24,100 Le loup m'a mordu. Ce matin, la blessure avait disparu. 326 00:31:24,300 --> 00:31:29,300 Ils veulent me faire croire que j'ai tué Bela le gitan. 327 00:31:29,600 --> 00:31:32,600 Il n'y avait peut-être pas de loup. 328 00:31:32,800 --> 00:31:35,100 Il faisait nuit, il y avait de la brume, 329 00:31:35,300 --> 00:31:39,200 et mon histoire de loup-garou vous a peut-être troublé. 330 00:31:39,400 --> 00:31:42,200 Pourquoi tout le monde dit que je suis troublé ? 331 00:31:44,400 --> 00:31:46,500 - Bonjour. - Gwen est là ? 332 00:31:46,700 --> 00:31:49,000 Oui, mais elle a un visiteur. 333 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 - Larry Talbot ? - Oui. 334 00:31:51,300 --> 00:31:54,200 Ça tombe bien. Je veux le voir également. 335 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 Je vous présente Frank Andrews. 336 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Tais-toi. 337 00:32:09,400 --> 00:32:12,200 Il vaudrait mieux le mettre dehors. 338 00:32:12,300 --> 00:32:14,400 D'accord. Allez, viens. 339 00:32:17,900 --> 00:32:21,700 - Alors, c'est lui ? - Oui. Nous avons grandi ensemble. 340 00:32:22,500 --> 00:32:25,800 Ça a l'air d'être un type bien. Que fait-il ? 341 00:32:26,100 --> 00:32:29,300 C'est le garde-chasse du domaine de votre père. 342 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Enchanté, Andrews. 343 00:32:38,600 --> 00:32:42,300 J'étais venu voir si Gwen allait bien. 344 00:32:42,500 --> 00:32:45,500 Je vais m'en aller. Au revoir. 345 00:32:51,500 --> 00:32:53,300 Tu aurais pu être plus poli. 346 00:32:53,500 --> 00:32:58,200 Je suis désolé. J'avais les yeux rivés sur sa canne. 347 00:32:59,400 --> 00:33:02,700 - Sois prudente. - Prudente ? 348 00:33:03,000 --> 00:33:08,200 Il est parti pendant 18 ans, mais c'est toujours le fils Talbot. 349 00:33:08,500 --> 00:33:13,400 Et moi, je suis la fille de Conliffe l'antiquaire. C'est ça ? 350 00:33:13,700 --> 00:33:16,300 Oui. C'est ça, et aussi... 351 00:33:16,500 --> 00:33:20,000 Il y a quelque chose de tragique chez cet homme. 352 00:33:20,300 --> 00:33:24,000 Et je suis sûr qu'il ne t'apportera rien de bon. 353 00:34:02,300 --> 00:34:04,300 Tu es contente d'être venue ? 354 00:34:08,500 --> 00:34:09,800 C'est Larry Talbot. 355 00:34:12,200 --> 00:34:14,700 Allons lui dire bonjour. 356 00:34:14,900 --> 00:34:17,600 Je voulais te montrer que je ne suis pas jaloux. 357 00:34:24,300 --> 00:34:27,100 Vous voulez vous joindre à nous ? 358 00:34:27,200 --> 00:34:31,600 - Merci, mais j'allais rentrer. - Allez. Nous allons nous amuser. 359 00:34:31,900 --> 00:34:34,200 - S'il vous plaît. - Deux fusils. 360 00:34:34,400 --> 00:34:35,300 Tout de suite. 361 00:34:38,500 --> 00:34:40,800 - À vous de jouer. - D'accord. 362 00:34:48,500 --> 00:34:51,100 Il s'en tire plutôt pas mal. 363 00:35:04,800 --> 00:35:07,600 Tirez avant qu'il ne vous morde. 364 00:35:12,700 --> 00:35:13,700 Pas de chance. 365 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 Vous voyez ? C'était facile. On recommence ? 366 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Non, merci. Vous avez gagné. 367 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 Il est à bout de nerfs. 368 00:35:24,700 --> 00:35:28,900 Il a fait un long voyage et l'accident d'hier soir n'a rien arrangé. 369 00:35:32,700 --> 00:35:35,600 - Vous voilà enfin. - Je ne veux rien acheter. 370 00:35:35,900 --> 00:35:39,500 Je n'ai rien à vendre. Je vous attendais plus tôt. 371 00:35:45,700 --> 00:35:48,200 Je me souviens de vous. 372 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 Cette fameuse nuit... Et dans la crypte. 373 00:35:53,700 --> 00:35:54,700 Entrez. 374 00:36:06,700 --> 00:36:11,600 - Vous avez tué le loup. - Mais ce n'est pas un crime. 375 00:36:11,900 --> 00:36:13,700 Le loup était Bela. 376 00:36:14,100 --> 00:36:17,600 Je sais faire la différence entre un loup et un homme. 377 00:36:17,900 --> 00:36:20,700 Bela s'est transformé en loup et vous l'avez tué. 378 00:36:20,900 --> 00:36:25,800 Un loup-garou ne peut être tué qu'avec une balle ou une lame en argent, 379 00:36:26,100 --> 00:36:28,800 ou une canne avec un bout en argent. 380 00:36:29,000 --> 00:36:32,900 Vous êtes folle. J'ai tué un loup. Un loup tout à fait normal. 381 00:36:33,100 --> 00:36:35,300 Prenez cette amulette. 382 00:36:35,500 --> 00:36:38,500 Le pentagramme, le signe du loup. 383 00:36:38,700 --> 00:36:41,300 Il peut rompre le sortilège. 384 00:36:41,500 --> 00:36:46,000 Sortilège, pentagramme, aconit ! J'en ai assez. Je m'en vais ! 385 00:36:46,300 --> 00:36:51,100 Quiconque survit à la morsure d'un loup-garou 386 00:36:51,500 --> 00:36:54,000 devient lui-même un loup-garou. 387 00:36:54,200 --> 00:36:58,100 Arrêtez vos histoires. Je ne vous crois pas. 388 00:36:58,300 --> 00:37:00,400 Le loup vous a mordu, non ? 389 00:37:01,800 --> 00:37:04,000 Oui, il m'a mordu. 390 00:37:05,000 --> 00:37:08,500 Portez toujours cette amulette sur le cœur. 391 00:37:08,800 --> 00:37:12,600 - D'accord. Je la prends. - Vous me montrez la blessure ? 392 00:37:12,800 --> 00:37:16,500 - Pardon ? - Vous me montrez la blessure ? 393 00:37:27,900 --> 00:37:29,800 Partez, maintenant, 394 00:37:30,000 --> 00:37:32,100 et que le ciel vous protège. 395 00:38:25,000 --> 00:38:28,200 Je suis content de vous voir. Où est Frank ? 396 00:38:28,400 --> 00:38:31,200 Nous nous sommes disputés. 397 00:38:31,300 --> 00:38:33,300 Je vais vous ramener. 398 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 Nous allons passer par là. 399 00:38:39,600 --> 00:38:42,200 - Quelle soirée animée ! - En effet. 400 00:38:45,100 --> 00:38:46,100 C'est quoi, ça ? 401 00:38:47,700 --> 00:38:48,500 Ça ? 402 00:38:50,400 --> 00:38:53,400 C'est une amulette, ça vient de la vieille gitane. 403 00:38:55,300 --> 00:38:58,900 - Ils ont du bagou pour vendre. - Faites-moi voir. 404 00:39:00,500 --> 00:39:01,800 Le pentagramme. 405 00:39:02,600 --> 00:39:03,200 Oui. 406 00:39:04,400 --> 00:39:06,800 Elle a dit que j'étais un loup-garou. 407 00:39:09,200 --> 00:39:12,600 Mais vous... vous ne la croyez pas... 408 00:39:12,800 --> 00:39:15,700 Je n'en aurai pas besoin. 409 00:39:16,600 --> 00:39:18,600 Je veux que vous la portiez. 410 00:39:19,700 --> 00:39:21,200 Cela vous protégera. 411 00:39:23,200 --> 00:39:24,100 Me protéger ? 412 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 - De qui ? - De moi. 413 00:39:29,100 --> 00:39:30,500 On ne sait jamais. 414 00:39:34,700 --> 00:39:38,700 Je n'accepte jamais un cadeau sans rien donner en retour. 415 00:39:39,900 --> 00:39:41,000 Voilà un penny. 416 00:39:43,700 --> 00:39:45,100 Ce n'est pas assez. 417 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 - Les gitans s'en vont. - Je dois y aller aussi. 418 00:39:52,300 --> 00:39:53,100 Mais, Gwen ! 419 00:39:54,600 --> 00:39:59,300 - Que se passe-t-il ? - Il y a un loup-garou dans le camp. 420 00:43:31,600 --> 00:43:34,300 - Vous avez entendu ? - Bien sûr que oui. 421 00:43:34,500 --> 00:43:36,900 Sinon je serais dans mon lit. 422 00:43:37,100 --> 00:43:40,600 - On dirait une bête sauvage. - Les gitans ont dû l'oublier. 423 00:43:43,600 --> 00:43:45,700 Ça venait du cimetière. 424 00:43:45,800 --> 00:43:50,600 - Arrêtez de parler et venez avec moi. - Oui. Allons voir. 425 00:43:53,500 --> 00:43:54,800 Bonjour, messieurs. 426 00:43:56,000 --> 00:43:59,100 - Commissaire. - La journée commence mal. 427 00:43:59,300 --> 00:44:01,900 Bonjour, Twiddle. 428 00:44:04,600 --> 00:44:06,200 - Richardson ? - Oui. 429 00:44:08,500 --> 00:44:10,300 Il a eu les jugulaires coupées. 430 00:44:10,500 --> 00:44:12,900 Comme Jenny Williams ? 431 00:44:13,400 --> 00:44:14,000 Oui. 432 00:44:22,700 --> 00:44:25,100 - Une piste ? - Des traces d'animal. 433 00:44:30,000 --> 00:44:30,800 Un loup. 434 00:46:50,500 --> 00:46:51,600 Bonjour. 435 00:46:52,900 --> 00:46:54,100 Tu es matinal. 436 00:46:55,500 --> 00:46:59,200 J'ai entendu des gens dans le couloir. Il y a un problème ? 437 00:46:59,500 --> 00:47:02,200 Richardson a été tué. C'était le fossoyeur. 438 00:47:02,400 --> 00:47:04,700 Les traces mènent jusqu'ici. 439 00:47:04,900 --> 00:47:08,500 - Des empreintes ? - Non, des traces de loup. 440 00:47:08,800 --> 00:47:13,300 De loup ? Mais d'où aurait-il pu venir ? 441 00:47:13,600 --> 00:47:16,400 Il a pu s'échapper d'un cirque ou d'un zoo. 442 00:47:17,700 --> 00:47:20,500 Et cette histoire d'homme qui devient loup ? 443 00:47:20,700 --> 00:47:23,500 - Le loup-garou ? - C'est ça. 444 00:47:23,700 --> 00:47:28,200 C'est une vieille légende. On la retrouve dans tous les pays. 445 00:47:28,400 --> 00:47:32,400 On appelle ça la lycanthropie, c'est une sorte de schizophrénie. 446 00:47:32,600 --> 00:47:35,300 - C'est trop complexe pour moi. - Ça l'est. 447 00:47:35,500 --> 00:47:38,600 Mais la signification en est très simple. 448 00:47:38,800 --> 00:47:41,200 Le bien et le mal logent dans toute âme. 449 00:47:41,900 --> 00:47:44,700 Dans ce cas-ci, le mal prend la forme d'un animal. 450 00:47:46,500 --> 00:47:51,500 Je m'en sors bien tant qu'il s'agit de choses concrètes, 451 00:47:51,800 --> 00:47:53,300 tant que c'est manuel. 452 00:47:53,400 --> 00:47:56,800 - Mais ces choses abstraites ! - Que se passe-t-il ? 453 00:47:59,400 --> 00:48:00,200 Rien. 454 00:48:01,400 --> 00:48:03,800 Tu crois à toutes ces histoires ? 455 00:48:05,500 --> 00:48:09,500 Pour certains, la vie est très simple. 456 00:48:09,700 --> 00:48:13,300 Ils décident de ce qui est bien et de ce qui est mal. 457 00:48:13,500 --> 00:48:15,500 C'est tout noir ou tout blanc. 458 00:48:15,700 --> 00:48:18,500 Il n'y a pas de nuances, pas de gris. 459 00:48:18,700 --> 00:48:21,800 - Paul Montford, par exemple. - Exactement. 460 00:48:22,100 --> 00:48:26,600 D'autres pensent que le bien et le mal ont plusieurs facettes. 461 00:48:26,900 --> 00:48:31,200 On essaie d'explorer ces facettes, mais ce n'est pas évident. 462 00:48:31,500 --> 00:48:35,400 Tu m'as demandé si je croyais à ces histoires de loup-garou. 463 00:48:35,600 --> 00:48:39,300 Pour moi, un homme ne peut pas se transformer en loup. 464 00:48:39,700 --> 00:48:45,900 Mais par contre, il peut se passer n'importe quoi dans son esprit. 465 00:48:48,100 --> 00:48:50,100 C'est l'heure de la messe. 466 00:48:50,300 --> 00:48:54,500 La croyance en l'au-delà est une attitude saine 467 00:48:54,700 --> 00:48:59,100 pour affronter les doutes auxquels nous devons faire face. Viens. 468 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 - Richardson y est passé. - Il en a enterré plus d'un. 469 00:49:17,000 --> 00:49:20,500 - Mais son tour est venu. - J'ai peur de la bête. 470 00:49:20,800 --> 00:49:25,200 Quelqu'un l'a déjà vue ? Je ne crois pas qu'elle existe. 471 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 Tout était calme avant l'arrivée de Larry Talbot. 472 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Attention, Mme Williams. C'est de la calomnie. 473 00:49:32,200 --> 00:49:36,600 Je sais ce que je dis. Vous auriez dû le voir chez Conliffe. 474 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 On aurait dit un animal prêt à tuer. 475 00:49:39,700 --> 00:49:40,700 Le voilà. 476 00:49:50,400 --> 00:49:53,400 - Bonjour. - Ravi de vous voir, Sir John. 477 00:49:53,500 --> 00:49:56,100 - Comment ça va, Larry ? - Bien, merci. 478 00:49:58,500 --> 00:50:00,700 - Mlle Conliffe. - Viens, ma chérie. 479 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Je vais envoyer ces moulages à Scotland Yard. 480 00:51:12,300 --> 00:51:14,900 Ils vont rire. C'est un loup, aucun doute. 481 00:51:15,100 --> 00:51:17,600 Il se cache dans les bois. Et les pièges ? 482 00:51:17,800 --> 00:51:20,500 Il faut agir avant que les gens ne paniquent. 483 00:51:20,700 --> 00:51:23,300 Avec ces histoires de loup-garou. 484 00:51:23,500 --> 00:51:28,300 Entre. Nous parlions de ce loup qui semble rôder dans la campagne. 485 00:51:28,600 --> 00:51:32,100 Toi qui l'as vu, comment est-il ? Il est grand ? 486 00:51:32,400 --> 00:51:35,800 - Ce n'est pas un loup. - Comment ça ? 487 00:51:36,000 --> 00:51:37,700 C'est un loup-garou. 488 00:51:38,400 --> 00:51:39,400 Un loup-garou ? 489 00:51:40,700 --> 00:51:43,500 Il a peut-être raison. Rassemblons une traque. 490 00:51:43,700 --> 00:51:46,200 Ça fera un fameux trophée. 491 00:51:46,500 --> 00:51:49,600 Imaginez avoir un loup-garou empaillé. 492 00:51:49,800 --> 00:51:52,400 Je ne trouve pas ça drôle. 493 00:51:54,100 --> 00:51:57,600 Docteur, vous croyez aux loups-garous ? 494 00:51:59,100 --> 00:52:04,700 Je pense qu'un homme dérangé peut s'identifier à n'importe quoi. 495 00:52:05,000 --> 00:52:08,100 On connaît le pouvoir de l'esprit sur le corps. 496 00:52:08,200 --> 00:52:11,500 Les stigmates qui apparaissent chez certains. 497 00:52:11,800 --> 00:52:13,000 De l'auto-hypnose. 498 00:52:13,100 --> 00:52:17,800 Mais si l'homme n'y pense pas et ne manifeste aucun intérêt, 499 00:52:18,200 --> 00:52:21,300 comment peut-il s'auto-hypnotiser ? 500 00:52:21,500 --> 00:52:25,200 Par la force de suggestion et l'hypnotisme de masse. 501 00:52:25,500 --> 00:52:29,200 Il pourrait être influencé par son entourage ? 502 00:52:29,400 --> 00:52:29,900 Oui. 503 00:52:30,000 --> 00:52:33,200 Vous laissez la science l'emporter sur votre bon sens. 504 00:52:33,500 --> 00:52:36,600 Vous avez déjà vu un loup-garou ? 505 00:52:36,800 --> 00:52:38,300 Pas à ma connaissance. 506 00:52:38,500 --> 00:52:41,700 Docteur, peuvent-ils être guéris ? 507 00:52:41,900 --> 00:52:44,900 Non. C'est plus sûr de les enfermer. 508 00:52:45,200 --> 00:52:49,900 Toute psychose peut être guérie si le patient se montre coopérant. 509 00:52:50,200 --> 00:52:53,800 Continuez à parler science, moi je vais mettre des pièges. 510 00:52:54,000 --> 00:52:56,900 Je vais vous aider. Même si c'est un fou, 511 00:52:57,200 --> 00:52:59,800 ça peut être intéressant. 512 00:53:00,000 --> 00:53:04,600 - Docteur, je dois vous parler. - Plus tard. Vous devez vous reposer. 513 00:53:04,900 --> 00:53:05,900 Vas-y, Larry. 514 00:53:18,300 --> 00:53:22,200 - Je dois vous parler. - Je n'ai pas aimé votre discours. 515 00:53:22,500 --> 00:53:24,300 Votre fils est malade. 516 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Il a reçu un choc et souffre de désordres psychiques. 517 00:53:27,700 --> 00:53:31,000 - Il doit partir d'ici. - On croirait entendre un chaman. 518 00:53:31,300 --> 00:53:34,600 S'il est malade, il doit rester et prouver son innocence. 519 00:53:34,800 --> 00:53:37,900 Le prestige de votre famille passe avant votre fils ? 520 00:53:38,100 --> 00:53:42,800 Non. Mais la meilleure guérison est de rester et de se battre. 521 00:53:43,100 --> 00:53:46,200 Une thérapie de choc ne résoudra rien. 522 00:53:46,500 --> 00:53:51,000 Écoutez-moi. Cinq générations de Talbot ont résisté. 523 00:53:51,300 --> 00:53:53,700 - Il restera ici ! - Comme vous voudrez. 524 00:53:53,900 --> 00:53:56,300 Nous verrons son état demain matin. 525 00:54:15,000 --> 00:54:17,300 - C'est fait. - C'était le dernier ? 526 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 On devrait pouvoir l'attraper. 527 00:55:22,100 --> 00:55:25,600 - Ils ont perdu sa trace. - Il n'a pas pu se volatiliser. 528 00:55:25,900 --> 00:55:30,700 Prenez Phillips et allez voir par là si vous trouvez des traces. 529 00:56:11,700 --> 00:56:15,200 Tu as un parcours épineux, 530 00:56:15,500 --> 00:56:17,800 mais tu n'es pas responsable. 531 00:56:18,500 --> 00:56:22,400 Comme la pluie qui pénètre dans la terre, 532 00:56:22,700 --> 00:56:25,700 et la rivière qui se déverse dans la mer, 533 00:56:25,900 --> 00:56:29,700 les larmes coulent vers un lieu prédestiné. 534 00:56:31,400 --> 00:56:34,800 Trouve la paix pour un instant, mon fils. 535 00:56:48,700 --> 00:56:51,500 - Que faites-vous ici ? - Je viens vous aider. 536 00:56:53,300 --> 00:56:57,000 - Où suis-je ? Que se passe-t-il ? - Vous avez été piégé. 537 00:56:57,300 --> 00:56:59,200 Attendez. Laissez-moi faire. 538 00:57:01,300 --> 00:57:03,600 Vite. Ils ont lancé une traque. 539 00:57:20,300 --> 00:57:22,400 Vous, là. Arrêtez-vous ! 540 00:57:22,500 --> 00:57:24,600 Venez ici ! Vous ! 541 00:57:33,000 --> 00:57:35,900 - C'est M. Larry. - Que faites-vous ici ? 542 00:57:36,100 --> 00:57:39,400 La même chose que vous, je suis la traque. 543 00:57:46,700 --> 00:57:50,000 - Vous parliez à qui ? - C'était M. Larry. 544 00:57:51,600 --> 00:57:53,600 Ah bon. Continuez. 545 00:58:04,300 --> 00:58:06,400 - C'était qui ? - Larry Talbot. 546 00:59:13,000 --> 00:59:13,900 Je vais partir. 547 00:59:14,400 --> 00:59:16,200 Partir ? Mais pourquoi ? 548 00:59:16,400 --> 00:59:19,500 Il le faut. Je ne peux pas rester ici. 549 00:59:19,700 --> 00:59:22,900 Je viens avec vous. Je vais prendre quelques affaires. 550 00:59:23,200 --> 00:59:25,300 Non. Je pars seul. 551 00:59:25,500 --> 00:59:27,500 Je peux vous aider. 552 00:59:29,000 --> 00:59:31,300 Je suis un meurtrier. 553 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 Mais non. Vous savez que c'est faux. 554 00:59:34,100 --> 00:59:37,700 J'ai tué Bela. J'ai tué Richardson. 555 00:59:38,000 --> 00:59:42,400 Si je reste ici, j'ignore qui sera la prochaine victime. 556 00:59:43,400 --> 00:59:44,700 Attendez. 557 00:59:46,900 --> 00:59:49,300 - Ça pourrait être... - S'il vous plaît. 558 00:59:50,900 --> 00:59:53,200 J'ai encore votre amulette. 559 00:59:53,400 --> 00:59:55,600 Oui, mais j'ai peur. 560 01:00:02,700 --> 01:00:03,900 Que se passe-t-il ? 561 01:00:06,000 --> 01:00:06,800 Votre main ! 562 01:00:09,700 --> 01:00:12,700 - Je ne vois rien. - M. Talbot. 563 01:00:13,800 --> 01:00:16,000 Père, je pars avec Larry. 564 01:00:16,200 --> 01:00:18,300 Non ! Ça ne sert à rien ! 565 01:00:24,800 --> 01:00:25,800 Tu sors ? 566 01:00:30,900 --> 01:00:32,500 Je dois partir d'ici. 567 01:00:33,400 --> 01:00:35,800 Bela le gitan était un loup-garou. 568 01:00:35,900 --> 01:00:39,900 Je l'ai tué avec cette canne en argent. J'ai été mordu. 569 01:00:40,000 --> 01:00:40,800 Regarde. 570 01:00:42,200 --> 01:00:43,500 Le pentagramme. 571 01:00:44,200 --> 01:00:47,000 Ça pourrait venir de n'importe quel animal. 572 01:00:47,200 --> 01:00:49,500 Mais c'est le signe du loup-garou. 573 01:00:49,700 --> 01:00:53,100 Il peut le voir dans la paume de sa prochaine victime. 574 01:00:53,400 --> 01:00:55,800 C'est difficile à croire. 575 01:00:56,000 --> 01:00:56,900 Je l'ai vu. 576 01:00:58,200 --> 01:01:01,700 Ce soir, dans la paume de Gwen. 577 01:01:01,900 --> 01:01:05,600 Comment te faire sortir toutes ces histoires de la tête ? 578 01:01:05,900 --> 01:01:07,500 Que puis-je te dire ? 579 01:01:08,600 --> 01:01:12,400 Tu ne comprends pas. Tu me prends pour un fou. 580 01:01:13,700 --> 01:01:16,000 - C'est quoi ? - Paul Montford et la traque. 581 01:01:16,100 --> 01:01:19,500 - Ils chassent le loup. - Ils me cherchent. 582 01:01:19,800 --> 01:01:21,800 Arrête ça tout de suite ! 583 01:01:26,400 --> 01:01:28,100 Tu ne peux pas t'enfuir. 584 01:01:29,300 --> 01:01:30,100 C'est ça. 585 01:01:32,200 --> 01:01:34,100 - C'est ce qu'elle a dit. - Qui ça ? 586 01:01:34,900 --> 01:01:36,100 La gitane. 587 01:01:37,500 --> 01:01:41,000 La gitane ? Voilà le problème. 588 01:01:41,100 --> 01:01:45,600 C'est elle qui t'a raconté ces histoires de loup-garou et de pentagramme. 589 01:01:45,900 --> 01:01:50,100 Tu n'es plus un enfant. Ne crois pas à ces superstitions ! 590 01:01:50,400 --> 01:01:53,600 Et la cicatrice ? Et les empreintes là-haut ? 591 01:01:54,300 --> 01:01:59,900 J'ai été pris dans un piège. Je ne sais pas comment c'est arrivé. 592 01:02:00,200 --> 01:02:03,800 La gitane m'a aidé à me libérer, et ils sont après moi. 593 01:02:04,100 --> 01:02:08,300 Écoute-moi. Tu es Lawrence Talbot, et tu es au manoir Talbot. 594 01:02:08,600 --> 01:02:11,800 Tu penses que ces hommes peuvent venir te chercher ici ? 595 01:02:12,000 --> 01:02:12,500 Non. 596 01:02:13,900 --> 01:02:15,900 Je vais aller me rendre. 597 01:02:16,400 --> 01:02:18,500 Je ne peux pas m'en empêcher. 598 01:02:18,700 --> 01:02:22,200 Alors c'est moi qui vais t'en empêcher. 599 01:02:22,400 --> 01:02:23,100 Viens. 600 01:02:35,400 --> 01:02:36,200 Voilà. 601 01:02:37,000 --> 01:02:38,900 Tu es attaché au fauteuil. 602 01:02:40,100 --> 01:02:42,600 Toutes les fenêtres sont fermées. 603 01:02:42,800 --> 01:02:46,900 Je vais fermer la porte à clef pour que personne n'entre ni ne sorte. 604 01:02:47,000 --> 01:02:50,600 Tu verras que tout se passe dans la tête. 605 01:02:50,900 --> 01:02:52,600 - Sir John. - Oui ? 606 01:02:52,800 --> 01:02:56,400 Le commissaire Montford et les hommes vous attendent. 607 01:02:56,600 --> 01:02:59,600 - J'arrive. - Tu restes avec moi ? 608 01:02:59,900 --> 01:03:02,100 Je dois y aller pour les aider. 609 01:03:02,300 --> 01:03:06,200 Tu dois te battre seul. Le problème sera réglé ce soir. 610 01:03:06,400 --> 01:03:08,300 - Papa ? - Qu'y a-t-il ? 611 01:03:09,900 --> 01:03:12,000 Prends la canne avec toi. 612 01:03:12,600 --> 01:03:15,000 - Pour faire quoi ? - Je t'en prie. 613 01:03:16,100 --> 01:03:18,700 Prends-la avec toi. Je t'en supplie. 614 01:03:22,500 --> 01:03:23,500 Si tu insistes. 615 01:03:39,200 --> 01:03:41,100 Il devrait arriver par là. 616 01:03:41,300 --> 01:03:44,500 Les rabatteurs vont l'amener par ici. 617 01:03:48,400 --> 01:03:51,000 - Vous lui avez donné un somnifère ? - Non. 618 01:03:51,200 --> 01:03:54,900 - Je voulais qu'il dorme. - Et moi je veux qu'il guérisse. 619 01:03:55,000 --> 01:03:57,600 Vous verrez que tout est dans la tête. 620 01:03:57,800 --> 01:04:00,300 - Qu'avez-vous fait ? - Je l'ai attaché. 621 01:04:00,600 --> 01:04:03,100 Face à la fenêtre pour qu'il voie la traque. 622 01:04:03,300 --> 01:04:05,100 Vous verrez le résultat. 623 01:04:08,500 --> 01:04:09,200 J'arrive. 624 01:04:31,600 --> 01:04:34,100 Vous n'avez pas peur, Sir John ? 625 01:04:35,100 --> 01:04:37,500 - Peur de quoi ? - De la nuit. 626 01:04:39,200 --> 01:04:43,100 - Pas du tout. Vous m'avez surpris. - Ne soyez pas surpris. 627 01:04:43,400 --> 01:04:46,600 Vous avez la canne pour vous protéger. 628 01:04:54,300 --> 01:04:57,400 - Qui êtes-vous ? - Votre fils ne vous l'a pas dit ? 629 01:04:58,200 --> 01:05:01,200 Vous lui avez bourré le crâne avec votre légende. 630 01:05:01,500 --> 01:05:03,200 - Une légende ? - Oui. 631 01:05:03,300 --> 01:05:06,000 Vous avez profité de sa crédulité. 632 01:05:06,100 --> 01:05:08,600 Mais vous l'avez guéri, n'est-ce pas ? 633 01:05:08,900 --> 01:05:13,500 - Vous ne croyez pas à ces histoires ? - Pas du tout. 634 01:05:13,700 --> 01:05:16,000 Alors, où alliez-vous ? 635 01:05:16,500 --> 01:05:19,400 Pourquoi vous n'êtes pas au stand de tir ? 636 01:05:19,500 --> 01:05:22,300 - J'en viens. - Vous rentriez au château ? 637 01:05:22,500 --> 01:05:27,000 Vous avez eu des doutes ? Vous alliez vous assurer que tout va bien ? 638 01:05:27,800 --> 01:05:29,700 Je voulais être avec mon fils. 639 01:05:29,900 --> 01:05:31,100 Je voulais... 640 01:05:33,500 --> 01:05:34,800 Vous vouliez ? 641 01:05:38,300 --> 01:05:41,500 Dépêchez-vous, Sir John. 642 01:05:42,400 --> 01:05:43,800 Venez par ici ! 643 01:05:44,400 --> 01:05:47,500 - Passez sur la droite. - White, prenez la relève. 644 01:05:47,800 --> 01:05:50,300 - J'étais sûr de l'avoir eu. - Moi aussi. 645 01:05:50,500 --> 01:05:53,900 Seule une balle en argent peut tuer un loup-garou. 646 01:05:59,100 --> 01:06:01,300 - Vous avez vu Larry ? - N'y allez pas. 647 01:06:01,500 --> 01:06:03,800 - Pourquoi ? - Ils ont lancé la traque. 648 01:06:04,000 --> 01:06:06,700 - Mais je veux l'aider. - Venez avec moi. 649 01:06:06,900 --> 01:06:08,800 Non ! Je dois le trouver. 650 01:06:09,000 --> 01:06:11,700 Venez avec moi ou c'est lui qui vous trouvera. 651 01:08:07,400 --> 01:08:10,000 Tu as eu un parcours épineux, 652 01:08:10,200 --> 01:08:12,300 mais tu n'étais pas responsable. 653 01:08:13,300 --> 01:08:15,700 Comme la pluie qui pénètre dans la terre, 654 01:08:15,900 --> 01:08:18,500 et la rivière qui se déverse dans la mer, 655 01:08:18,700 --> 01:08:21,900 les larmes coulent vers un lieu prédestiné. 656 01:08:23,900 --> 01:08:26,200 Tes souffrances ont pris fin. 657 01:08:27,400 --> 01:08:30,900 Tu trouveras la paix, pour l'éternité. 658 01:08:47,800 --> 01:08:48,900 Venez par ici ! 659 01:09:05,300 --> 01:09:06,100 Tu n'as rien ? 660 01:09:11,600 --> 01:09:15,300 Le loup a dû l'attaquer et Larry est venu à son secours. 661 01:09:15,700 --> 01:09:17,600 Je suis navré, Sir John. 662 01:09:19,782 --> 01:09:20,950 Larry ! 663 01:09:27,100 --> 01:09:35,700 FIN