0
00:00:00,180 --> 00:00:04,184
Fait pour faire plaisir - juules45 -
1
00:01:27,847 --> 00:01:29,983
Je vous le jure,
2
00:01:30,017 --> 00:01:33,252
chaque mère et fille,
3
00:01:34,320 --> 00:01:37,924
père et fils qui nous a été pris
4
00:01:37,958 --> 00:01:40,761
par la peste noire sera vengé.
5
00:01:43,899 --> 00:01:46,132
Elle est leur reine sorcière
6
00:01:46,166 --> 00:01:49,169
qui a porté cette
malédiction sur nos terres.
7
00:01:50,471 --> 00:01:53,440
Et dans sa mort se trouve notre salut.
8
00:01:58,146 --> 00:02:00,415
Soyez avertis, frères.
9
00:02:00,449 --> 00:02:02,818
Elle ne périra pas complètement
10
00:02:02,852 --> 00:02:06,455
jusqu'à son dernier battement de coeur.
11
00:02:06,489 --> 00:02:08,824
N'ayez pas peur,
12
00:02:08,858 --> 00:02:11,327
Il n'y a pas de retour possible
13
00:02:11,361 --> 00:02:14,230
il n'y a plus rien qui nous attend.
14
00:02:27,079 --> 00:02:29,546
Qu'y a-t-il Dolan ?
15
00:02:35,954 --> 00:02:38,323
Les Hexen sont parmi nous.
16
00:02:41,895 --> 00:02:44,162
Cet endroit pue la mort.
17
00:02:44,196 --> 00:02:45,564
Gardez vos esprits en alerte.
18
00:02:45,598 --> 00:02:47,533
Restez proche.
19
00:02:52,071 --> 00:02:53,304
C'est elle !
20
00:02:53,338 --> 00:02:55,307
C' est la reine !
21
00:03:05,118 --> 00:03:07,087
De la magie.
22
00:03:13,260 --> 00:03:15,529
Restez en arrière !
23
00:03:37,086 --> 00:03:40,022
Par le fer et le feu !
24
00:03:42,190 --> 00:03:44,125
Aidez-moi !
25
00:03:49,333 --> 00:03:51,268
- Dolan !
- La reine !
26
00:04:07,352 --> 00:04:09,087
Dieu,
27
00:04:09,120 --> 00:04:10,654
protégez-nous contre ces démons.
28
00:04:15,127 --> 00:04:17,562
Ah !
29
00:04:22,334 --> 00:04:24,604
Restez en formation, les hommes !
30
00:04:44,290 --> 00:04:46,093
Père !
31
00:04:46,126 --> 00:04:48,063
Père !
32
00:04:49,598 --> 00:04:53,701
Père, vous m'avez manqué.
33
00:04:53,735 --> 00:04:55,336
Tu n'es pas réel.
34
00:04:55,370 --> 00:04:57,672
C'est impossible.
35
00:05:31,708 --> 00:05:34,110
Vous vous reproduisez comme des rats.
36
00:05:34,078 --> 00:05:35,548
Vous mettez la pierre sur de la pierre
37
00:05:35,582 --> 00:05:38,087
pour vivre dedans dans votre propre crasse.
38
00:05:38,121 --> 00:05:42,127
Vous êtes les intrus de notre monde.
39
00:05:42,219 --> 00:05:46,090
Voilà pourquoi j'ai créé la peste.
40
00:05:46,123 --> 00:05:50,428
C'est pourquoi chacun de vous doit périr.
41
00:06:24,131 --> 00:06:26,834
Ah !
42
00:06:38,212 --> 00:06:40,147
Par le fer
43
00:06:43,720 --> 00:06:45,520
et le feu.
44
00:06:45,554 --> 00:06:48,157
ceux que tu aimais sont morts.
45
00:06:48,191 --> 00:06:50,659
Je l'ai vu dans tes yeux.
46
00:06:50,693 --> 00:06:53,496
Tu souhaites mourir.
47
00:06:53,531 --> 00:06:55,665
Aujourd'hui, nous mourons tous les deux.
48
00:07:11,383 --> 00:07:13,918
Je te maudis avec la vie.
49
00:07:15,253 --> 00:07:18,423
Pour ne jamais connaître la paix.
50
00:07:20,593 --> 00:07:23,896
Pour marcher sur la terre seul pour l'éternité.
51
00:07:27,580 --> 00:07:32,455
Tu ne mourras jamais.
52
00:08:04,406 --> 00:08:06,441
Je vous remercie.
53
00:08:09,877 --> 00:08:11,947
Excusez-moi mademoiselle ?
54
00:08:11,981 --> 00:08:14,315
Monsieur, comment puis-je vous aider ?
55
00:08:42,312 --> 00:08:44,247
De la magie.
56
00:09:23,892 --> 00:09:25,826
Hey...
57
00:09:26,894 --> 00:09:28,061
Fais gaffe !
58
00:09:28,095 --> 00:09:30,697
Pardon. Totalement ma faute.
59
00:09:32,734 --> 00:09:34,903
Excuse-moi.
60
00:09:39,942 --> 00:09:40,908
Vous êtes le chasseur de sorcières.
61
00:09:40,942 --> 00:09:42,811
Oui.
62
00:09:42,845 --> 00:09:44,079
Je n'ai rien fait.
63
00:09:44,113 --> 00:09:45,580
Voyons ça.
64
00:09:45,614 --> 00:09:47,682
Voir quoi ?
65
00:09:47,716 --> 00:09:48,885
Allons.
66
00:09:52,856 --> 00:09:53,889
Mesdames et Messieurs,
67
00:09:53,923 --> 00:09:55,424
le capitaine a...
68
00:09:55,458 --> 00:09:57,894
Soit contente de ne pas te retrouver mouillée.
69
00:10:00,496 --> 00:10:02,832
Je les cherche depuis un moment.
70
00:10:02,867 --> 00:10:05,035
Ce sont des runes anciennes.
71
00:10:05,069 --> 00:10:06,737
Elles peuvent manipuler la météo.
72
00:10:06,771 --> 00:10:09,606
Pluie, vent, froid, chaleur...
73
00:10:09,640 --> 00:10:12,709
Et vous les mettez ensemble dans votre sac ?
74
00:10:12,743 --> 00:10:14,344
Tu sais ce que tu obtiens
quand tu mélanges un orage
75
00:10:14,378 --> 00:10:16,480
avec de l'air froid et humide à 40.000 pieds ?
76
00:10:18,950 --> 00:10:20,685
C’est de la simple science.
77
00:10:27,526 --> 00:10:29,593
Incroyable.
78
00:10:29,627 --> 00:10:33,331
Vous les sorcières vous n'avez aucune idée
du pouvoir que vous avez.
79
00:11:21,784 --> 00:11:23,785
Oh mon Dieu.
80
00:11:26,123 --> 00:11:27,824
Tu vas m’emmener au Conseil des sorcières ?
81
00:11:27,858 --> 00:11:29,491
Non.
82
00:11:29,525 --> 00:11:31,127
Tu vas me tuer ?
83
00:11:31,160 --> 00:11:33,796
Te tuer ?
84
00:11:33,830 --> 00:11:36,666
J essayais justement de t'empecher de te tuer toi-même.
85
00:11:38,768 --> 00:11:40,837
Profite de New York.
86
00:11:43,139 --> 00:11:45,441
Monsieur, vous devez attacher votre ceinture.
87
00:11:45,476 --> 00:11:46,444
Je veux que vous retourniez à votre siège.
88
00:11:46,478 --> 00:11:48,446
Mon nom est Kaulder.
89
00:11:49,714 --> 00:11:51,949
Je veux que vous retourniez a votre siège, Kaulder.
90
00:11:51,983 --> 00:11:54,652
Je serais ravi d'apprendre ce que c'est de
grandir à Sefrou.
91
00:11:56,956 --> 00:11:58,889
Comment savez-vous ?
92
00:11:58,923 --> 00:12:00,892
Je n'ai plus d'accent depuis des années.
93
00:12:00,926 --> 00:12:03,995
J'ai rencontré beaucoup de gens dans ma vie.
94
00:12:04,029 --> 00:12:06,432
Vous seriez étonné de ce que vous retener.
95
00:12:09,870 --> 00:12:12,804
Les sorcières vivent parmi nous en secret.
96
00:12:12,838 --> 00:12:16,007
Leur magie transmise par une ancienne race,
97
00:12:16,041 --> 00:12:20,013
diluée, à moitié oublié,
mais dangereusement puissant.
98
00:12:21,048 --> 00:12:24,718
Après des siècles de conflits,
une trêve a été forgée.
99
00:12:24,752 --> 00:12:26,486
Les sorcières seraient autorisées à vivre
100
00:12:26,521 --> 00:12:28,254
et à se gouverner
si elles suivaient
101
00:12:28,288 --> 00:12:34,160
une règle stricte, que la magie
ne soit jamais utilisée contre les humains.
102
00:12:34,194 --> 00:12:36,663
, Mais une trêve est une chose fragile.
103
00:12:36,697 --> 00:12:37,732
Certains aimeraient
104
00:12:37,766 --> 00:12:41,002
un retour en arrière ,un retour vers,
105
00:12:41,036 --> 00:12:43,738
les jours sombres de la reine sorcière.
106
00:12:43,772 --> 00:12:47,141
Ce sont contre eux que Kaulder combat.
107
00:12:47,175 --> 00:12:52,146
Depuis 800 ans, il sert "la hache et la croix".
108
00:12:52,180 --> 00:12:57,152
Ensemble, nous avons gardé et maintenu la paix.
109
00:13:08,196 --> 00:13:10,165
Euh, je suis désolé, père
Dolan. Il est en réunion.
110
00:13:10,199 --> 00:13:12,135
Oh.
111
00:13:22,981 --> 00:13:26,149
La réunion a conclu.
112
00:13:26,183 --> 00:13:27,651
Je sers La Hache et la Croix
113
00:13:27,685 --> 00:13:29,185
d'une manière très différente.
114
00:13:29,219 --> 00:13:33,591
Je suis le 36e Dolan, et
j’ écris l'histoire de Kaulder.
115
00:13:33,625 --> 00:13:35,827
Je suis son maître, son confesseur
116
00:13:35,861 --> 00:13:37,563
et, j'aime à penser, son ami.
117
00:13:37,597 --> 00:13:40,332
Vous n' avez aucun sens du temps.
118
00:13:40,366 --> 00:13:43,801
Bien sûr que oui. C'est juste
différent du vôtre.
119
00:13:43,835 --> 00:13:46,738
Je suppose que votre mission a été un succès ?
120
00:13:46,772 --> 00:13:49,676
Vous avez récupéré les
runes sans incident ?
121
00:13:49,710 --> 00:13:52,011
Qu'est-il arrivé à l'iPad que je vous ai donné ?
122
00:13:52,045 --> 00:13:54,113
Je l’ai donné.
123
00:13:54,146 --> 00:13:56,014
on ne s'adapte pas tous aussi bien que vous.
124
00:13:56,048 --> 00:13:57,716
Le papier c'est le passé.
125
00:13:57,750 --> 00:14:00,619
ç'est aussi un objet utile ou l'on peut sauvegarder.
126
00:14:02,856 --> 00:14:05,826
Vous souvenez-vous de l'affaire Ludwig ?
127
00:14:05,860 --> 00:14:08,562
Je suis dans une humeur sentimentale.
128
00:14:10,031 --> 00:14:12,000
Ah.
129
00:14:12,034 --> 00:14:14,034
À propos de ma retraite ?
130
00:14:14,068 --> 00:14:15,971
Voilà pourquoi vous êtes de retour.
131
00:14:16,005 --> 00:14:18,072
Nous avons eu de bonnes choses.
132
00:14:18,106 --> 00:14:20,641
Nous avons détruit plusieurs couvents diaboliques.
133
00:14:20,675 --> 00:14:22,744
Êtes-vous prêt à tout abandonner ?
134
00:14:22,778 --> 00:14:24,144
Ça ne fait que 50 ans.
135
00:14:24,178 --> 00:14:25,948
Je m'étais enfin habitué à vous.
136
00:14:25,982 --> 00:14:27,215
Oh. C’est tout ce que vous retiendrez ?
137
00:14:30,020 --> 00:14:32,121
Tu vas me manquer, gamin.
138
00:14:34,723 --> 00:14:36,659
Ceci est un Waterman 402.
139
00:14:36,693 --> 00:14:37,993
J'ai gravé vos initiales dessus.
140
00:14:38,028 --> 00:14:39,661
Il est très rare.
141
00:14:39,695 --> 00:14:41,297
Probablement il a perdu un peu de valeur.
142
00:14:41,331 --> 00:14:43,266
Pas pour moi.
143
00:14:46,137 --> 00:14:49,170
Si vous changez d'avis, vous pouvez quand même garder le stylo.
144
00:14:49,204 --> 00:14:51,241
Je pense que vous aimerez mon successeur.
145
00:14:51,275 --> 00:14:53,743
Je vous laisse entre des mains plus modernes.
146
00:14:53,777 --> 00:14:55,712
Qu'en est-il des voeux que vous ayez pris ?
147
00:14:55,747 --> 00:14:59,883
Je me suis promis de faire face à la mort à vos côtés.
148
00:14:59,917 --> 00:15:02,719
Pas de travailler jusqu'à ce que je chavire.
149
00:15:02,753 --> 00:15:05,289
Trente-cinq Dolans sont venus avant vous.
150
00:15:07,531 --> 00:15:09,169
Vous êtes le seul que
151
00:15:09,203 --> 00:15:10,503
j'écoutais quand vous donniez des conseils.
152
00:15:10,128 --> 00:15:12,263
Seulement ignorer.
153
00:15:13,765 --> 00:15:15,868
Mais j'écoute toujours.
154
00:15:15,902 --> 00:15:17,669
Que feriez-vous si vous étiez aussi à la retraite ?
155
00:15:19,139 --> 00:15:20,939
Je veux dire, que feriez-vous
156
00:15:20,973 --> 00:15:22,740
Si votre prochaine mission était votre dernière ?
157
00:15:22,774 --> 00:15:23,842
Mais ça ne le sera pas.
158
00:15:23,876 --> 00:15:25,177
Sérieusement.
159
00:15:25,737 --> 00:15:28,408
je n'ai pas à me plaindre.
160
00:15:27,914 --> 00:15:29,181
Chaque jour je me réveille,
161
00:15:29,215 --> 00:15:30,817
le monde s'endort plus paisiblement.
162
00:15:30,851 --> 00:15:33,186
Kaulder, vous avez goûté à plus de vie
163
00:15:33,220 --> 00:15:35,422
que je ne peux imaginer,
164
00:15:35,992 --> 00:15:39,998
vous vivez depuis très longtemps, mais,
165
00:15:40,032 --> 00:15:42,437
vous ratez la meilleure partie
166
00:15:42,471 --> 00:15:44,875
de notre bref séjour dans ce monde.
167
00:15:44,909 --> 00:15:47,747
la partie ou vous la partagez.
168
00:15:47,781 --> 00:15:50,753
Trouvez quelqu'un de confiance.
169
00:15:52,007 --> 00:15:53,974
Je vous fais confiance.
170
00:15:54,008 --> 00:15:56,011
Peut-être quelqu'un d'un peu plus avenant.
171
00:15:57,245 --> 00:15:59,915
Je sais, je n'ai pas vécu
172
00:15:59,949 --> 00:16:01,717
une vie aussi riche et longue que la vôtre,
173
00:16:01,751 --> 00:16:03,385
mais je sais qu'il ya plus
174
00:16:03,419 --> 00:16:05,721
qu'un défilé d’hôtesses
175
00:16:05,755 --> 00:16:09,357
aux voix suaves
du Moonlight Sonata.
176
00:16:11,128 --> 00:16:12,795
De toute façon que savez-vous
177
00:16:12,829 --> 00:16:15,132
des hôtesses ?
178
00:16:15,165 --> 00:16:16,798
Je ne suis pas né prêtre.
179
00:16:18,802 --> 00:16:21,436
Faisons un peu de travail.
180
00:16:21,470 --> 00:16:22,972
Je sais que vous pensez qu'il est terne,
181
00:16:23,006 --> 00:16:25,809
mais commençons par le commencement.
182
00:16:48,167 --> 00:16:50,400
Il va sans dire,
183
00:16:50,434 --> 00:16:53,170
mais vous avez servi avec honneur.
184
00:16:53,204 --> 00:16:55,440
Si vous me le permettez, quand je vais rencontre Kaulder demain,
185
00:16:55,474 --> 00:16:57,343
Je devrais la jouer cool, non ?
186
00:16:57,377 --> 00:16:59,477
Le café qu'après le rituel.
187
00:16:59,511 --> 00:17:01,246
Ne vous inquiétez pas au sujet de votre style.
188
00:17:01,280 --> 00:17:03,150
Il va s'en prendre a vous de toute façon.
189
00:17:03,183 --> 00:17:05,119
Mais ça va aller.
190
00:17:06,186 --> 00:17:11,024
c'est, euh, de Kaulder que je m'inquiète.
191
00:17:11,058 --> 00:17:12,858
Vous vous inquiétez de Kaulder ?
192
00:17:12,893 --> 00:17:14,327
Savez-vous comment les aînés
193
00:17:14,361 --> 00:17:16,428
de "La hache et la croix" se réfèrent à lui ?
194
00:17:16,462 --> 00:17:17,799
Ils l'appellent "l'arme."
195
00:17:17,833 --> 00:17:19,032
Quand j'écris mes rapports,
196
00:17:19,066 --> 00:17:20,501
tout ce qu'ils veulent savoir, ce sont les nombres.
197
00:17:20,535 --> 00:17:22,936
Combien de sorcières ai-je
remises à la détention ?
198
00:17:22,970 --> 00:17:25,006
Combien de tuées pour avoir enfreint la loi ?
199
00:17:25,040 --> 00:17:27,876
Pouvez-vous les blâmer ? C’est important ce qu'il fait.
200
00:17:27,910 --> 00:17:32,245
Oui, c' est vrai, mais
il n' est pas seulement une arme.
201
00:17:32,279 --> 00:17:34,917
Et ceux d'entre nous qui connaissent la vérité,
202
00:17:34,951 --> 00:17:37,219
nous portons la responsabilité.
203
00:17:38,320 --> 00:17:43,059
Quoi qu'il arrive, promettez-moi de veiller sur lui.
204
00:17:43,093 --> 00:17:46,461
Bien sûr. C'est mon travail.
205
00:17:54,873 --> 00:17:56,808
Taxi !
206
00:18:38,618 --> 00:18:40,185
Allo ?
207
00:18:40,219 --> 00:18:41,989
Kaulder ?
208
00:18:42,023 --> 00:18:45,057
le 36e Dolan est décédé
paisiblement la nuit dernière.
209
00:18:45,091 --> 00:18:47,128
La cérémonie sera demain.
210
00:18:48,696 --> 00:18:51,131
Je suis désolé pour votre perte.
211
00:18:53,466 --> 00:18:56,471
Trente-six ont pris le nom «Dolan» avant vous.
212
00:18:56,505 --> 00:18:59,406
Êtes-vous digne de devenir le 37e?
213
00:18:59,440 --> 00:19:01,475
J'assure que je le suis.
214
00:19:01,509 --> 00:19:03,044
Promettez-vous de servir
215
00:19:03,078 --> 00:19:05,279
notre frère Kaulder en toutes choses ?
216
00:19:05,313 --> 00:19:10,118
De le connaître comme il se connaît ?
217
00:19:10,152 --> 00:19:12,287
Je promets.
218
00:19:43,355 --> 00:19:45,456
Donc, vous êtes le petit nouveau.
219
00:19:46,724 --> 00:19:49,493
Nous nous sommes déjà rencontrés avant.
220
00:19:50,596 --> 00:19:53,065
Il y a longtemps.
221
00:19:55,033 --> 00:19:57,335
Vous voyez cette pierre angulaire ?
222
00:20:00,004 --> 00:20:01,405
Je regardais déjà ici
223
00:20:01,439 --> 00:20:04,847
Lorsque ce n'était rien de
plus
qu'un champ de maïs.
224
00:20:04,077 --> 00:20:06,946
C'était il y a très longtemps.
225
00:20:10,183 --> 00:20:14,253
Je promets ma vie et ma loyauté
à vous comme le 37e Dolan.
226
00:20:14,287 --> 00:20:16,389
Je jure de vous aider à réaliser
votre devoir envers l'Ordre...
227
00:20:16,423 --> 00:20:18,558
Quand ils ont commencé la construction de cette ville,
228
00:20:18,592 --> 00:20:20,660
les équipes de construction ont découvert
229
00:20:20,694 --> 00:20:24,998
un charnier, 60 pieds sous terre
230
00:20:25,033 --> 00:20:28,068
rempli de milliers d'esclaves oubliés.
231
00:20:28,102 --> 00:20:30,336
Savez-vous ce qu'ils ont fait ?
232
00:20:30,370 --> 00:20:32,105
Non.
233
00:20:34,042 --> 00:20:35,209
travaillé de nuit, rempli le trou,
234
00:20:35,243 --> 00:20:36,977
et continuer le bâtiment.
235
00:20:38,280 --> 00:20:41,050
Il ya des nuances du mal partout.
236
00:20:46,790 --> 00:20:48,656
Donc, je vous ai fait faire
237
00:20:48,690 --> 00:20:51,227
des nouvelles cartes de crédit, un nouveau
passeport, et une nouvelle identité.
238
00:20:51,261 --> 00:20:52,428
je n'ai qu'à utiliser les anciennes.
239
00:20:52,462 --> 00:20:54,131
Eh bien, ça a été mis à jour.
240
00:20:54,165 --> 00:20:56,499
Il ya maintenant des bases de données mondiales, CCTV,
241
00:20:56,533 --> 00:20:59,068
les smartphones, la géolocalisation.
Le monde est en train de changer.
242
00:20:59,102 --> 00:21:01,070
Seulement en surface.
243
00:21:01,104 --> 00:21:03,573
Exact. Mais il est important
de faire profil bas.
244
00:21:03,607 --> 00:21:04,673
Mmm hmm.
245
00:21:04,707 --> 00:21:06,242
Euh...
246
00:21:06,276 --> 00:21:08,811
Je suppose que nous devrions être reconnaissants qu'elle ne soit pas rouge.
247
00:21:08,845 --> 00:21:10,781
Puis-je demander où nous allons ?
248
00:21:10,815 --> 00:21:14,417
J'ai vu des gens vieillir, être à la retraite, et mourir.
249
00:21:14,452 --> 00:21:16,754
Rarement le même jour.
250
00:21:21,493 --> 00:21:24,229
Il a été trouvé à son bureau.
251
00:21:36,508 --> 00:21:38,543
Que cherchons-nous ?
252
00:21:38,577 --> 00:21:42,115
Comment savoir quand il y a de
la magie dans les alentours ?
253
00:21:42,149 --> 00:21:44,416
La magie de sorcière provient de quatre éléments,
254
00:21:44,450 --> 00:21:46,151
feu, eau, terre et air.
255
00:21:46,185 --> 00:21:47,587
Appliquant les déclencheurs alchimiques corrects
256
00:21:47,621 --> 00:21:49,555
va révéler sa présence.
257
00:22:04,173 --> 00:22:05,473
Rien de magique ici.
258
00:22:05,507 --> 00:22:07,608
Je voulais juste être sûr.
259
00:22:15,283 --> 00:22:16,551
Si la fenêtre est fermée,
260
00:22:16,585 --> 00:22:20,222
comment est-ce arrivé ici ?
261
00:22:20,256 --> 00:22:21,891
Un ne veut rien dire.
262
00:22:21,925 --> 00:22:24,627
Deux, une coïncidence.
263
00:22:24,661 --> 00:22:28,098
Trois, ennuis.
264
00:22:46,684 --> 00:22:48,618
À terre !
265
00:23:00,698 --> 00:23:02,633
Quoi ?
266
00:23:04,736 --> 00:23:06,237
Il a été tué par des sorcières.
267
00:23:07,258 --> 00:23:08,693
Jamais dans l’histoire de "La hache et la croix"
268
00:23:08,727 --> 00:23:10,698
un 'Dolan" a été assassiné.
269
00:23:11,767 --> 00:23:13,404
Tu veux abandonner ?
270
00:23:12,445 --> 00:23:14,547
Non.
271
00:23:14,581 --> 00:23:16,950
Je veux une augmentation.
272
00:23:16,984 --> 00:23:18,284
Ceci est une déclaration de guerre.
273
00:23:18,318 --> 00:23:19,786
Qui aurait pu faire cela ?
274
00:23:19,820 --> 00:23:21,587
Un sort de dissimulation a été placé
275
00:23:21,621 --> 00:23:23,356
pour faire croire à une apparence normale.
276
00:23:23,390 --> 00:23:24,751
Ils étaient à la recherche de quelque chose,
277
00:23:24,757 --> 00:23:26,692
qu'ils ne voulaient pas qu'on sache.
278
00:23:28,696 --> 00:23:31,298
Magie élémentaire est neutre.
279
00:23:32,466 --> 00:23:35,870
À sa racine, elle n’est ni bonne ni mauvaise.
280
00:23:38,472 --> 00:23:40,943
Mais ceci est différent.
281
00:23:40,977 --> 00:23:43,243
C'est de la magie noire.
282
00:23:43,277 --> 00:23:45,479
Au-delà du mal.
283
00:23:49,384 --> 00:23:51,719
Ils l'ont attaché à la chaise.
284
00:24:02,932 --> 00:24:05,568
"La mort".
285
00:24:05,602 --> 00:24:08,237
Est-ce une partie du sort ?
286
00:24:08,271 --> 00:24:11,640
Vous étiez ici la nuit dernière
avant sa mort, non ?
287
00:24:11,675 --> 00:24:13,610
Oui.
288
00:24:16,513 --> 00:24:18,915
Montrez-moi vos mains.
289
00:24:20,550 --> 00:24:22,485
Maintenant.
290
00:24:30,828 --> 00:24:32,930
J'avais cinq ans
291
00:24:34,037 --> 00:24:36,676
quand des sorcières ont mis notre maison en feu.
292
00:24:36,710 --> 00:24:38,380
Mes parents sont morts.
293
00:24:38,414 --> 00:24:39,449
Mais vous avez traversé les flammes,
294
00:24:39,483 --> 00:24:40,785
Vous m'avez enveloppé dans une,
295
00:24:40,819 --> 00:24:43,089
couverture.
296
00:24:43,123 --> 00:24:45,060
et sauté par la fenêtre du deuxième étage.
297
00:24:45,044 --> 00:24:47,479
Je vous ai dit que nous nous étions déjà rencontrés.
298
00:24:49,549 --> 00:24:50,851
Si vous ne vous souvenez pas, je
peux vous...
299
00:24:50,885 --> 00:24:54,688
Non, je me souviens.
300
00:24:58,091 --> 00:25:00,793
Vous traquez les sorcières
pour les traduire en justice.
301
00:25:02,763 --> 00:25:06,300
J'ai attendu toute ma vie l'occasion de pouvoir vous aider.
302
00:25:09,638 --> 00:25:11,572
Eh bien, voici votre chance.
303
00:25:13,341 --> 00:25:15,986
Vous pouvez m'aider dans la chasse des
sorcières qui ont fait ça.
304
00:25:19,881 --> 00:25:22,817
Ne devrais-je pas avoir une arme à feu ou
un maillet de fer ou quelque chose ?
305
00:25:24,386 --> 00:25:26,622
Prenez une respiration profonde. Centrez-vous.
306
00:25:26,656 --> 00:25:28,490
Exact. Bien sûr.
307
00:25:28,524 --> 00:25:30,326
Parce que pour résister à un enchantement il faut avoir l'esprit clair.
308
00:25:30,360 --> 00:25:32,361
Maintenant, Max est un sorcier de niveau 14,
309
00:25:32,395 --> 00:25:34,698
il n'y a rien que vous puissiez
faire. À part vous détendre.
310
00:25:39,002 --> 00:25:40,337
Échantillon gratuit, mon Père ?
311
00:25:40,371 --> 00:25:42,771
Oh. Je vous remercie.
312
00:25:42,805 --> 00:25:44,740
J'y penserais à deux fois si j'étais vous.
313
00:25:50,849 --> 00:25:52,582
Je ne sais pas si je peux faire 10 000 $.
314
00:25:52,616 --> 00:25:53,937
Vous connaissez le niveau d'enchantement
315
00:25:53,951 --> 00:25:55,552
qu'ils reçoivent de cela.
316
00:25:55,586 --> 00:25:56,787
Les affaires vont bien, non ?
317
00:25:56,821 --> 00:25:58,688
Oui.
318
00:25:58,722 --> 00:25:59,857
Oh, merde.
319
00:25:59,892 --> 00:26:01,893
La boutique est fermée, Max.
320
00:26:14,606 --> 00:26:17,142
Kaulder. Ça fait trop longtemps.
321
00:26:17,176 --> 00:26:19,946
Ce n'est pas illégal de
vendre des insectes psychotropes.
322
00:26:19,980 --> 00:26:22,048
Quand ils sont utilisés sur les êtres humains, oui.
323
00:26:22,082 --> 00:26:23,081
Ils sont mélangés dans les petits gâteaux.
324
00:26:23,115 --> 00:26:25,151
Je ne le savais pas.
325
00:26:25,185 --> 00:26:27,120
tu reconnais ça ?
326
00:26:29,156 --> 00:26:32,693
Henbane de Griffin. Très rare et interdit.
327
00:26:32,727 --> 00:26:35,728
Il est utilisé dans la nécromancie. Magie noire.
328
00:26:35,762 --> 00:26:38,931
Tu sais que je ne traite pas
avec ces choses.
329
00:26:38,965 --> 00:26:42,903
Max, tu es trop intelligent pour aller dans cette voie.
330
00:26:42,937 --> 00:26:45,907
On peut seulement imaginer
combien de fois tu m'as déjà menti .
331
00:26:45,941 --> 00:26:47,175
Plus que quiconque dans l'histoire, en fait.
332
00:26:47,208 --> 00:26:49,477
Allez, Kaulder.
333
00:26:49,511 --> 00:26:51,912
Tu dois comprendre, que quiconque
oserait utiliser cette herbe
334
00:26:51,946 --> 00:26:54,949
n'a donc pas peur de toi.
Et ça , ça me fait peur !
335
00:26:54,983 --> 00:26:58,419
Plus que ce que je te fais peur ?
336
00:26:58,453 --> 00:27:00,522
Max.
337
00:27:02,791 --> 00:27:06,027
L'homme qui est venu me voir
avait une odeur sur sa peau.
338
00:27:06,061 --> 00:27:08,097
Un parfum d' ail qui n'était pas de l'ail.
339
00:27:08,131 --> 00:27:11,666
Arsenic. Autre chose ?
340
00:27:12,703 --> 00:27:15,172
Et pommes sauvages moisies.
341
00:27:17,206 --> 00:27:18,909
Merci, Max.
342
00:27:18,943 --> 00:27:20,143
Fais attention.
343
00:27:20,177 --> 00:27:21,179
Pas l'habitude.
344
00:27:21,212 --> 00:27:23,714
Pas toi. Lui.
345
00:27:26,885 --> 00:27:30,488
Donc, tout ça a du sens pour vous ?
346
00:27:30,522 --> 00:27:32,490
Pas pour vous ?
347
00:27:32,524 --> 00:27:35,193
Non.
348
00:27:35,226 --> 00:27:38,663
L'arsenic a été utilisé pour l'embaumement
pendant la guerre civile.
349
00:27:38,697 --> 00:27:40,866
Celui qui a tué Dolan
350
00:27:40,900 --> 00:27:43,936
vis probablement dans un funérarium ou un lieu
qui était autrefois un funérarium .
351
00:27:45,036 --> 00:27:47,840
Nous devons simplement trouver celui près d'un pommier sauvage.
352
00:27:50,509 --> 00:27:52,478
C'est pourquoi ?
353
00:27:52,512 --> 00:27:54,813
Un taxi.
354
00:27:54,847 --> 00:27:57,215
Vous n'êtes pas qualifié pour ce qui arrive ensuite.
355
00:27:57,249 --> 00:27:58,718
Oh.
356
00:27:58,752 --> 00:28:01,855
Exact. Je vais obtenir un reçu.
357
00:28:38,161 --> 00:28:40,830
Whoa.
358
00:29:02,593 --> 00:29:04,496
T'as mère ne t'a jamais dit de
359
00:29:04,530 --> 00:29:06,468
ne pas manger de bonbons dans les arbres ?
360
00:29:14,152 --> 00:29:16,088
Rentre chez toi, gamin.
361
00:30:02,051 --> 00:30:04,920
Allez-vous-en.
362
00:30:04,954 --> 00:30:06,188
Ça va.
363
00:30:06,221 --> 00:30:08,157
- Éloignez-vous de moi.
- Chut.
364
00:30:09,959 --> 00:30:11,159
Ça va.
365
00:30:11,193 --> 00:30:12,995
Éloignez-vous de moi maintenant.
366
00:30:13,029 --> 00:30:15,296
- Je ne vais pas te blesser.
- Allez-vous-en !
367
00:30:16,932 --> 00:30:18,867
Ça va.
368
00:30:25,275 --> 00:30:27,210
Ah...
369
00:30:29,412 --> 00:30:31,348
Oh merde.
370
00:30:41,794 --> 00:30:43,895
Vous avez tué Dolan. Pourquoi ?
371
00:30:43,929 --> 00:30:45,929
Qui est ce foutu Dolan ? Hein ?
372
00:30:45,963 --> 00:30:47,232
Je n'ai jamais rencontré cet homme de ma vie !
373
00:30:53,073 --> 00:30:55,775
Aimez-vous mon nouveau stylo ? Hein ?
374
00:31:16,329 --> 00:31:18,032
Quand j'imaginais ma première accusation
375
00:31:18,066 --> 00:31:19,232
devant le Conseil,
376
00:31:19,266 --> 00:31:20,434
Je ne pensais pas que ce serait
377
00:31:20,468 --> 00:31:22,468
pour un crime contre l'un des nôtres.
378
00:31:23,905 --> 00:31:24,905
Ellic Lemasniel.
379
00:31:24,939 --> 00:31:27,074
Salut mon père. Whoo !
380
00:31:27,108 --> 00:31:28,810
Tu ressembles à un homme bon,
381
00:31:28,844 --> 00:31:31,713
savoureuse petite chose. Je ne suis jamais allé...
382
00:31:32,982 --> 00:31:35,116
S'il vous plaît, ne me sous-estimez pas.
383
00:31:40,857 --> 00:31:42,958
Je le confesserais plus tard.
384
00:32:02,013 --> 00:32:03,981
Le Conseil de sorcière vous reçoit,
385
00:32:04,015 --> 00:32:06,817
37e Dolan de "La hache et la croix".
386
00:32:06,851 --> 00:32:09,253
La paix perdurera.
387
00:32:10,388 --> 00:32:12,423
La paix perdurera.
388
00:32:13,557 --> 00:32:15,526
Je vous présente l'accusé,
389
00:32:15,560 --> 00:32:17,394
Ellic Lemasniel, pour le jugement
390
00:32:17,428 --> 00:32:20,531
pour l'assassinat du 36e Dolan.
391
00:32:20,565 --> 00:32:23,100
Je présente les preuves trouvées
dans le logement de l'accusé.
392
00:32:23,134 --> 00:32:26,270
trouvées ? Oh, allez.
393
00:32:27,439 --> 00:32:30,541
Quoi ? vous ressemblez à un
horrible groupe des années 80.
394
00:32:32,410 --> 00:32:35,080
Regardez vos cheveux !
395
00:32:35,114 --> 00:32:36,515
Il sera jugé.
396
00:32:36,549 --> 00:32:38,283
Blah, blah, blah.
397
00:32:40,980 --> 00:32:42,614
Vous connaissez mon grand-père
398
00:32:42,648 --> 00:32:44,385
grand-père qui a servi la reine, hein??
399
00:32:42,856 --> 00:32:44,322
La reine.
400
00:32:44,356 --> 00:32:45,993
Vous êtes des lâches de la bureaucratie »
401
00:32:46,027 --> 00:32:47,026
et je ne reconnais pas l' autorité
402
00:32:47,060 --> 00:32:48,529
de ce conseil.
403
00:32:48,563 --> 00:32:50,930
Et je ne respecterai pas ta loi.
404
00:32:50,964 --> 00:32:55,269
Les lois servent à
contrôler et contenir la magie.
405
00:32:55,303 --> 00:32:58,338
C'est seulement grâce aux opérations de ce conseil
406
00:32:58,372 --> 00:33:00,374
qu'une autre guerre ne commence pas.
407
00:33:00,408 --> 00:33:02,341
Je ne vais pas mentir ! Je suis fier de ce que j'ai fait !
408
00:33:02,375 --> 00:33:04,579
J' ai tué votre prêtre !
409
00:33:04,613 --> 00:33:08,382
Je l'ai saigné comme s’il était un cochon qu'on égorge !
410
00:33:08,416 --> 00:33:09,456
Notre prêtre, et mon ami.
411
00:33:09,483 --> 00:33:11,920
Kaulder.
412
00:33:11,954 --> 00:33:13,956
Oh merde. Ce gars-là à nouveau.
413
00:33:13,990 --> 00:33:17,959
Donc, nous le jugeons sans interrogatoire ?
414
00:33:17,993 --> 00:33:20,196
Quelqu'un lui a demandé
avec qui il travaillait?
415
00:33:23,901 --> 00:33:26,601
Il n'y a pas de carte pentacles .
416
00:33:26,635 --> 00:33:27,837
Cela signifie qu'il travaillait seul.
417
00:33:27,871 --> 00:33:30,006
Les cartes se trompent.
418
00:33:30,040 --> 00:33:32,475
Il jeta un sort pour changer de forme.
419
00:33:34,511 --> 00:33:37,346
Je n'en ai pas vu en 800 ans.
420
00:33:37,380 --> 00:33:39,448
depuis l'époque de la reine sorcière.
421
00:33:39,482 --> 00:33:41,517
Ha ! La reine sorcière est morte depuis longtemps.
422
00:33:41,551 --> 00:33:44,188
Sa magie ne pourrait pas revenir, c'est impossible.
423
00:33:44,222 --> 00:33:45,555
- impossible ?
- ça l'est.
424
00:33:45,589 --> 00:33:47,226
- Vous avez le pouvoir...
- Assez !
425
00:33:47,259 --> 00:33:48,491
Pour rechercher dans la ville .
426
00:33:48,525 --> 00:33:49,593
Pour les crimes illégaux...
427
00:33:49,627 --> 00:33:50,594
Trouver avec qui il travaille.
428
00:33:50,628 --> 00:33:52,395
Et le sacrifice humain...
429
00:33:52,429 --> 00:33:53,397
- Et je suis fier de ce que j'ai fait.
-... Nous condamnons...
430
00:33:53,431 --> 00:33:54,497
Ellic Lemasniel...
431
00:33:54,531 --> 00:33:56,101
Je suis fier de ce que j'ai fait.
432
00:33:56,135 --> 00:33:58,036
-... À l'incarcération...
- Je pris mon pied !
433
00:33:58,070 --> 00:33:59,303
Dans le socle rocheux sous cette chambre.
434
00:33:59,338 --> 00:34:01,073
Vous faites pitié avec vos réflexions de...
435
00:34:01,107 --> 00:34:02,641
Lève-toi, Sentinel,
436
00:34:02,675 --> 00:34:06,146
et porte le condamné à la prison.
437
00:34:17,924 --> 00:34:20,392
Tu ne reverras jamais la lumière du jour.
438
00:34:24,364 --> 00:34:27,934
Non non ! Vous pouvez me retenir maintenant,
439
00:34:27,968 --> 00:34:30,871
mais vous ne nous aurez jamais tous !
440
00:34:43,419 --> 00:34:45,353
Qu'est-ce que c'est ?
441
00:34:51,594 --> 00:34:53,294
Hé, gamin.
442
00:34:53,328 --> 00:34:55,297
Qu'est-ce que tu fais ?
443
00:35:05,642 --> 00:35:07,977
Bonjour mon père.
444
00:35:17,388 --> 00:35:18,521
Toujours avec nous, vieil ami.
445
00:35:18,555 --> 00:35:20,024
Il est vivant ?
446
00:35:20,058 --> 00:35:22,025
Tout juste.
447
00:35:22,059 --> 00:35:23,560
Il a été maudit.
448
00:35:23,594 --> 00:35:25,696
Comment ?
449
00:35:25,730 --> 00:35:27,066
Musca Mali.
450
00:35:27,100 --> 00:35:28,366
Mouche de peste.
451
00:35:28,400 --> 00:35:30,634
13ème siècle de la magie noire.
452
00:35:30,668 --> 00:35:32,402
Ils ont été créés dans l'
arbre de la Reine, correct ?
453
00:35:32,436 --> 00:35:34,639
C'est exact.
454
00:35:34,673 --> 00:35:36,709
Pourquoi ne l'ont ils pas tué ?
455
00:35:36,743 --> 00:35:39,010
Ils voulaient l'interroger.
456
00:35:39,044 --> 00:35:41,080
Quand une mouche de peste est à l'intérieur de toi,
457
00:35:41,114 --> 00:35:43,049
elle rompt toute volonté.
458
00:35:43,083 --> 00:35:44,750
Quel que soit ce que voulaient les tueurs ,
459
00:35:44,784 --> 00:35:47,587
il leur aurait dit.
460
00:35:51,791 --> 00:35:55,428
Mais la question demeure,
qu'est-ce qu'ils veulent savoir ?
461
00:35:55,462 --> 00:35:57,164
Il ne va pas mieux.
462
00:35:57,198 --> 00:35:58,999
Non, sauf si nous pouvions briser la malédiction.
463
00:35:59,033 --> 00:36:00,200
Et la seule façon de le faire
464
00:36:00,234 --> 00:36:01,735
est de tuer la sorcière qui l'a émis.
465
00:36:01,769 --> 00:36:03,704
celle pour lequel travaille Ellic .
466
00:36:05,073 --> 00:36:08,275
Dolan a deux jours, maxi.
467
00:36:08,309 --> 00:36:10,511
Accrochez-vous, pour moi.
468
00:36:26,695 --> 00:36:28,630
"La mort."
469
00:36:28,664 --> 00:36:31,433
c'est un message de Dolan, pas du tueur.
470
00:36:37,640 --> 00:36:39,109
«Souvenez-vous de votre mort."
471
00:36:39,143 --> 00:36:41,145
Qu'est-ce que ça veut dire ?
472
00:36:43,181 --> 00:36:46,182
Il y a une seule façon
pour me rappeler ma mort...
473
00:36:46,216 --> 00:36:48,118
La magie.
474
00:36:52,224 --> 00:36:54,159
Hey, Chloe.
475
00:36:56,128 --> 00:36:58,063
un verre de plus ici.
476
00:36:59,664 --> 00:37:02,167
- tout est ok ?
- Oui, nous sommes bien.
477
00:37:02,201 --> 00:37:03,768
Passez-vous une bonne soirée, messieurs ?
478
00:37:03,802 --> 00:37:05,570
Tu prends un verre d'amour" avec moi, bébé.
479
00:37:05,604 --> 00:37:08,241
Oh non. Je ne suis pas à la recherche d'amour ce soir.
480
00:37:11,578 --> 00:37:13,446
- Vous les gars, c'est ok ?
- Oui.
481
00:37:13,480 --> 00:37:15,415
- Vous en voulez un autre ?
- D'accord.
482
00:37:36,705 --> 00:37:39,371
Oh non ! Allez ! Non, pas toi, aussi.
483
00:37:39,405 --> 00:37:41,209
J'ai entendu dire qu’on ne voit pas le coup arriver . D'accord ?
484
00:37:41,243 --> 00:37:42,376
Il est là, calme , froid, et puis d'un coup...
485
00:37:42,410 --> 00:37:43,744
Pan ! Il coupe ta tête
486
00:37:43,778 --> 00:37:45,412
et la met dans un sac accroché à sa ceinture.
487
00:37:45,446 --> 00:37:46,414
Allez ! C’est une histoire qu’on raconte aux enfants
488
00:37:46,448 --> 00:37:47,682
pour qu’ils se comportent bien.
489
00:37:47,716 --> 00:37:51,219
Chloé, tu dois partir.
490
00:37:51,252 --> 00:37:54,321
Miranda. Miranda !
491
00:38:00,596 --> 00:38:03,766
Nous suivons la loi. Il n'y a pas d' humains ici.
492
00:38:03,800 --> 00:38:05,834
Endroit magnifique.
493
00:38:05,868 --> 00:38:07,704
Je vous remercie.
494
00:38:07,738 --> 00:38:10,340
Combien facturez-vous ?
495
00:38:10,374 --> 00:38:11,874
Eh bien, cela dépend de ce que vous achetez.
496
00:38:11,908 --> 00:38:14,644
Un souvenir.
497
00:38:14,678 --> 00:38:16,680
Cinq cents dollars.
498
00:38:18,548 --> 00:38:20,483
Deal.
499
00:38:20,518 --> 00:38:23,721
Ai-je dit "Cent" ? Je...
500
00:38:23,755 --> 00:38:26,623
Non, vous savez quoi ? En fait, je
voulais dire «Cinq milles."
501
00:38:26,657 --> 00:38:27,892
Cinq milles, c' est ça que vous vouliez dire ?
502
00:38:27,926 --> 00:38:29,759
Oui. Je voulais dire "Cinq milles."
503
00:38:29,793 --> 00:38:31,730
Vendu !
504
00:38:31,764 --> 00:38:33,698
Cinquante mille.
505
00:38:35,400 --> 00:38:37,402
Allons-nous commencer ?
506
00:38:37,436 --> 00:38:38,737
Non, vous savez quoi ? Non.
507
00:38:38,771 --> 00:38:41,606
J'ai changé d'avis. Nous sommes fer...
508
00:38:45,679 --> 00:38:47,814
Peur potion.
509
00:38:49,915 --> 00:38:52,885
Qu’est ce qu’il y a dans le monde qui vous fait peur ?
510
00:38:52,919 --> 00:38:55,287
Parler en public.
511
00:38:55,321 --> 00:38:56,442
Vous savez de quoi j'ai peur?
512
00:38:56,455 --> 00:38:57,925
Éclaire-moi.
513
00:38:57,959 --> 00:39:00,727
Rien. C'est ennuyeux, vraiment.
514
00:39:01,929 --> 00:39:05,866
Vous savez, je sais que vous avez un code.
515
00:39:05,900 --> 00:39:08,936
Et je sais aussi que je n'ai rien fait de mal,
516
00:39:10,271 --> 00:39:15,609
à part si vous allez mettre pistolet sur ma tête, sortez.
517
00:39:15,643 --> 00:39:19,513
Tu as raison. J'ai bien un code.
518
00:39:19,547 --> 00:39:23,752
Mais je ne partirais pas.
519
00:39:25,721 --> 00:39:28,356
Pourquoi voulez-vous une
potion pour la mémoire, de toute façon ?
520
00:39:28,390 --> 00:39:30,525
Chassez-vous une sorcière ?
521
00:39:30,559 --> 00:39:32,795
Pour aider un vieil ami.
522
00:39:45,975 --> 00:39:48,445
Je dois vous avertir.
523
00:39:48,479 --> 00:39:49,546
Si vous êtes blessé dans votre mémoire,
524
00:39:49,580 --> 00:39:51,780
vous êtes blessé ici.
525
00:39:51,814 --> 00:39:53,649
Ça veut dire que
si vous mourrez là-bas,
526
00:39:53,683 --> 00:39:54,651
vous allez aussi mourir ici...
527
00:39:54,685 --> 00:39:57,253
Je ne peux pas mourir où que ce soit.
528
00:39:57,287 --> 00:39:59,523
Je suis obligée de le dire pour mon assurance.
529
00:40:05,864 --> 00:40:07,800
Cul sec !
530
00:40:34,661 --> 00:40:36,797
Dites "Chasseur de sorcières".
531
00:40:36,831 --> 00:40:38,765
Chasseur de sorcières.
532
00:40:43,671 --> 00:40:45,640
Sois gentille.
533
00:42:45,031 --> 00:42:47,069
"Souvenez-vous de votre mort."
534
00:42:46,937 --> 00:42:50,005
Qu'est-ce que vous voulez que je voie ?
535
00:42:50,039 --> 00:42:52,942
Kaulder !
536
00:42:52,976 --> 00:42:55,112
Kaulder.
537
00:42:57,882 --> 00:43:00,551
Kaulder, réveillez-vous.
538
00:43:13,064 --> 00:43:15,700
Eh bien, bonjour, Witch Hunter.
539
00:43:19,004 --> 00:43:22,073
J'ai déjà pris un sort de mémoire une fois.
540
00:43:22,107 --> 00:43:24,541
Mon esprit était comme des œufs brouillés
pendant des heures.
541
00:43:28,147 --> 00:43:30,749
Vous savez, les gens ne devraient pas ressasser le passé.
542
00:43:30,783 --> 00:43:33,486
Certaines choses sont mieux oubliées.
543
00:43:54,975 --> 00:43:56,910
Ah...
544
00:44:27,944 --> 00:44:29,546
Tu as maudit mon ami.
545
00:44:32,951 --> 00:44:34,951
Ton ami,
546
00:44:34,985 --> 00:44:38,021
il a tenu environ cinq
minutes de plus que la plupart.
547
00:44:47,999 --> 00:44:50,034
Vaut mieux ne rien prendre avant une bagarre dans un bar
548
00:44:50,068 --> 00:44:52,003
Tu ne peux pas faire de réels dégâts à ton corps .
549
00:44:57,742 --> 00:44:59,044
Dommage que ton esprit soit moins fort
550
00:44:59,078 --> 00:45:01,013
que tout le reste.
551
00:45:02,081 --> 00:45:03,716
Plus de bar.
552
00:45:03,750 --> 00:45:06,286
Plus de potions de mémoire pour toi.
553
00:45:54,138 --> 00:45:56,073
Respirez.
554
00:45:57,174 --> 00:45:58,207
Respirez.
555
00:46:19,431 --> 00:46:22,934
Après 800 ans, tu as bientôt plus de temps.
556
00:46:22,968 --> 00:46:25,803
La Mort arrive, Witch Hunter !
557
00:46:41,487 --> 00:46:43,789
Vous êtes le monstre qu'ils disent que vous êtes.
558
00:46:45,025 --> 00:46:47,661
Allez au diable ! Cet endroit était tout ce que j'avais !
559
00:49:14,217 --> 00:49:15,352
Chloé !
560
00:49:15,386 --> 00:49:17,320
Prends ma main !
561
00:49:36,109 --> 00:49:38,110
Belle vue.
562
00:49:55,061 --> 00:49:58,063
Juste, tiens bon gamin.
563
00:49:58,097 --> 00:50:01,300
Je te promets que je vais trouver celui qui a fait ça et briser la malédiction.
564
00:50:01,334 --> 00:50:02,970
Kaulder ! Venez voir ça !
565
00:50:03,004 --> 00:50:05,539
J'ai la base de données du FBI en ligne.
566
00:50:13,013 --> 00:50:14,048
Arrête, revenez .
567
00:50:14,083 --> 00:50:15,083
Continue.
568
00:50:15,117 --> 00:50:17,018
Non, pas lui.
569
00:50:17,052 --> 00:50:18,152
Arrête.
570
00:50:18,186 --> 00:50:20,488
C'est lui.
571
00:50:20,522 --> 00:50:23,356
Mais pourquoi ne veut-il pas que
je me souvienne de ma mort ?
572
00:50:23,391 --> 00:50:25,927
Né Baltasar Ketola.
573
00:50:25,961 --> 00:50:27,529
Surnom: Bélial .
Ressortissant finlandais.
574
00:50:27,563 --> 00:50:30,364
C’est avec lui que Ellic travaillait.
575
00:50:30,398 --> 00:50:33,467
Celui qui a maudit Dolan ?
576
00:50:33,501 --> 00:50:34,970
Chaque génération doit avoir
577
00:50:35,004 --> 00:50:37,173
sa chance de détruire le monde.
578
00:50:37,207 --> 00:50:39,709
La plupart d'entre nous ne sont pas comme lui.
579
00:50:39,743 --> 00:50:42,577
Nous sommes comme vous.
580
00:50:42,611 --> 00:50:45,949
Vous pouvez nous ressembler, mais vous n'êtes pas comme nous.
581
00:50:45,983 --> 00:50:48,252
Vous avez la magie dans votre sang.
582
00:50:48,286 --> 00:50:50,587
Magie qui peut faire de très mauvaises choses.
583
00:50:50,621 --> 00:50:52,255
Nous avons été interrompus à l’arrière de votre bar.
584
00:50:52,289 --> 00:50:54,058
- Oh oui.
- Je dois essayer à nouveau.
585
00:50:54,092 --> 00:50:56,326
Oui, mon bar !
586
00:50:56,360 --> 00:51:00,064
Tout ce à quoi je tenais a été brûlé réduit en poussière.
587
00:51:00,098 --> 00:51:02,398
Mais je ne te blâme pas pour avoir détruit
588
00:51:02,432 --> 00:51:04,568
ma vie ou quoi que ce soit.
589
00:51:04,602 --> 00:51:07,539
Je fais juste une observation.
590
00:51:07,573 --> 00:51:12,078
Une observation sur la façon dont tu as détruit ma vie.
591
00:51:13,279 --> 00:51:14,646
Je m'en vais.
592
00:51:14,681 --> 00:51:18,283
Écoute, je n’aime pas cette situation plus que toi,
593
00:51:18,316 --> 00:51:22,354
mais si tu m'aides, je te promets de te protéger.
594
00:51:27,294 --> 00:51:28,661
J'ai besoin de plus d' herbe Snowdonia
595
00:51:28,696 --> 00:51:30,764
pour faire une autre potion de mémoire.
596
00:51:30,798 --> 00:51:32,231
Miranda, la fille qui travaille pour moi,
597
00:51:32,265 --> 00:51:33,467
en a dans sa cachette.
598
00:51:33,501 --> 00:51:34,534
Euh, je lui envoie un sms.
599
00:51:34,568 --> 00:51:36,503
Je te remercie.
600
00:51:38,239 --> 00:51:41,042
Bélial avait de la terre rouge sur sa veste.
601
00:51:41,076 --> 00:51:42,409
Terre rouge ?
602
00:51:42,443 --> 00:51:45,078
Analysez et voyez ce que vous obtenez.
603
00:51:45,112 --> 00:51:46,279
Bien sûr.
604
00:51:50,551 --> 00:51:52,486
C'est Miranda.
605
00:51:54,189 --> 00:51:56,323
Elle aime les chats.
606
00:51:56,357 --> 00:51:58,659
Hey ! Hey !
607
00:51:58,693 --> 00:52:01,130
Non, je ne suis pas encore morte.
608
00:52:01,164 --> 00:52:02,398
Bon, quand elle arrive ,
609
00:52:02,432 --> 00:52:05,068
ne faites pas de mouvements brusques, ok ?
610
00:52:05,102 --> 00:52:07,269
Pas de contact avec les yeux.
611
00:52:07,303 --> 00:52:09,138
Ou de parler.
612
00:52:09,172 --> 00:52:11,407
Whoa.
613
00:52:12,441 --> 00:52:14,377
Pardon.
614
00:52:26,758 --> 00:52:28,693
C'est ça.
615
00:52:32,163 --> 00:52:33,764
Non, il n'a pas encore germé.
616
00:52:33,798 --> 00:52:35,233
Dans combien de
617
00:52:35,267 --> 00:52:37,467
groupes de discussion sur les "chasseurs de sorcières" tu fais partie ?
618
00:52:37,501 --> 00:52:41,073
«Fasciste immortel génocidaire..."
619
00:52:43,609 --> 00:52:45,743
C'est comme ça que vous sorcières me voyez, hein ?
620
00:52:45,777 --> 00:52:48,780
Comment les gens nous imaginent
, de toute façon ?
621
00:52:48,814 --> 00:52:51,217
Que nous avons la peau verte
622
00:52:51,251 --> 00:52:52,284
que nous portons des chapeaux pointus,
623
00:52:52,317 --> 00:52:53,585
et que nous sommes méchantes
624
00:52:53,619 --> 00:52:56,455
Bonnes à être brûlée sur le bûcher de Salem ?
625
00:52:59,525 --> 00:53:02,128
Salem a eu tort,
626
00:53:02,162 --> 00:53:04,730
et ces femmes innocentes.
627
00:53:04,765 --> 00:53:07,867
Mais que faire si ces femmes
étaient vraiment sorcières ?
628
00:53:07,901 --> 00:53:10,269
Tu serais alors pour ?
629
00:53:10,303 --> 00:53:14,642
tu vois ,j'ai pensé
si c' était moi qui avait été à leur place,
630
00:53:16,145 --> 00:53:18,345
personne ne s'en soucierait.
631
00:53:18,379 --> 00:53:20,314
Moi oui.
632
00:53:28,924 --> 00:53:31,126
Il n'y en a plus , toute l'herbe a été prise.
633
00:53:31,160 --> 00:53:33,596
Je veux dire, quelqu'un a tout pris. Il n'y a rien ici.
634
00:53:35,631 --> 00:53:37,566
Kaulder ?
635
00:53:38,600 --> 00:53:40,769
Quoi ?
636
00:53:40,803 --> 00:53:43,671
- Quoi ?
- Non.
637
00:53:43,705 --> 00:53:45,608
Miranda.
638
00:53:45,642 --> 00:53:47,176
Miranda !
639
00:53:55,619 --> 00:53:58,255
T'arrives trop tard, Chasseur de Soricères.
640
00:53:58,289 --> 00:54:01,925
Elle a eu une mort violente, dans les cris.
641
00:54:01,959 --> 00:54:04,426
Seule.
642
00:54:04,461 --> 00:54:06,429
Comme toi bientôt.
643
00:54:18,678 --> 00:54:20,946
Tu vas attraper celui qui a fait ça ?
644
00:54:20,980 --> 00:54:23,915
Je vais m'occuper de Bélial.
645
00:54:23,949 --> 00:54:26,218
Bien.
646
00:54:28,222 --> 00:54:31,291
Je ne sais pas où
obtenir ce dont on a besoin.
647
00:54:33,626 --> 00:54:35,762
Il y a un seul endroit.
648
00:54:38,664 --> 00:54:42,635
Mais avec du vieil argent, de la vieille
magie, et dangereux.
649
00:54:56,018 --> 00:54:57,952
Je suis désolé.
650
00:55:18,040 --> 00:55:19,008
Kaulder ?
651
00:55:19,042 --> 00:55:20,978
Sonya.
652
00:55:25,448 --> 00:55:27,383
Danique est tellement occupée,
653
00:55:27,417 --> 00:55:28,951
Je suis surprise qu’elle ait accepté de te voir.
654
00:55:28,985 --> 00:55:29,953
Je ne pense pas qu'elle aurait aimé
655
00:55:29,987 --> 00:55:31,455
cette alternative.
656
00:55:49,007 --> 00:55:51,508
M. Kaulder, vous avez fait ma nuit.
657
00:55:53,313 --> 00:55:55,281
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
658
00:55:56,849 --> 00:55:59,051
Où avez-vous trouvé votre petit
ami ,
dans un magasin de friperies ?
659
00:55:59,085 --> 00:56:00,085
- Petit ami...
- Oh...
660
00:56:03,822 --> 00:56:06,558
Alors, dis-moi, quelle est cette situation d'urgence ?
661
00:56:06,592 --> 00:56:07,994
De quoi dois-tu absolument te souvenir ?
662
00:56:08,028 --> 00:56:11,299
Il a perdu ses clés de voiture.
663
00:56:11,332 --> 00:56:12,999
Combien je te dois ?
664
00:56:13,033 --> 00:56:15,335
Non, rien. Tu bois un verre avec moi. Voilà mon prix.
665
00:56:15,369 --> 00:56:17,470
Tu sais pourquoi je suis ici.
666
00:56:20,808 --> 00:56:24,078
On est beaucoup à prétendre être quelque chose que l'on est pas.
667
00:56:24,112 --> 00:56:28,448
Mais toi, tu as vécu.
668
00:56:28,482 --> 00:56:30,850
Un homme qui marche à travers l'histoire.
669
00:56:30,884 --> 00:56:34,455
Qui connut Napoléon, Staline,
670
00:56:34,489 --> 00:56:36,390
Hitler...
671
00:56:36,424 --> 00:56:40,329
Pas besoin d'être nostalgique.
Nous avons assez de "mal" maintenant .
672
00:56:40,363 --> 00:56:43,532
Ils ne sont pas si différents de toi.
673
00:56:43,566 --> 00:56:45,968
Ils ont utilisé leur pouvoir pour changer le monde.
674
00:56:46,002 --> 00:56:48,638
Vous ne pouvez pas changer ce que vous avez fait.
675
00:56:52,708 --> 00:56:55,578
Kaulder ! Il y a quelque chose avec cette plante.
676
00:57:02,386 --> 00:57:03,352
Tu es ici.
677
00:57:03,386 --> 00:57:05,322
Kaulder...
678
00:57:07,557 --> 00:57:09,625
Kaulder ! Kaulder !
679
00:57:09,659 --> 00:57:11,594
- Profite du paradis.
- Kaulder !
680
00:57:11,628 --> 00:57:13,563
Kaulder, la fumée. Ne la resp...
681
00:57:20,439 --> 00:57:22,407
Regarde, papa. Regarde !
682
00:57:22,441 --> 00:57:24,375
Ils volent vers le sud pour l'hiver.
683
00:57:30,150 --> 00:57:33,386
Kaulder, écoute-moi.
684
00:57:33,420 --> 00:57:36,655
Tu es dans un piège et
je veux que tu te réveilles.
685
00:57:45,865 --> 00:57:48,901
Tu ne vas pas trouver tes réponses ici.
686
00:57:48,935 --> 00:57:51,638
Plus tu attends ,
plus il est difficile d'en sortir.
687
00:58:00,648 --> 00:58:02,683
Kaulder. Kaulder.
688
00:58:02,717 --> 00:58:05,719
Je veux que tu te réveilles.
Rien de tout cela n’est réel.
689
00:58:05,753 --> 00:58:07,788
Kaulder, tu es dans un piège !
690
00:58:13,095 --> 00:58:15,030
Reviens.
691
00:58:17,200 --> 00:58:19,501
Kaulder, si tu ne te réveilles pas maintenant,
692
00:58:19,535 --> 00:58:22,171
Nous allons tous les deux mourir !
693
00:58:22,205 --> 00:58:24,207
Réveille-toi !
694
00:58:24,241 --> 00:58:26,176
Chloe...
695
00:58:32,516 --> 00:58:35,920
Ce n'est pas réel.
696
00:58:35,954 --> 00:58:39,657
Kaulder ! Réveille-toi !
697
00:58:41,091 --> 00:58:42,559
Amenez la voiture dans l'allée
698
00:58:42,593 --> 00:58:44,027
et jetez-le dans le coffre.
699
00:58:44,061 --> 00:58:45,896
Nous allons entrer dans l'histoire
700
00:58:45,930 --> 00:58:47,932
comme ceux qui ont battu le chasseur de sorcière.
701
00:58:53,071 --> 00:58:54,673
Allez.
702
00:58:54,707 --> 00:58:56,641
Sortez.
703
00:59:05,117 --> 00:59:07,486
La terre d'enterrement.
704
00:59:07,520 --> 00:59:10,457
Rien de plus puissant pour de la magie noire.
705
00:59:14,227 --> 00:59:16,561
Qu'est-ce que Belial a avoir avec ça ?
706
00:59:16,595 --> 00:59:18,597
Qui ?
707
00:59:19,866 --> 00:59:22,202
"Rappelez-vous votre mort."
708
00:59:22,236 --> 00:59:25,473
Qu'est-ce qu'il ne voulait pas que je voie ?
709
00:59:27,008 --> 00:59:30,110
Arrête ! S'il te plaît.
710
00:59:32,813 --> 00:59:34,781
Bélial ne m'a pas dit quoi que ce soit.
711
00:59:34,815 --> 00:59:36,951
Je l'ai aidé obtenir la terre.
712
00:59:36,985 --> 00:59:39,087
J'en ai juste pris un peu pour moi.
713
00:59:39,121 --> 00:59:42,056
Il en a des tonnes.
714
00:59:42,090 --> 00:59:44,026
S'il te plaît ?
715
00:59:51,066 --> 00:59:53,168
Merci pour le verre.
716
00:59:55,904 --> 00:59:58,540
Tu es une traîtresse de ta propre race !
717
01:00:00,009 --> 01:00:02,611
Vous savez ce que j'aime dans les friperies ?
718
01:00:03,947 --> 01:00:06,083
Tout ce qu'il y a là-bas est vieux.
719
01:00:09,321 --> 01:00:11,888
Oh !
720
01:00:30,109 --> 01:00:32,210
Salope.
721
01:00:41,353 --> 01:00:43,556
Alors maintenant, tu sais.
722
01:00:47,995 --> 01:00:50,662
Tu es un rêve-marcheur.
723
01:00:50,696 --> 01:00:53,666
Tout le monde sait qu'un
rêve-marcheur est un cadeau empoisonné.
724
01:00:56,637 --> 01:01:00,707
J'ai passé ma vie à essayer de le cacher.
725
01:01:00,741 --> 01:01:03,944
Tu savais que je découvrirais ton secret, et tu t'en fichais.
726
01:01:05,946 --> 01:01:08,249
Tu as tout fait pour me sortir de ce piège.
727
01:01:08,551 --> 01:01:11,556
C'était une chose très courageuse ce que tu as fait.
728
01:01:12,320 --> 01:01:15,256
Viens je vais te montrez quelque chose. Allez.
729
01:01:16,358 --> 01:01:18,593
Bonne nuit, Max !
730
01:01:46,191 --> 01:01:48,391
Vous êtes une honte pour notre espèce.
731
01:01:48,425 --> 01:01:50,827
Bélial, je n'avais pas le choix.
732
01:01:50,861 --> 01:01:52,997
Kaulder m’a menacé de me battre
à mort à mains nues.
733
01:01:53,031 --> 01:01:55,133
Nous avions des plans pour vous, traître.
734
01:01:56,968 --> 01:01:58,089
Vous devez comprendre, Bélial.
735
01:02:01,174 --> 01:02:02,907
Profitez de l'ombre.
736
01:02:24,897 --> 01:02:29,435
Ceci est l'histoire des
sorcières. Ton histoire.
737
01:02:31,272 --> 01:02:32,438
C'est toi.
738
01:02:32,472 --> 01:02:33,908
Oui.
739
01:02:33,942 --> 01:02:36,310
Tes yeux ne sont pas très droits.
740
01:02:38,512 --> 01:02:40,948
Ce sont les rêves-marcheurs.
741
01:02:40,982 --> 01:02:43,451
Assassins les plus meurtriers de la Reine Sorcière.
742
01:02:43,485 --> 01:02:45,286
Ils peuvent sauter dans votre esprit
743
01:02:45,320 --> 01:02:47,923
et refaire sortir vos souvenirs les plus précieux.
744
01:02:47,957 --> 01:02:52,094
Et puis aussi vos pires cauchemars.
745
01:02:52,128 --> 01:02:53,360
Quoi, tu me donnes une leçon d'histoire
746
01:02:53,394 --> 01:02:55,198
ou tu essaies juste de me faire peur ?
747
01:02:55,232 --> 01:02:57,866
Il y a quelque chose que personne
ne connaît à propos des rêves-marcheurs.
748
01:02:59,136 --> 01:03:02,138
Ils n'ont pas besoin de potions de mémoire.
749
01:03:02,172 --> 01:03:05,341
Ce pouvoir réside en eux.
750
01:03:05,374 --> 01:03:07,910
J'ai quelque chose enfoui au plus profond de mon esprit
751
01:03:07,944 --> 01:03:10,013
que je dois me rappeler.
752
01:03:11,915 --> 01:03:14,985
Et tu es la seule qui peut m'aider.
753
01:03:15,019 --> 01:03:16,253
Non, je ne peux pas.
754
01:03:16,287 --> 01:03:17,954
Chloe...
755
01:03:17,988 --> 01:03:19,923
Non, je ne peux pas.
756
01:03:22,360 --> 01:03:24,229
Tu sais , j'ai eu un frère plus jeune,
757
01:03:24,263 --> 01:03:26,530
et, euh,
758
01:03:26,564 --> 01:03:31,301
il avait ce talent pour me faire chier.
759
01:03:31,335 --> 01:03:33,470
Et un jour, il l'a été trop loin,
760
01:03:33,504 --> 01:03:36,774
et en quelque sorte je suis entré dans son esprit.
761
01:03:36,808 --> 01:03:39,344
Je lui ai fait mal. Je ne voulais pas,
762
01:03:39,377 --> 01:03:42,815
mais je lui ai fait très mal.
763
01:03:42,849 --> 01:03:45,084
Donc, je me suis enfuie.
764
01:04:03,971 --> 01:04:08,408
Quels étaient leurs noms,
à ta femme et ta fille ?
765
01:04:08,442 --> 01:04:10,377
Helena.
766
01:04:11,412 --> 01:04:13,446
Elizabeth.
767
01:04:16,483 --> 01:04:19,987
Je n'ai pas dit leurs noms depuis bien longtemps.
768
01:04:24,993 --> 01:04:27,296
Kaulder, même si je voulais t'aider,
769
01:04:27,330 --> 01:04:29,265
Je ne sais pas par où commencer.
770
01:04:31,671 --> 01:04:35,646
Pense à un mot que tu associeras à moi.
771
01:04:37,201 --> 01:04:38,172
N'importe lequel.
772
01:04:38,875 --> 01:04:42,078
Et fais le vide dans ton esprit.
773
01:04:44,547 --> 01:04:47,482
Tu dois juste te concentrer sur ce mot.
774
01:04:47,516 --> 01:04:49,451
Un mot.
775
01:04:51,222 --> 01:04:54,023
Si tu me dis le mot,
je me concentrerais dessus.
776
01:04:54,057 --> 01:04:56,059
Parfois, ça aide.
777
01:04:56,093 --> 01:04:58,162
Quel est le mot ?
778
01:04:59,897 --> 01:05:01,899
Seul.
779
01:05:31,198 --> 01:05:33,333
Prends ma main.
780
01:06:09,738 --> 01:06:12,541
Par ici, les hommes !
781
01:06:12,575 --> 01:06:14,676
Frère Dolan, regardez.
782
01:06:20,383 --> 01:06:22,117
Kaulder.
783
01:06:25,189 --> 01:06:27,690
Qu'est-ce que c'est ? Dolan ?
784
01:06:27,724 --> 01:06:30,193
Marchez avec soin.
785
01:06:30,227 --> 01:06:32,363
Il l'a fait.
786
01:06:35,499 --> 01:06:37,434
La fin de la Reine.
787
01:06:41,172 --> 01:06:42,740
Au nom du Père...
788
01:06:42,774 --> 01:06:44,541
Il est possédé !
789
01:06:44,575 --> 01:06:46,611
Kaulder est vivant.
790
01:06:46,645 --> 01:06:48,547
Notre cauchemar se termine par un miracle.
791
01:06:48,581 --> 01:06:51,149
Aidez-le.
792
01:06:51,184 --> 01:06:52,683
Aidez-le.
793
01:06:55,755 --> 01:06:57,688
C'est son cœur.
794
01:06:57,723 --> 01:07:00,760
Si nous le détruisons ,
nous la détruisons complètement.
795
01:07:00,794 --> 01:07:02,729
Mettez-y fin, Frère Dolan.
796
01:07:23,518 --> 01:07:25,519
Détruisez-le, Dolan !
797
01:07:28,157 --> 01:07:30,091
Non !
798
01:07:36,199 --> 01:07:38,201
Vous l'avez conservé.
799
01:07:39,434 --> 01:07:43,271
C'est fini. La reine sorcière est morte.
800
01:07:48,144 --> 01:07:50,712
Ils vous ont trahi depuis le début.
801
01:07:50,746 --> 01:07:54,083
Voilà pourquoi ils ont torturé ton ami.
802
01:07:54,117 --> 01:07:56,552
Parce qu'il savait où était le cœur .
803
01:07:56,586 --> 01:07:58,521
Ils vont ramener la reine.
804
01:08:06,496 --> 01:08:08,231
Cela fait 800 ans,
805
01:08:08,265 --> 01:08:09,999
que nous attendons son retour.
806
01:08:11,870 --> 01:08:13,704
Tu devrais être honoré, traître.
807
01:08:13,738 --> 01:08:16,808
d'être sacrifié pour notre cause.
808
01:08:20,711 --> 01:08:22,579
Kaulder, je sais où
Belial a apporté cette "terre".
809
01:08:22,614 --> 01:08:24,849
Le camion, qu'il a loué a
un localisateur GPS...
810
01:08:24,883 --> 01:08:26,418
Vous m'avez menti !
811
01:08:26,452 --> 01:08:30,621
Vous avez sauvé son cœur. «Souvenez-vous de votre mort."
812
01:08:30,655 --> 01:08:32,624
Ce n'est pas ce que vous pensez.
813
01:08:34,861 --> 01:08:37,330
Vous saviez ce qu'il se passait depuis le début,
et vous n'avez rien dit .
814
01:08:37,364 --> 01:08:39,499
Parce que je ne voulais pas être responsable
815
01:08:39,533 --> 01:08:42,168
de la dissolution de la Hache et de la Croix
pendant ma première mission...
816
01:08:42,203 --> 01:08:44,304
Ils ramènent la reine.
817
01:08:46,772 --> 01:08:48,809
Vous ne savez pas ce que vous avez fait.
818
01:08:50,145 --> 01:08:53,281
J'ai fait le serment de garder le secret.
819
01:08:54,449 --> 01:08:58,751
Ce mensonge a gardé l'Apocalypse eloigner pendant des centaines d'années.
820
01:08:58,785 --> 01:09:01,256
Nous avions peur que si le
cœur de la reine est détruit
821
01:09:01,290 --> 01:09:03,358
vous perdriez votre immortalité.
Ou que vous mourriez .
822
01:09:03,391 --> 01:09:05,594
Ce n'était pas à vous de faire ce choix !
823
01:09:09,197 --> 01:09:11,134
C'est ce que pensait le vieil homme.
824
01:09:13,602 --> 01:09:16,204
La nuit, où il a été attaqué,
825
01:09:16,238 --> 01:09:18,340
Je pense qu'il allait le détruire.
826
01:09:19,376 --> 01:09:21,311
Pour toi.
827
01:09:26,882 --> 01:09:28,886
Pour vous libérer.
828
01:09:39,197 --> 01:09:41,865
Au moins "La hache et la Croix
" ont encore leur arme.
829
01:09:48,272 --> 01:09:49,874
Vous servirez la Reine...
830
01:09:49,908 --> 01:09:51,910
Non s'il te plaît.
831
01:09:51,944 --> 01:09:54,745
Que vous l'aimiez ou non.
832
01:10:07,492 --> 01:10:09,428
Ah !
833
01:10:21,608 --> 01:10:24,444
Va à mon appartement. Tu seras en sécurité.
834
01:10:24,478 --> 01:10:27,280
Non, le deal c'est qu'on restait ensemble.
835
01:10:27,140 --> 01:10:28,743
J'y vais seul. Je ne peux même pas faire confiance
836
01:10:28,777 --> 01:10:31,248
aux miens, comment je peux te faire confiance ?
837
01:10:33,989 --> 01:10:37,291
Ce n'est pas ce que tu es.
838
01:10:37,325 --> 01:10:39,493
C'est tout ce que je suis.
839
01:11:09,760 --> 01:11:11,761
Percer avec le fer.
840
01:11:11,795 --> 01:11:15,032
Perire par le feu.
841
01:11:15,066 --> 01:11:17,734
Lui apporter la mort sans fin.
842
01:11:44,999 --> 01:11:48,567
Tu m’as manqué, Kaulder.
843
01:11:48,601 --> 01:11:51,403
Voici ce que tu ne comprendras jamais.
844
01:11:51,348 --> 01:11:54,287
Ce que votre race n'a jamais compris.
845
01:11:54,408 --> 01:11:56,943
J'ai montré de la miséricorde.
846
01:11:56,977 --> 01:12:00,381
J'aurais pu tous vous tuer , n'en laisser aucun.
847
01:12:00,414 --> 01:12:02,949
J'ai fait le calcul.
848
01:12:02,983 --> 01:12:04,985
J'avais le temps.
849
01:12:05,019 --> 01:12:08,823
Tu es différent maintenant. Si confiant.
850
01:12:08,857 --> 01:12:11,294
Peut-être que tu n'aurais pas du faire de moi
un immortel.
851
01:12:13,728 --> 01:12:15,797
Kaulder, je suis venu pour t' aider.
852
01:12:15,831 --> 01:12:19,000
Chloe. Je t' ai dit de ne pas...
853
01:12:49,734 --> 01:12:54,771
L'immortalité n'a jamais été vôtre.
Elle m'appartient.
854
01:12:57,008 --> 01:12:58,089
Tu me l'as gardé .
855
01:12:59,911 --> 01:13:02,213
Jusqu'à maintenant.
856
01:13:05,084 --> 01:13:08,721
Je renais.
857
01:13:17,063 --> 01:13:18,998
Ah !
858
01:13:39,619 --> 01:13:42,589
Votre race
859
01:13:42,623 --> 01:13:46,027
a toujours eu peur.
860
01:13:48,963 --> 01:13:52,033
Se cachant dans des grottes.
861
01:13:52,067 --> 01:13:54,569
Se blottir autour du feu.
862
01:13:56,471 --> 01:13:57,773
Finalement.
863
01:15:02,744 --> 01:15:06,180
Hé, gamin. Je craignais que
ça soit trop tard.
864
01:15:06,214 --> 01:15:09,116
J’espère que je n'ai pas une aussi sale tête que toi.
865
01:15:10,151 --> 01:15:12,819
Bien.
866
01:15:15,790 --> 01:15:17,792
J'ai tué celui qui vous a maudit.
867
01:15:17,826 --> 01:15:20,261
Ici.
868
01:15:20,295 --> 01:15:22,231
Buvez ça.
869
01:15:27,769 --> 01:15:29,705
Merci.
870
01:15:32,242 --> 01:15:34,711
La reine sorcière est de retour.
871
01:15:36,011 --> 01:15:37,812
Je pensais que mon immortalité
872
01:15:37,846 --> 01:15:40,317
était la façon dont elle m'a puni.
873
01:15:40,351 --> 01:15:44,153
Mais elle m'a juste utilisé
pour se sauver elle-même.
874
01:15:44,187 --> 01:15:47,189
Je crains que je porte une certaine responsabilité.
875
01:15:47,223 --> 01:15:49,259
C' était de l'orgueil de penser
876
01:15:49,293 --> 01:15:52,763
que notre secret ne serait jamais découvert par l'ennemi.
877
01:15:52,797 --> 01:15:55,766
J'ai vu ce qui vient après.
878
01:15:55,800 --> 01:15:57,869
La mort.
879
01:15:59,370 --> 01:16:03,273
La Sorcière prévoit de relancer une autre peste .
880
01:16:03,307 --> 01:16:07,246
Ces couvents avec ce genre de pouvoir ont été détruits ?
881
01:16:07,280 --> 01:16:09,347
Nous ne détruisons plus les sorcières.
882
01:16:09,381 --> 01:16:12,084
Nous les incarcérons.
883
01:16:14,720 --> 01:16:16,822
Nous avons placé toutes les sorcières les plus puissantes
884
01:16:16,856 --> 01:16:17,896
que la terre ait connu
885
01:16:17,924 --> 01:16:20,091
dans un seul et même endroit.
886
01:16:20,125 --> 01:16:22,361
La prison des sorcières.
887
01:16:22,395 --> 01:16:26,865
Et elles ont attendu,
qu'on vienne les libérer.
888
01:16:26,899 --> 01:16:29,236
Et attendu de se venger.
889
01:16:32,006 --> 01:16:34,342
Nous avons créé le couvent parfait.
890
01:16:36,276 --> 01:16:40,247
Maintenant, je suis de retour où j'ai commencé.
891
01:16:42,216 --> 01:16:45,251
Vous l'avez vaincu une fois.
892
01:16:45,285 --> 01:16:48,189
Vous pouvez la vaincre à nouveau.
893
01:16:48,223 --> 01:16:50,159
Kaulder,
894
01:16:51,360 --> 01:16:53,295
vous devez y aller.
895
01:16:55,064 --> 01:16:57,031
Vous devez vous battre.
896
01:17:13,884 --> 01:17:15,819
Kaulder.
897
01:17:21,158 --> 01:17:23,294
Je n’ai jamais eu un nom pour elle.
898
01:17:25,228 --> 01:17:28,031
Mais mes ennemis l'on surnommer "Hexenbane".
899
01:17:29,466 --> 01:17:31,834
Tueur de sorcières.
900
01:17:31,868 --> 01:17:33,671
Je viens aussi.
901
01:17:33,705 --> 01:17:36,274
Notre accord était de te garder en sécurité.
902
01:17:36,308 --> 01:17:38,109
Non, notre accord était que si je t'aide,
903
01:17:38,143 --> 01:17:40,044
tu me garderais en sécurité.
904
01:17:40,078 --> 01:17:42,313
Si je me blesse maintenant, je reste blessé.
905
01:17:42,347 --> 01:17:45,284
ça ne devrait pas te faire partir ?
906
01:17:45,318 --> 01:17:47,819
Tu sais, je m'en fous !
907
01:17:47,854 --> 01:17:50,056
Qui a dit que les sorcières ne peuvent pas
chasser les sorcières ?
908
01:18:07,074 --> 01:18:09,009
Chloe.
909
01:18:10,210 --> 01:18:12,280
Kaulder.
910
01:18:25,994 --> 01:18:27,895
Qu'est-ce que c'est ?
911
01:18:27,929 --> 01:18:29,964
Un arbre de la peste. Elle est ici.
912
01:18:29,998 --> 01:18:31,400
Quand le sort est fini,
913
01:18:31,433 --> 01:18:34,069
l'essaim de mouches sera relâché.
914
01:18:34,103 --> 01:18:36,272
Nous n' avons pas beaucoup de temps.
915
01:18:47,117 --> 01:18:49,052
Restez proche.
916
01:18:56,326 --> 01:18:58,963
Kaulder, où sont les prisonniers ?
917
01:19:07,004 --> 01:19:08,940
Mon Dieu !
918
01:19:11,410 --> 01:19:13,544
Toutes les sorcières que je n'ai jamais attrapées.
919
01:19:13,578 --> 01:19:16,148
La reine utilise leur
pouvoir pour libérer la peste.
920
01:19:16,182 --> 01:19:17,783
Comment ?
921
01:19:17,817 --> 01:19:19,518
Le chant.
922
01:19:19,552 --> 01:19:20,952
Aucune sorcière ne serait assez forte
923
01:19:20,986 --> 01:19:22,221
pour lancer ce sort seul.
924
01:19:22,255 --> 01:19:23,854
Mais la reine sorcière
925
01:19:23,888 --> 01:19:25,524
relie leurs esprits comme une chaîne.
926
01:19:25,558 --> 01:19:27,493
Alors, comment les arrêtons-nous ?
927
01:19:28,995 --> 01:19:31,163
Chaque chaîne a un maillon faible.
928
01:20:04,267 --> 01:20:06,301
- Je vais faire les honneurs.
- Non.
929
01:20:06,335 --> 01:20:08,203
Ce n n’est pas son corps, que nous devons détruire.
930
01:20:08,237 --> 01:20:10,272
C' est son esprit.
931
01:20:12,107 --> 01:20:13,509
Mais s’il meurt dans ses rêves,
932
01:20:13,543 --> 01:20:15,443
la peste sera arrêtée.
933
01:20:15,477 --> 01:20:17,547
J'aurais souhaité qu'il y ait un autre moyen.
934
01:20:21,085 --> 01:20:23,353
Tu seras encore là quand je reviendrai, non ?
935
01:20:25,956 --> 01:20:29,158
Tu vas t'en prendre à la reine seul ,n'est-ce pas ?
936
01:20:29,192 --> 01:20:31,328
C'est ça la fin.
937
01:20:37,234 --> 01:20:39,904
Hey.
938
01:20:39,938 --> 01:20:41,672
Sois prudente là-dedans.
939
01:20:43,275 --> 01:20:46,245
Alors tu t'inquiètes pour moi maintenant ?
940
01:20:46,279 --> 01:20:48,981
Eh bien, je me suis habitué à toi.
941
01:20:51,582 --> 01:20:53,184
Bonne chasse.
942
01:20:53,218 --> 01:20:55,320
Toi aussi.
943
01:21:27,121 --> 01:21:28,454
La sentinelle.
944
01:21:28,977 --> 01:21:30,814
Elle ne s'arrentera pas tant que le prisonnier
945
01:21:30,848 --> 01:21:33,954
ne sera pas remis en cellule.
946
01:21:40,203 --> 01:21:42,636
Elle vient pour Ellic.
947
01:22:15,706 --> 01:22:17,709
Kaulder ?
948
01:23:35,760 --> 01:23:37,061
Si tu vois une blessure apparaître ,
949
01:23:37,095 --> 01:23:39,229
vous devez la réveiller.
950
01:23:38,881 --> 01:23:40,149
Et promettez-moi de partir
951
01:23:40,183 --> 01:23:41,351
le plus loin possible que vous pouvez.
952
01:23:41,765 --> 01:23:43,701
Bien sûr.
953
01:24:51,306 --> 01:24:54,110
Le chant s’est arrêté.
954
01:24:55,510 --> 01:24:57,645
Elle l'a fait.
955
01:25:50,470 --> 01:25:53,807
Un Rêve-Marcheur montre votre passé.
956
01:25:53,841 --> 01:25:56,709
Seulement moi, je peux montrer l'avenir.
957
01:25:58,011 --> 01:26:01,814
Vous allez échouer, et l'humanité va tomber.
958
01:26:08,856 --> 01:26:10,625
Je vais prendre de nouveau ce monde.
959
01:26:10,659 --> 01:26:12,594
Pas encore.
960
01:26:17,966 --> 01:26:19,969
Peux-tu le sentir ?
961
01:26:20,003 --> 01:26:22,670
Ta mortalité ?
962
01:26:22,704 --> 01:26:26,275
Ta vie s'effrite ?
963
01:27:03,082 --> 01:27:05,017
Père !
964
01:27:09,488 --> 01:27:10,955
Kaulder.
965
01:27:17,097 --> 01:27:19,464
Vous êtes des intrus sur notre monde.
966
01:27:19,498 --> 01:27:21,501
Père !
967
01:27:21,535 --> 01:27:23,369
Je l'ai vu dans tes yeux.
968
01:27:23,403 --> 01:27:26,472
Vous souhaitez la mort.
969
01:27:58,408 --> 01:28:01,543
Tu connais le bénéfice de la vie éternelle ?
970
01:28:01,577 --> 01:28:03,546
Je peux te tuer deux fois.
971
01:28:05,014 --> 01:28:06,514
Arrêtez !
972
01:28:06,548 --> 01:28:08,718
Kaulder !
973
01:28:08,752 --> 01:28:10,053
Maintenant...
974
01:28:10,087 --> 01:28:11,388
- Chloe...
- Je m'excuse.
975
01:28:11,422 --> 01:28:14,124
Relâchez ma Reine.
976
01:28:14,158 --> 01:28:16,625
Ces sorcières dont vous m'avez sauvé
quand j'étais enfant...
977
01:28:16,659 --> 01:28:19,795
Ils ne tuaient pas mes parents.
Ils étaient mes parents.
978
01:28:19,829 --> 01:28:21,431
Malheureusement, je suis né sans magie.
979
01:28:21,464 --> 01:28:22,433
Vous êtes une sorcière.
980
01:28:22,466 --> 01:28:24,402
Oui.
981
01:28:26,036 --> 01:28:28,571
- Non ! Non !
- Reviens ici !
982
01:28:30,473 --> 01:28:32,643
Éloignez-vous de lui ! Allons-y !
983
01:28:45,558 --> 01:28:47,493
Rêve-Marcheur.
984
01:29:43,887 --> 01:29:45,520
Regarde-toi,
985
01:29:45,554 --> 01:29:49,025
Salope et laide dès le matin.
986
01:30:00,738 --> 01:30:02,539
Vous vous êtes retourné contre ceux
987
01:30:02,573 --> 01:30:04,075
que vous deviez protéger.
988
01:30:04,109 --> 01:30:05,977
Oui ma reine.
989
01:30:06,011 --> 01:30:09,147
Faites-moi être en entier.
Aidez-moi à atteindre mon destin.
990
01:30:09,181 --> 01:30:11,615
Accordez-moi le don de la magie.
991
01:30:11,649 --> 01:30:14,118
L'argile ne peut pas être de l'or.
992
01:30:14,152 --> 01:30:17,990
Sans magie, vous êtes juste un être humain.
993
01:30:45,718 --> 01:30:47,654
Père ?
994
01:30:52,760 --> 01:30:54,795
Mon amour.
995
01:30:58,333 --> 01:31:00,667
Tu dois te relever.
996
01:31:03,271 --> 01:31:05,875
Père, tu as besoin de te relever.
997
01:31:06,908 --> 01:31:09,043
Sauve-les.
998
01:31:15,686 --> 01:31:19,189
Allez, mon amour. Bats-toi.
999
01:32:00,332 --> 01:32:03,002
Tu t'accroches à ta vie pathétique.
1000
01:32:03,036 --> 01:32:05,004
Et pour quelle raison ?
1001
01:32:06,340 --> 01:32:09,108
Vos proches vous trahissent,
1002
01:32:09,142 --> 01:32:12,846
et ceux que vous prétendez protéger
Ne connaîssent même pas votre nom.
1003
01:32:15,749 --> 01:32:17,751
Par le fer
1004
01:32:19,420 --> 01:32:21,654
et le feu !
1005
01:33:22,320 --> 01:33:25,991
Essayez de faire ça avec un iPad.
1006
01:33:38,972 --> 01:33:41,441
Kaulder !
1007
01:33:41,475 --> 01:33:43,411
Kaulder ?
1008
01:33:48,816 --> 01:33:50,883
Kaulder ?
1009
01:34:27,324 --> 01:34:29,925
Tant que le cœur bat ,
1010
01:34:29,959 --> 01:34:32,395
Elle n'est pas vraiment morte.
1011
01:34:34,030 --> 01:34:36,433
Non, tu ne peux pas ! Tu vas mourir.
1012
01:34:37,868 --> 01:34:39,336
Je suis prêt à faire face à cette réalité.
1013
01:34:39,370 --> 01:34:42,239
Non ! Il doit y avoir une autre façon.
1014
01:34:42,273 --> 01:34:45,009
Écoute-moi.
1015
01:34:45,043 --> 01:34:47,177
Quand j'étais dans l'obscurité,
1016
01:34:47,211 --> 01:34:50,547
J'ai vu des choses bien pires qu'elle.
1017
01:34:50,581 --> 01:34:54,086
Dans les ténèbres. À attendre.
1018
01:34:54,120 --> 01:34:56,387
Attendre pour quoi ?
1019
01:34:56,421 --> 01:34:58,389
Le monde sans toi.
1020
01:34:59,591 --> 01:35:02,895
Nous avons encore besoin de toi.
1021
01:35:02,929 --> 01:35:05,265
J'ai besoin de toi.
1022
01:35:09,368 --> 01:35:12,204
La hache et de la Croix m'ont trahis.
1023
01:35:12,238 --> 01:35:13,572
Je ne peux faire confiance à personne.
1024
01:35:13,606 --> 01:35:15,809
Tu peux me faire confiance.
1025
01:35:18,413 --> 01:35:21,281
800 ans que je suis sur cette route.
1026
01:35:26,186 --> 01:35:29,390
Toujours à chasser.
1027
01:35:29,424 --> 01:35:32,493
- Toujours...
- En solo.
1028
01:35:32,526 --> 01:35:34,996
Tu ne le seras pas.
1029
01:35:41,536 --> 01:35:44,104
Outre,
1030
01:35:44,138 --> 01:35:47,409
Tu me dois encore cinquante mille dollars.
1031
01:35:48,576 --> 01:35:50,112
Cinq mille.
1032
01:35:50,146 --> 01:35:53,282
Oh. Nous allons donc négocier, alors ?
1033
01:36:01,884 --> 01:36:03,956
La Hache et la Croix seront mécontents
1034
01:36:03,990 --> 01:36:05,225
s’ils n’ont plus en leur
1035
01:36:05,259 --> 01:36:06,796
possession le cœur de la reine.
1036
01:36:06,464 --> 01:36:09,298
Je ne sers plus La Hache et la Croix.
1037
01:36:09,332 --> 01:36:11,302
Cette fois, je le fais pour moi.
1038
01:36:11,336 --> 01:36:13,271
Eh bien, il est temps.
1039
01:36:16,682 --> 01:36:17,952
Vous savez, j'avais l'habitude de penser
que
1040
01:36:17,986 --> 01:36:20,557
l'univers court dans des cercles sans fin,
1041
01:36:20,212 --> 01:36:23,381
toujours a se répéter,
toujours prévisible.
1042
01:36:24,949 --> 01:36:26,885
Et maintenant ?
1043
01:36:28,686 --> 01:36:32,090
Je ne sais pas ce qui arrive ensuite.
1044
01:36:32,124 --> 01:36:35,361
Savez-vous comment nous mortel on appel cela ?
1045
01:36:35,395 --> 01:36:37,396
Vivant.
1046
01:36:42,602 --> 01:36:45,171
Tu sais,
1047
01:36:45,205 --> 01:36:48,140
J'ai encore besoin de toi.
1048
01:36:48,174 --> 01:36:50,377
Eh bien
1049
01:36:50,411 --> 01:36:52,579
Je suis à votre service.
1050
01:36:55,014 --> 01:36:57,550
Allez. Vous ne rajeunissez pas.
1051
01:37:01,188 --> 01:37:03,423
Donc vous êtes prêt à y aller, ou quoi ?
1052
01:37:05,160 --> 01:37:07,095
Je conduis.
1053
01:37:10,399 --> 01:37:12,565
Ok.