0 00:00:00,180 --> 00:00:04,184 Fait pour faire plaisir - juules45 - 1 00:01:27,847 --> 00:01:29,983 Je vous le jure, 2 00:01:30,017 --> 00:01:33,252 chaque mère et fille, 3 00:01:34,320 --> 00:01:37,924 père et fils qui nous a été pris 4 00:01:37,958 --> 00:01:40,761 par la peste noire sera vengé. 5 00:01:43,899 --> 00:01:46,132 Elle est leur reine sorcière 6 00:01:46,166 --> 00:01:49,169 qui a porté cette malédiction sur nos terres. 7 00:01:50,471 --> 00:01:53,440 Et dans sa mort se trouve notre salut. 8 00:01:58,146 --> 00:02:00,415 Soyez avertis, frères. 9 00:02:00,449 --> 00:02:02,818 Elle ne périra pas complètement 10 00:02:02,852 --> 00:02:06,455 jusqu'à son dernier battement de coeur. 11 00:02:06,489 --> 00:02:08,824 N'ayez pas peur, 12 00:02:08,858 --> 00:02:11,327 Il n'y a pas de retour possible 13 00:02:11,361 --> 00:02:14,230 il n'y a plus rien qui nous attend. 14 00:02:27,079 --> 00:02:29,546 Qu'y a-t-il Dolan ? 15 00:02:35,954 --> 00:02:38,323 Les Hexen sont parmi nous. 16 00:02:41,895 --> 00:02:44,162 Cet endroit pue la mort. 17 00:02:44,196 --> 00:02:45,564 Gardez vos esprits en alerte. 18 00:02:45,598 --> 00:02:47,533 Restez proche. 19 00:02:52,071 --> 00:02:53,304 C'est elle ! 20 00:02:53,338 --> 00:02:55,307 C' est la reine ! 21 00:03:05,118 --> 00:03:07,087 De la magie. 22 00:03:13,260 --> 00:03:15,529 Restez en arrière ! 23 00:03:37,086 --> 00:03:40,022 Par le fer et le feu ! 24 00:03:42,190 --> 00:03:44,125 Aidez-moi ! 25 00:03:49,333 --> 00:03:51,268 - Dolan ! - La reine ! 26 00:04:07,352 --> 00:04:09,087 Dieu, 27 00:04:09,120 --> 00:04:10,654 protégez-nous contre ces démons. 28 00:04:15,127 --> 00:04:17,562 Ah ! 29 00:04:22,334 --> 00:04:24,604 Restez en formation, les hommes ! 30 00:04:44,290 --> 00:04:46,093 Père ! 31 00:04:46,126 --> 00:04:48,063 Père ! 32 00:04:49,598 --> 00:04:53,701 Père, vous m'avez manqué. 33 00:04:53,735 --> 00:04:55,336 Tu n'es pas réel. 34 00:04:55,370 --> 00:04:57,672 C'est impossible. 35 00:05:31,708 --> 00:05:34,110 Vous vous reproduisez comme des rats. 36 00:05:34,078 --> 00:05:35,548 Vous mettez la pierre sur de la pierre 37 00:05:35,582 --> 00:05:38,087 pour vivre dedans dans votre propre crasse. 38 00:05:38,121 --> 00:05:42,127 Vous êtes les intrus de notre monde. 39 00:05:42,219 --> 00:05:46,090 Voilà pourquoi j'ai créé la peste. 40 00:05:46,123 --> 00:05:50,428 C'est pourquoi chacun de vous doit périr. 41 00:06:24,131 --> 00:06:26,834 Ah ! 42 00:06:38,212 --> 00:06:40,147 Par le fer 43 00:06:43,720 --> 00:06:45,520 et le feu. 44 00:06:45,554 --> 00:06:48,157 ceux que tu aimais sont morts. 45 00:06:48,191 --> 00:06:50,659 Je l'ai vu dans tes yeux. 46 00:06:50,693 --> 00:06:53,496 Tu souhaites mourir. 47 00:06:53,531 --> 00:06:55,665 Aujourd'hui, nous mourons tous les deux. 48 00:07:11,383 --> 00:07:13,918 Je te maudis avec la vie. 49 00:07:15,253 --> 00:07:18,423 Pour ne jamais connaître la paix. 50 00:07:20,593 --> 00:07:23,896 Pour marcher sur la terre seul pour l'éternité. 51 00:07:27,580 --> 00:07:32,455 Tu ne mourras jamais. 52 00:08:04,406 --> 00:08:06,441 Je vous remercie. 53 00:08:09,877 --> 00:08:11,947 Excusez-moi mademoiselle ? 54 00:08:11,981 --> 00:08:14,315 Monsieur, comment puis-je vous aider ? 55 00:08:42,312 --> 00:08:44,247 De la magie. 56 00:09:23,892 --> 00:09:25,826 Hey... 57 00:09:26,894 --> 00:09:28,061 Fais gaffe ! 58 00:09:28,095 --> 00:09:30,697 Pardon. Totalement ma faute. 59 00:09:32,734 --> 00:09:34,903 Excuse-moi. 60 00:09:39,942 --> 00:09:40,908 Vous êtes le chasseur de sorcières. 61 00:09:40,942 --> 00:09:42,811 Oui. 62 00:09:42,845 --> 00:09:44,079 Je n'ai rien fait. 63 00:09:44,113 --> 00:09:45,580 Voyons ça. 64 00:09:45,614 --> 00:09:47,682 Voir quoi ? 65 00:09:47,716 --> 00:09:48,885 Allons. 66 00:09:52,856 --> 00:09:53,889 Mesdames et Messieurs, 67 00:09:53,923 --> 00:09:55,424 le capitaine a... 68 00:09:55,458 --> 00:09:57,894 Soit contente de ne pas te retrouver mouillée. 69 00:10:00,496 --> 00:10:02,832 Je les cherche depuis un moment. 70 00:10:02,867 --> 00:10:05,035 Ce sont des runes anciennes. 71 00:10:05,069 --> 00:10:06,737 Elles peuvent manipuler la météo. 72 00:10:06,771 --> 00:10:09,606 Pluie, vent, froid, chaleur... 73 00:10:09,640 --> 00:10:12,709 Et vous les mettez ensemble dans votre sac ? 74 00:10:12,743 --> 00:10:14,344 Tu sais ce que tu obtiens quand tu mélanges un orage 75 00:10:14,378 --> 00:10:16,480 avec de l'air froid et humide à 40.000 pieds ? 76 00:10:18,950 --> 00:10:20,685 C’est de la simple science. 77 00:10:27,526 --> 00:10:29,593 Incroyable. 78 00:10:29,627 --> 00:10:33,331 Vous les sorcières vous n'avez aucune idée du pouvoir que vous avez. 79 00:11:21,784 --> 00:11:23,785 Oh mon Dieu. 80 00:11:26,123 --> 00:11:27,824 Tu vas m’emmener au Conseil des sorcières ? 81 00:11:27,858 --> 00:11:29,491 Non. 82 00:11:29,525 --> 00:11:31,127 Tu vas me tuer ? 83 00:11:31,160 --> 00:11:33,796 Te tuer ? 84 00:11:33,830 --> 00:11:36,666 J essayais justement de t'empecher de te tuer toi-même. 85 00:11:38,768 --> 00:11:40,837 Profite de New York. 86 00:11:43,139 --> 00:11:45,441 Monsieur, vous devez attacher votre ceinture. 87 00:11:45,476 --> 00:11:46,444 Je veux que vous retourniez à votre siège. 88 00:11:46,478 --> 00:11:48,446 Mon nom est Kaulder. 89 00:11:49,714 --> 00:11:51,949 Je veux que vous retourniez a votre siège, Kaulder. 90 00:11:51,983 --> 00:11:54,652 Je serais ravi d'apprendre ce que c'est de grandir à Sefrou. 91 00:11:56,956 --> 00:11:58,889 Comment savez-vous ? 92 00:11:58,923 --> 00:12:00,892 Je n'ai plus d'accent depuis des années. 93 00:12:00,926 --> 00:12:03,995 J'ai rencontré beaucoup de gens dans ma vie. 94 00:12:04,029 --> 00:12:06,432 Vous seriez étonné de ce que vous retener. 95 00:12:09,870 --> 00:12:12,804 Les sorcières vivent parmi nous en secret. 96 00:12:12,838 --> 00:12:16,007 Leur magie transmise par une ancienne race, 97 00:12:16,041 --> 00:12:20,013 diluée, à moitié oublié, mais dangereusement puissant. 98 00:12:21,048 --> 00:12:24,718 Après des siècles de conflits, une trêve a été forgée. 99 00:12:24,752 --> 00:12:26,486 Les sorcières seraient autorisées à vivre 100 00:12:26,521 --> 00:12:28,254 et à se gouverner si elles suivaient 101 00:12:28,288 --> 00:12:34,160 une règle stricte, que la magie ne soit jamais utilisée contre les humains. 102 00:12:34,194 --> 00:12:36,663 , Mais une trêve est une chose fragile. 103 00:12:36,697 --> 00:12:37,732 Certains aimeraient 104 00:12:37,766 --> 00:12:41,002 un retour en arrière ,un retour vers, 105 00:12:41,036 --> 00:12:43,738 les jours sombres de la reine sorcière. 106 00:12:43,772 --> 00:12:47,141 Ce sont contre eux que Kaulder combat. 107 00:12:47,175 --> 00:12:52,146 Depuis 800 ans, il sert "la hache et la croix". 108 00:12:52,180 --> 00:12:57,152 Ensemble, nous avons gardé et maintenu la paix. 109 00:13:08,196 --> 00:13:10,165 Euh, je suis désolé, père Dolan. Il est en réunion. 110 00:13:10,199 --> 00:13:12,135 Oh. 111 00:13:22,981 --> 00:13:26,149 La réunion a conclu. 112 00:13:26,183 --> 00:13:27,651 Je sers La Hache et la Croix 113 00:13:27,685 --> 00:13:29,185 d'une manière très différente. 114 00:13:29,219 --> 00:13:33,591 Je suis le 36e Dolan, et j’ écris l'histoire de Kaulder. 115 00:13:33,625 --> 00:13:35,827 Je suis son maître, son confesseur 116 00:13:35,861 --> 00:13:37,563 et, j'aime à penser, son ami. 117 00:13:37,597 --> 00:13:40,332 Vous n' avez aucun sens du temps. 118 00:13:40,366 --> 00:13:43,801 Bien sûr que oui. C'est juste différent du vôtre. 119 00:13:43,835 --> 00:13:46,738 Je suppose que votre mission a été un succès ? 120 00:13:46,772 --> 00:13:49,676 Vous avez récupéré les runes sans incident ? 121 00:13:49,710 --> 00:13:52,011 Qu'est-il arrivé à l'iPad que je vous ai donné ? 122 00:13:52,045 --> 00:13:54,113 Je l’ai donné. 123 00:13:54,146 --> 00:13:56,014 on ne s'adapte pas tous aussi bien que vous. 124 00:13:56,048 --> 00:13:57,716 Le papier c'est le passé. 125 00:13:57,750 --> 00:14:00,619 ç'est aussi un objet utile ou l'on peut sauvegarder. 126 00:14:02,856 --> 00:14:05,826 Vous souvenez-vous de l'affaire Ludwig ? 127 00:14:05,860 --> 00:14:08,562 Je suis dans une humeur sentimentale. 128 00:14:10,031 --> 00:14:12,000 Ah. 129 00:14:12,034 --> 00:14:14,034 À propos de ma retraite ? 130 00:14:14,068 --> 00:14:15,971 Voilà pourquoi vous êtes de retour. 131 00:14:16,005 --> 00:14:18,072 Nous avons eu de bonnes choses. 132 00:14:18,106 --> 00:14:20,641 Nous avons détruit plusieurs couvents diaboliques. 133 00:14:20,675 --> 00:14:22,744 Êtes-vous prêt à tout abandonner ? 134 00:14:22,778 --> 00:14:24,144 Ça ne fait que 50 ans. 135 00:14:24,178 --> 00:14:25,948 Je m'étais enfin habitué à vous. 136 00:14:25,982 --> 00:14:27,215 Oh. C’est tout ce que vous retiendrez ? 137 00:14:30,020 --> 00:14:32,121 Tu vas me manquer, gamin. 138 00:14:34,723 --> 00:14:36,659 Ceci est un Waterman 402. 139 00:14:36,693 --> 00:14:37,993 J'ai gravé vos initiales dessus. 140 00:14:38,028 --> 00:14:39,661 Il est très rare. 141 00:14:39,695 --> 00:14:41,297 Probablement il a perdu un peu de valeur. 142 00:14:41,331 --> 00:14:43,266 Pas pour moi. 143 00:14:46,137 --> 00:14:49,170 Si vous changez d'avis, vous pouvez quand même garder le stylo. 144 00:14:49,204 --> 00:14:51,241 Je pense que vous aimerez mon successeur. 145 00:14:51,275 --> 00:14:53,743 Je vous laisse entre des mains plus modernes. 146 00:14:53,777 --> 00:14:55,712 Qu'en est-il des voeux que vous ayez pris ? 147 00:14:55,747 --> 00:14:59,883 Je me suis promis de faire face à la mort à vos côtés. 148 00:14:59,917 --> 00:15:02,719 Pas de travailler jusqu'à ce que je chavire. 149 00:15:02,753 --> 00:15:05,289 Trente-cinq Dolans sont venus avant vous. 150 00:15:07,531 --> 00:15:09,169 Vous êtes le seul que 151 00:15:09,203 --> 00:15:10,503 j'écoutais quand vous donniez des conseils. 152 00:15:10,128 --> 00:15:12,263 Seulement ignorer. 153 00:15:13,765 --> 00:15:15,868 Mais j'écoute toujours. 154 00:15:15,902 --> 00:15:17,669 Que feriez-vous si vous étiez aussi à la retraite ? 155 00:15:19,139 --> 00:15:20,939 Je veux dire, que feriez-vous 156 00:15:20,973 --> 00:15:22,740 Si votre prochaine mission était votre dernière ? 157 00:15:22,774 --> 00:15:23,842 Mais ça ne le sera pas. 158 00:15:23,876 --> 00:15:25,177 Sérieusement. 159 00:15:25,737 --> 00:15:28,408 je n'ai pas à me plaindre. 160 00:15:27,914 --> 00:15:29,181 Chaque jour je me réveille, 161 00:15:29,215 --> 00:15:30,817 le monde s'endort plus paisiblement. 162 00:15:30,851 --> 00:15:33,186 Kaulder, vous avez goûté à plus de vie 163 00:15:33,220 --> 00:15:35,422 que je ne peux imaginer, 164 00:15:35,992 --> 00:15:39,998 vous vivez depuis très longtemps, mais, 165 00:15:40,032 --> 00:15:42,437 vous ratez la meilleure partie 166 00:15:42,471 --> 00:15:44,875 de notre bref séjour dans ce monde. 167 00:15:44,909 --> 00:15:47,747 la partie ou vous la partagez. 168 00:15:47,781 --> 00:15:50,753 Trouvez quelqu'un de confiance. 169 00:15:52,007 --> 00:15:53,974 Je vous fais confiance. 170 00:15:54,008 --> 00:15:56,011 Peut-être quelqu'un d'un peu plus avenant. 171 00:15:57,245 --> 00:15:59,915 Je sais, je n'ai pas vécu 172 00:15:59,949 --> 00:16:01,717 une vie aussi riche et longue que la vôtre, 173 00:16:01,751 --> 00:16:03,385 mais je sais qu'il ya plus 174 00:16:03,419 --> 00:16:05,721 qu'un défilé d’hôtesses 175 00:16:05,755 --> 00:16:09,357 aux voix suaves du Moonlight Sonata. 176 00:16:11,128 --> 00:16:12,795 De toute façon que savez-vous 177 00:16:12,829 --> 00:16:15,132 des hôtesses ? 178 00:16:15,165 --> 00:16:16,798 Je ne suis pas né prêtre. 179 00:16:18,802 --> 00:16:21,436 Faisons un peu de travail. 180 00:16:21,470 --> 00:16:22,972 Je sais que vous pensez qu'il est terne, 181 00:16:23,006 --> 00:16:25,809 mais commençons par le commencement. 182 00:16:48,167 --> 00:16:50,400 Il va sans dire, 183 00:16:50,434 --> 00:16:53,170 mais vous avez servi avec honneur. 184 00:16:53,204 --> 00:16:55,440 Si vous me le permettez, quand je vais rencontre Kaulder demain, 185 00:16:55,474 --> 00:16:57,343 Je devrais la jouer cool, non ? 186 00:16:57,377 --> 00:16:59,477 Le café qu'après le rituel. 187 00:16:59,511 --> 00:17:01,246 Ne vous inquiétez pas au sujet de votre style. 188 00:17:01,280 --> 00:17:03,150 Il va s'en prendre a vous de toute façon. 189 00:17:03,183 --> 00:17:05,119 Mais ça va aller. 190 00:17:06,186 --> 00:17:11,024 c'est, euh, de Kaulder que je m'inquiète. 191 00:17:11,058 --> 00:17:12,858 Vous vous inquiétez de Kaulder ? 192 00:17:12,893 --> 00:17:14,327 Savez-vous comment les aînés 193 00:17:14,361 --> 00:17:16,428 de "La hache et la croix" se réfèrent à lui ? 194 00:17:16,462 --> 00:17:17,799 Ils l'appellent "l'arme." 195 00:17:17,833 --> 00:17:19,032 Quand j'écris mes rapports, 196 00:17:19,066 --> 00:17:20,501 tout ce qu'ils veulent savoir, ce sont les nombres. 197 00:17:20,535 --> 00:17:22,936 Combien de sorcières ai-je remises à la détention ? 198 00:17:22,970 --> 00:17:25,006 Combien de tuées pour avoir enfreint la loi ? 199 00:17:25,040 --> 00:17:27,876 Pouvez-vous les blâmer ? C’est important ce qu'il fait. 200 00:17:27,910 --> 00:17:32,245 Oui, c' est vrai, mais il n' est pas seulement une arme. 201 00:17:32,279 --> 00:17:34,917 Et ceux d'entre nous qui connaissent la vérité, 202 00:17:34,951 --> 00:17:37,219 nous portons la responsabilité. 203 00:17:38,320 --> 00:17:43,059 Quoi qu'il arrive, promettez-moi de veiller sur lui. 204 00:17:43,093 --> 00:17:46,461 Bien sûr. C'est mon travail. 205 00:17:54,873 --> 00:17:56,808 Taxi ! 206 00:18:38,618 --> 00:18:40,185 Allo ? 207 00:18:40,219 --> 00:18:41,989 Kaulder ? 208 00:18:42,023 --> 00:18:45,057 le 36e Dolan est décédé paisiblement la nuit dernière. 209 00:18:45,091 --> 00:18:47,128 La cérémonie sera demain. 210 00:18:48,696 --> 00:18:51,131 Je suis désolé pour votre perte. 211 00:18:53,466 --> 00:18:56,471 Trente-six ont pris le nom «Dolan» avant vous. 212 00:18:56,505 --> 00:18:59,406 Êtes-vous digne de devenir le 37e? 213 00:18:59,440 --> 00:19:01,475 J'assure que je le suis. 214 00:19:01,509 --> 00:19:03,044 Promettez-vous de servir 215 00:19:03,078 --> 00:19:05,279 notre frère Kaulder en toutes choses ? 216 00:19:05,313 --> 00:19:10,118 De le connaître comme il se connaît ? 217 00:19:10,152 --> 00:19:12,287 Je promets. 218 00:19:43,355 --> 00:19:45,456 Donc, vous êtes le petit nouveau. 219 00:19:46,724 --> 00:19:49,493 Nous nous sommes déjà rencontrés avant. 220 00:19:50,596 --> 00:19:53,065 Il y a longtemps. 221 00:19:55,033 --> 00:19:57,335 Vous voyez cette pierre angulaire ? 222 00:20:00,004 --> 00:20:01,405 Je regardais déjà ici 223 00:20:01,439 --> 00:20:04,847 Lorsque ce n'était rien de plus qu'un champ de maïs. 224 00:20:04,077 --> 00:20:06,946 C'était il y a très longtemps. 225 00:20:10,183 --> 00:20:14,253 Je promets ma vie et ma loyauté à vous comme le 37e Dolan. 226 00:20:14,287 --> 00:20:16,389 Je jure de vous aider à réaliser votre devoir envers l'Ordre... 227 00:20:16,423 --> 00:20:18,558 Quand ils ont commencé la construction de cette ville, 228 00:20:18,592 --> 00:20:20,660 les équipes de construction ont découvert 229 00:20:20,694 --> 00:20:24,998 un charnier, 60 pieds sous terre 230 00:20:25,033 --> 00:20:28,068 rempli de milliers d'esclaves oubliés. 231 00:20:28,102 --> 00:20:30,336 Savez-vous ce qu'ils ont fait ? 232 00:20:30,370 --> 00:20:32,105 Non. 233 00:20:34,042 --> 00:20:35,209 travaillé de nuit, rempli le trou, 234 00:20:35,243 --> 00:20:36,977 et continuer le bâtiment. 235 00:20:38,280 --> 00:20:41,050 Il ya des nuances du mal partout. 236 00:20:46,790 --> 00:20:48,656 Donc, je vous ai fait faire 237 00:20:48,690 --> 00:20:51,227 des nouvelles cartes de crédit, un nouveau passeport, et une nouvelle identité. 238 00:20:51,261 --> 00:20:52,428 je n'ai qu'à utiliser les anciennes. 239 00:20:52,462 --> 00:20:54,131 Eh bien, ça a été mis à jour. 240 00:20:54,165 --> 00:20:56,499 Il ya maintenant des bases de données mondiales, CCTV, 241 00:20:56,533 --> 00:20:59,068 les smartphones, la géolocalisation. Le monde est en train de changer. 242 00:20:59,102 --> 00:21:01,070 Seulement en surface. 243 00:21:01,104 --> 00:21:03,573 Exact. Mais il est important de faire profil bas. 244 00:21:03,607 --> 00:21:04,673 Mmm hmm. 245 00:21:04,707 --> 00:21:06,242 Euh... 246 00:21:06,276 --> 00:21:08,811 Je suppose que nous devrions être reconnaissants qu'elle ne soit pas rouge. 247 00:21:08,845 --> 00:21:10,781 Puis-je demander où nous allons ? 248 00:21:10,815 --> 00:21:14,417 J'ai vu des gens vieillir, être à la retraite, et mourir. 249 00:21:14,452 --> 00:21:16,754 Rarement le même jour. 250 00:21:21,493 --> 00:21:24,229 Il a été trouvé à son bureau. 251 00:21:36,508 --> 00:21:38,543 Que cherchons-nous ? 252 00:21:38,577 --> 00:21:42,115 Comment savoir quand il y a de la magie dans les alentours ? 253 00:21:42,149 --> 00:21:44,416 La magie de sorcière provient de quatre éléments, 254 00:21:44,450 --> 00:21:46,151 feu, eau, terre et air. 255 00:21:46,185 --> 00:21:47,587 Appliquant les déclencheurs alchimiques corrects 256 00:21:47,621 --> 00:21:49,555 va révéler sa présence. 257 00:22:04,173 --> 00:22:05,473 Rien de magique ici. 258 00:22:05,507 --> 00:22:07,608 Je voulais juste être sûr. 259 00:22:15,283 --> 00:22:16,551 Si la fenêtre est fermée, 260 00:22:16,585 --> 00:22:20,222 comment est-ce arrivé ici ? 261 00:22:20,256 --> 00:22:21,891 Un ne veut rien dire. 262 00:22:21,925 --> 00:22:24,627 Deux, une coïncidence. 263 00:22:24,661 --> 00:22:28,098 Trois, ennuis. 264 00:22:46,684 --> 00:22:48,618 À terre ! 265 00:23:00,698 --> 00:23:02,633 Quoi ? 266 00:23:04,736 --> 00:23:06,237 Il a été tué par des sorcières. 267 00:23:07,258 --> 00:23:08,693 Jamais dans l’histoire de "La hache et la croix" 268 00:23:08,727 --> 00:23:10,698 un 'Dolan" a été assassiné. 269 00:23:11,767 --> 00:23:13,404 Tu veux abandonner ? 270 00:23:12,445 --> 00:23:14,547 Non. 271 00:23:14,581 --> 00:23:16,950 Je veux une augmentation. 272 00:23:16,984 --> 00:23:18,284 Ceci est une déclaration de guerre. 273 00:23:18,318 --> 00:23:19,786 Qui aurait pu faire cela ? 274 00:23:19,820 --> 00:23:21,587 Un sort de dissimulation a été placé 275 00:23:21,621 --> 00:23:23,356 pour faire croire à une apparence normale. 276 00:23:23,390 --> 00:23:24,751 Ils étaient à la recherche de quelque chose, 277 00:23:24,757 --> 00:23:26,692 qu'ils ne voulaient pas qu'on sache. 278 00:23:28,696 --> 00:23:31,298 Magie élémentaire est neutre. 279 00:23:32,466 --> 00:23:35,870 À sa racine, elle n’est ni bonne ni mauvaise. 280 00:23:38,472 --> 00:23:40,943 Mais ceci est différent. 281 00:23:40,977 --> 00:23:43,243 C'est de la magie noire. 282 00:23:43,277 --> 00:23:45,479 Au-delà du mal. 283 00:23:49,384 --> 00:23:51,719 Ils l'ont attaché à la chaise. 284 00:24:02,932 --> 00:24:05,568 "La mort". 285 00:24:05,602 --> 00:24:08,237 Est-ce une partie du sort ? 286 00:24:08,271 --> 00:24:11,640 Vous étiez ici la nuit dernière avant sa mort, non ? 287 00:24:11,675 --> 00:24:13,610 Oui. 288 00:24:16,513 --> 00:24:18,915 Montrez-moi vos mains. 289 00:24:20,550 --> 00:24:22,485 Maintenant. 290 00:24:30,828 --> 00:24:32,930 J'avais cinq ans 291 00:24:34,037 --> 00:24:36,676 quand des sorcières ont mis notre maison en feu. 292 00:24:36,710 --> 00:24:38,380 Mes parents sont morts. 293 00:24:38,414 --> 00:24:39,449 Mais vous avez traversé les flammes, 294 00:24:39,483 --> 00:24:40,785 Vous m'avez enveloppé dans une, 295 00:24:40,819 --> 00:24:43,089 couverture. 296 00:24:43,123 --> 00:24:45,060 et sauté par la fenêtre du deuxième étage. 297 00:24:45,044 --> 00:24:47,479 Je vous ai dit que nous nous étions déjà rencontrés. 298 00:24:49,549 --> 00:24:50,851 Si vous ne vous souvenez pas, je peux vous... 299 00:24:50,885 --> 00:24:54,688 Non, je me souviens. 300 00:24:58,091 --> 00:25:00,793 Vous traquez les sorcières pour les traduire en justice. 301 00:25:02,763 --> 00:25:06,300 J'ai attendu toute ma vie l'occasion de pouvoir vous aider. 302 00:25:09,638 --> 00:25:11,572 Eh bien, voici votre chance. 303 00:25:13,341 --> 00:25:15,986 Vous pouvez m'aider dans la chasse des sorcières qui ont fait ça. 304 00:25:19,881 --> 00:25:22,817 Ne devrais-je pas avoir une arme à feu ou un maillet de fer ou quelque chose ? 305 00:25:24,386 --> 00:25:26,622 Prenez une respiration profonde. Centrez-vous. 306 00:25:26,656 --> 00:25:28,490 Exact. Bien sûr. 307 00:25:28,524 --> 00:25:30,326 Parce que pour résister à un enchantement il faut avoir l'esprit clair. 308 00:25:30,360 --> 00:25:32,361 Maintenant, Max est un sorcier de niveau 14, 309 00:25:32,395 --> 00:25:34,698 il n'y a rien que vous puissiez faire. À part vous détendre. 310 00:25:39,002 --> 00:25:40,337 Échantillon gratuit, mon Père ? 311 00:25:40,371 --> 00:25:42,771 Oh. Je vous remercie. 312 00:25:42,805 --> 00:25:44,740 J'y penserais à deux fois si j'étais vous. 313 00:25:50,849 --> 00:25:52,582 Je ne sais pas si je peux faire 10 000 $. 314 00:25:52,616 --> 00:25:53,937 Vous connaissez le niveau d'enchantement 315 00:25:53,951 --> 00:25:55,552 qu'ils reçoivent de cela. 316 00:25:55,586 --> 00:25:56,787 Les affaires vont bien, non ? 317 00:25:56,821 --> 00:25:58,688 Oui. 318 00:25:58,722 --> 00:25:59,857 Oh, merde. 319 00:25:59,892 --> 00:26:01,893 La boutique est fermée, Max. 320 00:26:14,606 --> 00:26:17,142 Kaulder. Ça fait trop longtemps. 321 00:26:17,176 --> 00:26:19,946 Ce n'est pas illégal de vendre des insectes psychotropes. 322 00:26:19,980 --> 00:26:22,048 Quand ils sont utilisés sur les êtres humains, oui. 323 00:26:22,082 --> 00:26:23,081 Ils sont mélangés dans les petits gâteaux. 324 00:26:23,115 --> 00:26:25,151 Je ne le savais pas. 325 00:26:25,185 --> 00:26:27,120 tu reconnais ça ? 326 00:26:29,156 --> 00:26:32,693 Henbane de Griffin. Très rare et interdit. 327 00:26:32,727 --> 00:26:35,728 Il est utilisé dans la nécromancie. Magie noire. 328 00:26:35,762 --> 00:26:38,931 Tu sais que je ne traite pas avec ces choses. 329 00:26:38,965 --> 00:26:42,903 Max, tu es trop intelligent pour aller dans cette voie. 330 00:26:42,937 --> 00:26:45,907 On peut seulement imaginer combien de fois tu m'as déjà menti . 331 00:26:45,941 --> 00:26:47,175 Plus que quiconque dans l'histoire, en fait. 332 00:26:47,208 --> 00:26:49,477 Allez, Kaulder. 333 00:26:49,511 --> 00:26:51,912 Tu dois comprendre, que quiconque oserait utiliser cette herbe 334 00:26:51,946 --> 00:26:54,949 n'a donc pas peur de toi. Et ça , ça me fait peur ! 335 00:26:54,983 --> 00:26:58,419 Plus que ce que je te fais peur ? 336 00:26:58,453 --> 00:27:00,522 Max. 337 00:27:02,791 --> 00:27:06,027 L'homme qui est venu me voir avait une odeur sur sa peau. 338 00:27:06,061 --> 00:27:08,097 Un parfum d' ail qui n'était pas de l'ail. 339 00:27:08,131 --> 00:27:11,666 Arsenic. Autre chose ? 340 00:27:12,703 --> 00:27:15,172 Et pommes sauvages moisies. 341 00:27:17,206 --> 00:27:18,909 Merci, Max. 342 00:27:18,943 --> 00:27:20,143 Fais attention. 343 00:27:20,177 --> 00:27:21,179 Pas l'habitude. 344 00:27:21,212 --> 00:27:23,714 Pas toi. Lui. 345 00:27:26,885 --> 00:27:30,488 Donc, tout ça a du sens pour vous ? 346 00:27:30,522 --> 00:27:32,490 Pas pour vous ? 347 00:27:32,524 --> 00:27:35,193 Non. 348 00:27:35,226 --> 00:27:38,663 L'arsenic a été utilisé pour l'embaumement pendant la guerre civile. 349 00:27:38,697 --> 00:27:40,866 Celui qui a tué Dolan 350 00:27:40,900 --> 00:27:43,936 vis probablement dans un funérarium ou un lieu qui était autrefois un funérarium . 351 00:27:45,036 --> 00:27:47,840 Nous devons simplement trouver celui près d'un pommier sauvage. 352 00:27:50,509 --> 00:27:52,478 C'est pourquoi ? 353 00:27:52,512 --> 00:27:54,813 Un taxi. 354 00:27:54,847 --> 00:27:57,215 Vous n'êtes pas qualifié pour ce qui arrive ensuite. 355 00:27:57,249 --> 00:27:58,718 Oh. 356 00:27:58,752 --> 00:28:01,855 Exact. Je vais obtenir un reçu. 357 00:28:38,161 --> 00:28:40,830 Whoa. 358 00:29:02,593 --> 00:29:04,496 T'as mère ne t'a jamais dit de 359 00:29:04,530 --> 00:29:06,468 ne pas manger de bonbons dans les arbres ? 360 00:29:14,152 --> 00:29:16,088 Rentre chez toi, gamin. 361 00:30:02,051 --> 00:30:04,920 Allez-vous-en. 362 00:30:04,954 --> 00:30:06,188 Ça va. 363 00:30:06,221 --> 00:30:08,157 - Éloignez-vous de moi. - Chut. 364 00:30:09,959 --> 00:30:11,159 Ça va. 365 00:30:11,193 --> 00:30:12,995 Éloignez-vous de moi maintenant. 366 00:30:13,029 --> 00:30:15,296 - Je ne vais pas te blesser. - Allez-vous-en ! 367 00:30:16,932 --> 00:30:18,867 Ça va. 368 00:30:25,275 --> 00:30:27,210 Ah... 369 00:30:29,412 --> 00:30:31,348 Oh merde. 370 00:30:41,794 --> 00:30:43,895 Vous avez tué Dolan. Pourquoi ? 371 00:30:43,929 --> 00:30:45,929 Qui est ce foutu Dolan ? Hein ? 372 00:30:45,963 --> 00:30:47,232 Je n'ai jamais rencontré cet homme de ma vie ! 373 00:30:53,073 --> 00:30:55,775 Aimez-vous mon nouveau stylo ? Hein ? 374 00:31:16,329 --> 00:31:18,032 Quand j'imaginais ma première accusation 375 00:31:18,066 --> 00:31:19,232 devant le Conseil, 376 00:31:19,266 --> 00:31:20,434 Je ne pensais pas que ce serait 377 00:31:20,468 --> 00:31:22,468 pour un crime contre l'un des nôtres. 378 00:31:23,905 --> 00:31:24,905 Ellic Lemasniel. 379 00:31:24,939 --> 00:31:27,074 Salut mon père. Whoo ! 380 00:31:27,108 --> 00:31:28,810 Tu ressembles à un homme bon, 381 00:31:28,844 --> 00:31:31,713 savoureuse petite chose. Je ne suis jamais allé... 382 00:31:32,982 --> 00:31:35,116 S'il vous plaît, ne me sous-estimez pas. 383 00:31:40,857 --> 00:31:42,958 Je le confesserais plus tard. 384 00:32:02,013 --> 00:32:03,981 Le Conseil de sorcière vous reçoit, 385 00:32:04,015 --> 00:32:06,817 37e Dolan de "La hache et la croix". 386 00:32:06,851 --> 00:32:09,253 La paix perdurera. 387 00:32:10,388 --> 00:32:12,423 La paix perdurera. 388 00:32:13,557 --> 00:32:15,526 Je vous présente l'accusé, 389 00:32:15,560 --> 00:32:17,394 Ellic Lemasniel, pour le jugement 390 00:32:17,428 --> 00:32:20,531 pour l'assassinat du 36e Dolan. 391 00:32:20,565 --> 00:32:23,100 Je présente les preuves trouvées dans le logement de l'accusé. 392 00:32:23,134 --> 00:32:26,270 trouvées ? Oh, allez. 393 00:32:27,439 --> 00:32:30,541 Quoi ? vous ressemblez à un horrible groupe des années 80. 394 00:32:32,410 --> 00:32:35,080 Regardez vos cheveux ! 395 00:32:35,114 --> 00:32:36,515 Il sera jugé. 396 00:32:36,549 --> 00:32:38,283 Blah, blah, blah. 397 00:32:40,980 --> 00:32:42,614 Vous connaissez mon grand-père 398 00:32:42,648 --> 00:32:44,385 grand-père qui a servi la reine, hein?? 399 00:32:42,856 --> 00:32:44,322 La reine. 400 00:32:44,356 --> 00:32:45,993 Vous êtes des lâches de la bureaucratie » 401 00:32:46,027 --> 00:32:47,026 et je ne reconnais pas l' autorité 402 00:32:47,060 --> 00:32:48,529 de ce conseil. 403 00:32:48,563 --> 00:32:50,930 Et je ne respecterai pas ta loi. 404 00:32:50,964 --> 00:32:55,269 Les lois servent à contrôler et contenir la magie. 405 00:32:55,303 --> 00:32:58,338 C'est seulement grâce aux opérations de ce conseil 406 00:32:58,372 --> 00:33:00,374 qu'une autre guerre ne commence pas. 407 00:33:00,408 --> 00:33:02,341 Je ne vais pas mentir ! Je suis fier de ce que j'ai fait ! 408 00:33:02,375 --> 00:33:04,579 J' ai tué votre prêtre ! 409 00:33:04,613 --> 00:33:08,382 Je l'ai saigné comme s’il était un cochon qu'on égorge ! 410 00:33:08,416 --> 00:33:09,456 Notre prêtre, et mon ami. 411 00:33:09,483 --> 00:33:11,920 Kaulder. 412 00:33:11,954 --> 00:33:13,956 Oh merde. Ce gars-là à nouveau. 413 00:33:13,990 --> 00:33:17,959 Donc, nous le jugeons sans interrogatoire ? 414 00:33:17,993 --> 00:33:20,196 Quelqu'un lui a demandé avec qui il travaillait? 415 00:33:23,901 --> 00:33:26,601 Il n'y a pas de carte pentacles . 416 00:33:26,635 --> 00:33:27,837 Cela signifie qu'il travaillait seul. 417 00:33:27,871 --> 00:33:30,006 Les cartes se trompent. 418 00:33:30,040 --> 00:33:32,475 Il jeta un sort pour changer de forme. 419 00:33:34,511 --> 00:33:37,346 Je n'en ai pas vu en 800 ans. 420 00:33:37,380 --> 00:33:39,448 depuis l'époque de la reine sorcière. 421 00:33:39,482 --> 00:33:41,517 Ha ! La reine sorcière est morte depuis longtemps. 422 00:33:41,551 --> 00:33:44,188 Sa magie ne pourrait pas revenir, c'est impossible. 423 00:33:44,222 --> 00:33:45,555 - impossible ? - ça l'est. 424 00:33:45,589 --> 00:33:47,226 - Vous avez le pouvoir... - Assez ! 425 00:33:47,259 --> 00:33:48,491 Pour rechercher dans la ville . 426 00:33:48,525 --> 00:33:49,593 Pour les crimes illégaux... 427 00:33:49,627 --> 00:33:50,594 Trouver avec qui il travaille. 428 00:33:50,628 --> 00:33:52,395 Et le sacrifice humain... 429 00:33:52,429 --> 00:33:53,397 - Et je suis fier de ce que j'ai fait. -... Nous condamnons... 430 00:33:53,431 --> 00:33:54,497 Ellic Lemasniel... 431 00:33:54,531 --> 00:33:56,101 Je suis fier de ce que j'ai fait. 432 00:33:56,135 --> 00:33:58,036 -... À l'incarcération... - Je pris mon pied ! 433 00:33:58,070 --> 00:33:59,303 Dans le socle rocheux sous cette chambre. 434 00:33:59,338 --> 00:34:01,073 Vous faites pitié avec vos réflexions de... 435 00:34:01,107 --> 00:34:02,641 Lève-toi, Sentinel, 436 00:34:02,675 --> 00:34:06,146 et porte le condamné à la prison. 437 00:34:17,924 --> 00:34:20,392 Tu ne reverras jamais la lumière du jour. 438 00:34:24,364 --> 00:34:27,934 Non non ! Vous pouvez me retenir maintenant, 439 00:34:27,968 --> 00:34:30,871 mais vous ne nous aurez jamais tous ! 440 00:34:43,419 --> 00:34:45,353 Qu'est-ce que c'est ? 441 00:34:51,594 --> 00:34:53,294 Hé, gamin. 442 00:34:53,328 --> 00:34:55,297 Qu'est-ce que tu fais ? 443 00:35:05,642 --> 00:35:07,977 Bonjour mon père. 444 00:35:17,388 --> 00:35:18,521 Toujours avec nous, vieil ami. 445 00:35:18,555 --> 00:35:20,024 Il est vivant ? 446 00:35:20,058 --> 00:35:22,025 Tout juste. 447 00:35:22,059 --> 00:35:23,560 Il a été maudit. 448 00:35:23,594 --> 00:35:25,696 Comment ? 449 00:35:25,730 --> 00:35:27,066 Musca Mali. 450 00:35:27,100 --> 00:35:28,366 Mouche de peste. 451 00:35:28,400 --> 00:35:30,634 13ème siècle de la magie noire. 452 00:35:30,668 --> 00:35:32,402 Ils ont été créés dans l' arbre de la Reine, correct ? 453 00:35:32,436 --> 00:35:34,639 C'est exact. 454 00:35:34,673 --> 00:35:36,709 Pourquoi ne l'ont ils pas tué ? 455 00:35:36,743 --> 00:35:39,010 Ils voulaient l'interroger. 456 00:35:39,044 --> 00:35:41,080 Quand une mouche de peste est à l'intérieur de toi, 457 00:35:41,114 --> 00:35:43,049 elle rompt toute volonté. 458 00:35:43,083 --> 00:35:44,750 Quel que soit ce que voulaient les tueurs , 459 00:35:44,784 --> 00:35:47,587 il leur aurait dit. 460 00:35:51,791 --> 00:35:55,428 Mais la question demeure, qu'est-ce qu'ils veulent savoir ? 461 00:35:55,462 --> 00:35:57,164 Il ne va pas mieux. 462 00:35:57,198 --> 00:35:58,999 Non, sauf si nous pouvions briser la malédiction. 463 00:35:59,033 --> 00:36:00,200 Et la seule façon de le faire 464 00:36:00,234 --> 00:36:01,735 est de tuer la sorcière qui l'a émis. 465 00:36:01,769 --> 00:36:03,704 celle pour lequel travaille Ellic . 466 00:36:05,073 --> 00:36:08,275 Dolan a deux jours, maxi. 467 00:36:08,309 --> 00:36:10,511 Accrochez-vous, pour moi. 468 00:36:26,695 --> 00:36:28,630 "La mort." 469 00:36:28,664 --> 00:36:31,433 c'est un message de Dolan, pas du tueur. 470 00:36:37,640 --> 00:36:39,109 «Souvenez-vous de votre mort." 471 00:36:39,143 --> 00:36:41,145 Qu'est-ce que ça veut dire ? 472 00:36:43,181 --> 00:36:46,182 Il y a une seule façon pour me rappeler ma mort... 473 00:36:46,216 --> 00:36:48,118 La magie. 474 00:36:52,224 --> 00:36:54,159 Hey, Chloe. 475 00:36:56,128 --> 00:36:58,063 un verre de plus ici. 476 00:36:59,664 --> 00:37:02,167 - tout est ok ? - Oui, nous sommes bien. 477 00:37:02,201 --> 00:37:03,768 Passez-vous une bonne soirée, messieurs ? 478 00:37:03,802 --> 00:37:05,570 Tu prends un verre d'amour" avec moi, bébé. 479 00:37:05,604 --> 00:37:08,241 Oh non. Je ne suis pas à la recherche d'amour ce soir. 480 00:37:11,578 --> 00:37:13,446 - Vous les gars, c'est ok ? - Oui. 481 00:37:13,480 --> 00:37:15,415 - Vous en voulez un autre ? - D'accord. 482 00:37:36,705 --> 00:37:39,371 Oh non ! Allez ! Non, pas toi, aussi. 483 00:37:39,405 --> 00:37:41,209 J'ai entendu dire qu’on ne voit pas le coup arriver . D'accord ? 484 00:37:41,243 --> 00:37:42,376 Il est là, calme , froid, et puis d'un coup... 485 00:37:42,410 --> 00:37:43,744 Pan ! Il coupe ta tête 486 00:37:43,778 --> 00:37:45,412 et la met dans un sac accroché à sa ceinture. 487 00:37:45,446 --> 00:37:46,414 Allez ! C’est une histoire qu’on raconte aux enfants 488 00:37:46,448 --> 00:37:47,682 pour qu’ils se comportent bien. 489 00:37:47,716 --> 00:37:51,219 Chloé, tu dois partir. 490 00:37:51,252 --> 00:37:54,321 Miranda. Miranda ! 491 00:38:00,596 --> 00:38:03,766 Nous suivons la loi. Il n'y a pas d' humains ici. 492 00:38:03,800 --> 00:38:05,834 Endroit magnifique. 493 00:38:05,868 --> 00:38:07,704 Je vous remercie. 494 00:38:07,738 --> 00:38:10,340 Combien facturez-vous ? 495 00:38:10,374 --> 00:38:11,874 Eh bien, cela dépend de ce que vous achetez. 496 00:38:11,908 --> 00:38:14,644 Un souvenir. 497 00:38:14,678 --> 00:38:16,680 Cinq cents dollars. 498 00:38:18,548 --> 00:38:20,483 Deal. 499 00:38:20,518 --> 00:38:23,721 Ai-je dit "Cent" ? Je... 500 00:38:23,755 --> 00:38:26,623 Non, vous savez quoi ? En fait, je voulais dire «Cinq milles." 501 00:38:26,657 --> 00:38:27,892 Cinq milles, c' est ça que vous vouliez dire ? 502 00:38:27,926 --> 00:38:29,759 Oui. Je voulais dire "Cinq milles." 503 00:38:29,793 --> 00:38:31,730 Vendu ! 504 00:38:31,764 --> 00:38:33,698 Cinquante mille. 505 00:38:35,400 --> 00:38:37,402 Allons-nous commencer ? 506 00:38:37,436 --> 00:38:38,737 Non, vous savez quoi ? Non. 507 00:38:38,771 --> 00:38:41,606 J'ai changé d'avis. Nous sommes fer... 508 00:38:45,679 --> 00:38:47,814 Peur potion. 509 00:38:49,915 --> 00:38:52,885 Qu’est ce qu’il y a dans le monde qui vous fait peur ? 510 00:38:52,919 --> 00:38:55,287 Parler en public. 511 00:38:55,321 --> 00:38:56,442 Vous savez de quoi j'ai peur? 512 00:38:56,455 --> 00:38:57,925 Éclaire-moi. 513 00:38:57,959 --> 00:39:00,727 Rien. C'est ennuyeux, vraiment. 514 00:39:01,929 --> 00:39:05,866 Vous savez, je sais que vous avez un code. 515 00:39:05,900 --> 00:39:08,936 Et je sais aussi que je n'ai rien fait de mal, 516 00:39:10,271 --> 00:39:15,609 à part si vous allez mettre pistolet sur ma tête, sortez. 517 00:39:15,643 --> 00:39:19,513 Tu as raison. J'ai bien un code. 518 00:39:19,547 --> 00:39:23,752 Mais je ne partirais pas. 519 00:39:25,721 --> 00:39:28,356 Pourquoi voulez-vous une potion pour la mémoire, de toute façon ? 520 00:39:28,390 --> 00:39:30,525 Chassez-vous une sorcière ? 521 00:39:30,559 --> 00:39:32,795 Pour aider un vieil ami. 522 00:39:45,975 --> 00:39:48,445 Je dois vous avertir. 523 00:39:48,479 --> 00:39:49,546 Si vous êtes blessé dans votre mémoire, 524 00:39:49,580 --> 00:39:51,780 vous êtes blessé ici. 525 00:39:51,814 --> 00:39:53,649 Ça veut dire que si vous mourrez là-bas, 526 00:39:53,683 --> 00:39:54,651 vous allez aussi mourir ici... 527 00:39:54,685 --> 00:39:57,253 Je ne peux pas mourir où que ce soit. 528 00:39:57,287 --> 00:39:59,523 Je suis obligée de le dire pour mon assurance. 529 00:40:05,864 --> 00:40:07,800 Cul sec ! 530 00:40:34,661 --> 00:40:36,797 Dites "Chasseur de sorcières". 531 00:40:36,831 --> 00:40:38,765 Chasseur de sorcières. 532 00:40:43,671 --> 00:40:45,640 Sois gentille. 533 00:42:45,031 --> 00:42:47,069 "Souvenez-vous de votre mort." 534 00:42:46,937 --> 00:42:50,005 Qu'est-ce que vous voulez que je voie ? 535 00:42:50,039 --> 00:42:52,942 Kaulder ! 536 00:42:52,976 --> 00:42:55,112 Kaulder. 537 00:42:57,882 --> 00:43:00,551 Kaulder, réveillez-vous. 538 00:43:13,064 --> 00:43:15,700 Eh bien, bonjour, Witch Hunter. 539 00:43:19,004 --> 00:43:22,073 J'ai déjà pris un sort de mémoire une fois. 540 00:43:22,107 --> 00:43:24,541 Mon esprit était comme des œufs brouillés pendant des heures. 541 00:43:28,147 --> 00:43:30,749 Vous savez, les gens ne devraient pas ressasser le passé. 542 00:43:30,783 --> 00:43:33,486 Certaines choses sont mieux oubliées. 543 00:43:54,975 --> 00:43:56,910 Ah... 544 00:44:27,944 --> 00:44:29,546 Tu as maudit mon ami. 545 00:44:32,951 --> 00:44:34,951 Ton ami, 546 00:44:34,985 --> 00:44:38,021 il a tenu environ cinq minutes de plus que la plupart. 547 00:44:47,999 --> 00:44:50,034 Vaut mieux ne rien prendre avant une bagarre dans un bar 548 00:44:50,068 --> 00:44:52,003 Tu ne peux pas faire de réels dégâts à ton corps . 549 00:44:57,742 --> 00:44:59,044 Dommage que ton esprit soit moins fort 550 00:44:59,078 --> 00:45:01,013 que tout le reste. 551 00:45:02,081 --> 00:45:03,716 Plus de bar. 552 00:45:03,750 --> 00:45:06,286 Plus de potions de mémoire pour toi. 553 00:45:54,138 --> 00:45:56,073 Respirez. 554 00:45:57,174 --> 00:45:58,207 Respirez. 555 00:46:19,431 --> 00:46:22,934 Après 800 ans, tu as bientôt plus de temps. 556 00:46:22,968 --> 00:46:25,803 La Mort arrive, Witch Hunter ! 557 00:46:41,487 --> 00:46:43,789 Vous êtes le monstre qu'ils disent que vous êtes. 558 00:46:45,025 --> 00:46:47,661 Allez au diable ! Cet endroit était tout ce que j'avais ! 559 00:49:14,217 --> 00:49:15,352 Chloé ! 560 00:49:15,386 --> 00:49:17,320 Prends ma main ! 561 00:49:36,109 --> 00:49:38,110 Belle vue. 562 00:49:55,061 --> 00:49:58,063 Juste, tiens bon gamin. 563 00:49:58,097 --> 00:50:01,300 Je te promets que je vais trouver celui qui a fait ça et briser la malédiction. 564 00:50:01,334 --> 00:50:02,970 Kaulder ! Venez voir ça ! 565 00:50:03,004 --> 00:50:05,539 J'ai la base de données du FBI en ligne. 566 00:50:13,013 --> 00:50:14,048 Arrête, revenez . 567 00:50:14,083 --> 00:50:15,083 Continue. 568 00:50:15,117 --> 00:50:17,018 Non, pas lui. 569 00:50:17,052 --> 00:50:18,152 Arrête. 570 00:50:18,186 --> 00:50:20,488 C'est lui. 571 00:50:20,522 --> 00:50:23,356 Mais pourquoi ne veut-il pas que je me souvienne de ma mort ? 572 00:50:23,391 --> 00:50:25,927 Né Baltasar Ketola. 573 00:50:25,961 --> 00:50:27,529 Surnom: Bélial . Ressortissant finlandais. 574 00:50:27,563 --> 00:50:30,364 C’est avec lui que Ellic travaillait. 575 00:50:30,398 --> 00:50:33,467 Celui qui a maudit Dolan ? 576 00:50:33,501 --> 00:50:34,970 Chaque génération doit avoir 577 00:50:35,004 --> 00:50:37,173 sa chance de détruire le monde. 578 00:50:37,207 --> 00:50:39,709 La plupart d'entre nous ne sont pas comme lui. 579 00:50:39,743 --> 00:50:42,577 Nous sommes comme vous. 580 00:50:42,611 --> 00:50:45,949 Vous pouvez nous ressembler, mais vous n'êtes pas comme nous. 581 00:50:45,983 --> 00:50:48,252 Vous avez la magie dans votre sang. 582 00:50:48,286 --> 00:50:50,587 Magie qui peut faire de très mauvaises choses. 583 00:50:50,621 --> 00:50:52,255 Nous avons été interrompus à l’arrière de votre bar. 584 00:50:52,289 --> 00:50:54,058 - Oh oui. - Je dois essayer à nouveau. 585 00:50:54,092 --> 00:50:56,326 Oui, mon bar ! 586 00:50:56,360 --> 00:51:00,064 Tout ce à quoi je tenais a été brûlé réduit en poussière. 587 00:51:00,098 --> 00:51:02,398 Mais je ne te blâme pas pour avoir détruit 588 00:51:02,432 --> 00:51:04,568 ma vie ou quoi que ce soit. 589 00:51:04,602 --> 00:51:07,539 Je fais juste une observation. 590 00:51:07,573 --> 00:51:12,078 Une observation sur la façon dont tu as détruit ma vie. 591 00:51:13,279 --> 00:51:14,646 Je m'en vais. 592 00:51:14,681 --> 00:51:18,283 Écoute, je n’aime pas cette situation plus que toi, 593 00:51:18,316 --> 00:51:22,354 mais si tu m'aides, je te promets de te protéger. 594 00:51:27,294 --> 00:51:28,661 J'ai besoin de plus d' herbe Snowdonia 595 00:51:28,696 --> 00:51:30,764 pour faire une autre potion de mémoire. 596 00:51:30,798 --> 00:51:32,231 Miranda, la fille qui travaille pour moi, 597 00:51:32,265 --> 00:51:33,467 en a dans sa cachette. 598 00:51:33,501 --> 00:51:34,534 Euh, je lui envoie un sms. 599 00:51:34,568 --> 00:51:36,503 Je te remercie. 600 00:51:38,239 --> 00:51:41,042 Bélial avait de la terre rouge sur sa veste. 601 00:51:41,076 --> 00:51:42,409 Terre rouge ? 602 00:51:42,443 --> 00:51:45,078 Analysez et voyez ce que vous obtenez. 603 00:51:45,112 --> 00:51:46,279 Bien sûr. 604 00:51:50,551 --> 00:51:52,486 C'est Miranda. 605 00:51:54,189 --> 00:51:56,323 Elle aime les chats. 606 00:51:56,357 --> 00:51:58,659 Hey ! Hey ! 607 00:51:58,693 --> 00:52:01,130 Non, je ne suis pas encore morte. 608 00:52:01,164 --> 00:52:02,398 Bon, quand elle arrive , 609 00:52:02,432 --> 00:52:05,068 ne faites pas de mouvements brusques, ok ? 610 00:52:05,102 --> 00:52:07,269 Pas de contact avec les yeux. 611 00:52:07,303 --> 00:52:09,138 Ou de parler. 612 00:52:09,172 --> 00:52:11,407 Whoa. 613 00:52:12,441 --> 00:52:14,377 Pardon. 614 00:52:26,758 --> 00:52:28,693 C'est ça. 615 00:52:32,163 --> 00:52:33,764 Non, il n'a pas encore germé. 616 00:52:33,798 --> 00:52:35,233 Dans combien de 617 00:52:35,267 --> 00:52:37,467 groupes de discussion sur les "chasseurs de sorcières" tu fais partie ? 618 00:52:37,501 --> 00:52:41,073 «Fasciste immortel génocidaire..." 619 00:52:43,609 --> 00:52:45,743 C'est comme ça que vous sorcières me voyez, hein ? 620 00:52:45,777 --> 00:52:48,780 Comment les gens nous imaginent , de toute façon ? 621 00:52:48,814 --> 00:52:51,217 Que nous avons la peau verte 622 00:52:51,251 --> 00:52:52,284 que nous portons des chapeaux pointus, 623 00:52:52,317 --> 00:52:53,585 et que nous sommes méchantes 624 00:52:53,619 --> 00:52:56,455 Bonnes à être brûlée sur le bûcher de Salem ? 625 00:52:59,525 --> 00:53:02,128 Salem a eu tort, 626 00:53:02,162 --> 00:53:04,730 et ces femmes innocentes. 627 00:53:04,765 --> 00:53:07,867 Mais que faire si ces femmes étaient vraiment sorcières ? 628 00:53:07,901 --> 00:53:10,269 Tu serais alors pour ? 629 00:53:10,303 --> 00:53:14,642 tu vois ,j'ai pensé si c' était moi qui avait été à leur place, 630 00:53:16,145 --> 00:53:18,345 personne ne s'en soucierait. 631 00:53:18,379 --> 00:53:20,314 Moi oui. 632 00:53:28,924 --> 00:53:31,126 Il n'y en a plus , toute l'herbe a été prise. 633 00:53:31,160 --> 00:53:33,596 Je veux dire, quelqu'un a tout pris. Il n'y a rien ici. 634 00:53:35,631 --> 00:53:37,566 Kaulder ? 635 00:53:38,600 --> 00:53:40,769 Quoi ? 636 00:53:40,803 --> 00:53:43,671 - Quoi ? - Non. 637 00:53:43,705 --> 00:53:45,608 Miranda. 638 00:53:45,642 --> 00:53:47,176 Miranda ! 639 00:53:55,619 --> 00:53:58,255 T'arrives trop tard, Chasseur de Soricères. 640 00:53:58,289 --> 00:54:01,925 Elle a eu une mort violente, dans les cris. 641 00:54:01,959 --> 00:54:04,426 Seule. 642 00:54:04,461 --> 00:54:06,429 Comme toi bientôt. 643 00:54:18,678 --> 00:54:20,946 Tu vas attraper celui qui a fait ça ? 644 00:54:20,980 --> 00:54:23,915 Je vais m'occuper de Bélial. 645 00:54:23,949 --> 00:54:26,218 Bien. 646 00:54:28,222 --> 00:54:31,291 Je ne sais pas où obtenir ce dont on a besoin. 647 00:54:33,626 --> 00:54:35,762 Il y a un seul endroit. 648 00:54:38,664 --> 00:54:42,635 Mais avec du vieil argent, de la vieille magie, et dangereux. 649 00:54:56,018 --> 00:54:57,952 Je suis désolé. 650 00:55:18,040 --> 00:55:19,008 Kaulder ? 651 00:55:19,042 --> 00:55:20,978 Sonya. 652 00:55:25,448 --> 00:55:27,383 Danique est tellement occupée, 653 00:55:27,417 --> 00:55:28,951 Je suis surprise qu’elle ait accepté de te voir. 654 00:55:28,985 --> 00:55:29,953 Je ne pense pas qu'elle aurait aimé 655 00:55:29,987 --> 00:55:31,455 cette alternative. 656 00:55:49,007 --> 00:55:51,508 M. Kaulder, vous avez fait ma nuit. 657 00:55:53,313 --> 00:55:55,281 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 658 00:55:56,849 --> 00:55:59,051 Où avez-vous trouvé votre petit ami , dans un magasin de friperies ? 659 00:55:59,085 --> 00:56:00,085 - Petit ami... - Oh... 660 00:56:03,822 --> 00:56:06,558 Alors, dis-moi, quelle est cette situation d'urgence ? 661 00:56:06,592 --> 00:56:07,994 De quoi dois-tu absolument te souvenir ? 662 00:56:08,028 --> 00:56:11,299 Il a perdu ses clés de voiture. 663 00:56:11,332 --> 00:56:12,999 Combien je te dois ? 664 00:56:13,033 --> 00:56:15,335 Non, rien. Tu bois un verre avec moi. Voilà mon prix. 665 00:56:15,369 --> 00:56:17,470 Tu sais pourquoi je suis ici. 666 00:56:20,808 --> 00:56:24,078 On est beaucoup à prétendre être quelque chose que l'on est pas. 667 00:56:24,112 --> 00:56:28,448 Mais toi, tu as vécu. 668 00:56:28,482 --> 00:56:30,850 Un homme qui marche à travers l'histoire. 669 00:56:30,884 --> 00:56:34,455 Qui connut Napoléon, Staline, 670 00:56:34,489 --> 00:56:36,390 Hitler... 671 00:56:36,424 --> 00:56:40,329 Pas besoin d'être nostalgique. Nous avons assez de "mal" maintenant . 672 00:56:40,363 --> 00:56:43,532 Ils ne sont pas si différents de toi. 673 00:56:43,566 --> 00:56:45,968 Ils ont utilisé leur pouvoir pour changer le monde. 674 00:56:46,002 --> 00:56:48,638 Vous ne pouvez pas changer ce que vous avez fait. 675 00:56:52,708 --> 00:56:55,578 Kaulder ! Il y a quelque chose avec cette plante. 676 00:57:02,386 --> 00:57:03,352 Tu es ici. 677 00:57:03,386 --> 00:57:05,322 Kaulder... 678 00:57:07,557 --> 00:57:09,625 Kaulder ! Kaulder ! 679 00:57:09,659 --> 00:57:11,594 - Profite du paradis. - Kaulder ! 680 00:57:11,628 --> 00:57:13,563 Kaulder, la fumée. Ne la resp... 681 00:57:20,439 --> 00:57:22,407 Regarde, papa. Regarde ! 682 00:57:22,441 --> 00:57:24,375 Ils volent vers le sud pour l'hiver. 683 00:57:30,150 --> 00:57:33,386 Kaulder, écoute-moi. 684 00:57:33,420 --> 00:57:36,655 Tu es dans un piège et je veux que tu te réveilles. 685 00:57:45,865 --> 00:57:48,901 Tu ne vas pas trouver tes réponses ici. 686 00:57:48,935 --> 00:57:51,638 Plus tu attends , plus il est difficile d'en sortir. 687 00:58:00,648 --> 00:58:02,683 Kaulder. Kaulder. 688 00:58:02,717 --> 00:58:05,719 Je veux que tu te réveilles. Rien de tout cela n’est réel. 689 00:58:05,753 --> 00:58:07,788 Kaulder, tu es dans un piège ! 690 00:58:13,095 --> 00:58:15,030 Reviens. 691 00:58:17,200 --> 00:58:19,501 Kaulder, si tu ne te réveilles pas maintenant, 692 00:58:19,535 --> 00:58:22,171 Nous allons tous les deux mourir ! 693 00:58:22,205 --> 00:58:24,207 Réveille-toi ! 694 00:58:24,241 --> 00:58:26,176 Chloe... 695 00:58:32,516 --> 00:58:35,920 Ce n'est pas réel. 696 00:58:35,954 --> 00:58:39,657 Kaulder ! Réveille-toi ! 697 00:58:41,091 --> 00:58:42,559 Amenez la voiture dans l'allée 698 00:58:42,593 --> 00:58:44,027 et jetez-le dans le coffre. 699 00:58:44,061 --> 00:58:45,896 Nous allons entrer dans l'histoire 700 00:58:45,930 --> 00:58:47,932 comme ceux qui ont battu le chasseur de sorcière. 701 00:58:53,071 --> 00:58:54,673 Allez. 702 00:58:54,707 --> 00:58:56,641 Sortez. 703 00:59:05,117 --> 00:59:07,486 La terre d'enterrement. 704 00:59:07,520 --> 00:59:10,457 Rien de plus puissant pour de la magie noire. 705 00:59:14,227 --> 00:59:16,561 Qu'est-ce que Belial a avoir avec ça ? 706 00:59:16,595 --> 00:59:18,597 Qui ? 707 00:59:19,866 --> 00:59:22,202 "Rappelez-vous votre mort." 708 00:59:22,236 --> 00:59:25,473 Qu'est-ce qu'il ne voulait pas que je voie ? 709 00:59:27,008 --> 00:59:30,110 Arrête ! S'il te plaît. 710 00:59:32,813 --> 00:59:34,781 Bélial ne m'a pas dit quoi que ce soit. 711 00:59:34,815 --> 00:59:36,951 Je l'ai aidé obtenir la terre. 712 00:59:36,985 --> 00:59:39,087 J'en ai juste pris un peu pour moi. 713 00:59:39,121 --> 00:59:42,056 Il en a des tonnes. 714 00:59:42,090 --> 00:59:44,026 S'il te plaît ? 715 00:59:51,066 --> 00:59:53,168 Merci pour le verre. 716 00:59:55,904 --> 00:59:58,540 Tu es une traîtresse de ta propre race ! 717 01:00:00,009 --> 01:00:02,611 Vous savez ce que j'aime dans les friperies ? 718 01:00:03,947 --> 01:00:06,083 Tout ce qu'il y a là-bas est vieux. 719 01:00:09,321 --> 01:00:11,888 Oh ! 720 01:00:30,109 --> 01:00:32,210 Salope. 721 01:00:41,353 --> 01:00:43,556 Alors maintenant, tu sais. 722 01:00:47,995 --> 01:00:50,662 Tu es un rêve-marcheur. 723 01:00:50,696 --> 01:00:53,666 Tout le monde sait qu'un rêve-marcheur est un cadeau empoisonné. 724 01:00:56,637 --> 01:01:00,707 J'ai passé ma vie à essayer de le cacher. 725 01:01:00,741 --> 01:01:03,944 Tu savais que je découvrirais ton secret, et tu t'en fichais. 726 01:01:05,946 --> 01:01:08,249 Tu as tout fait pour me sortir de ce piège. 727 01:01:08,551 --> 01:01:11,556 C'était une chose très courageuse ce que tu as fait. 728 01:01:12,320 --> 01:01:15,256 Viens je vais te montrez quelque chose. Allez. 729 01:01:16,358 --> 01:01:18,593 Bonne nuit, Max ! 730 01:01:46,191 --> 01:01:48,391 Vous êtes une honte pour notre espèce. 731 01:01:48,425 --> 01:01:50,827 Bélial, je n'avais pas le choix. 732 01:01:50,861 --> 01:01:52,997 Kaulder m’a menacé de me battre à mort à mains nues. 733 01:01:53,031 --> 01:01:55,133 Nous avions des plans pour vous, traître. 734 01:01:56,968 --> 01:01:58,089 Vous devez comprendre, Bélial. 735 01:02:01,174 --> 01:02:02,907 Profitez de l'ombre. 736 01:02:24,897 --> 01:02:29,435 Ceci est l'histoire des sorcières. Ton histoire. 737 01:02:31,272 --> 01:02:32,438 C'est toi. 738 01:02:32,472 --> 01:02:33,908 Oui. 739 01:02:33,942 --> 01:02:36,310 Tes yeux ne sont pas très droits. 740 01:02:38,512 --> 01:02:40,948 Ce sont les rêves-marcheurs. 741 01:02:40,982 --> 01:02:43,451 Assassins les plus meurtriers de la Reine Sorcière. 742 01:02:43,485 --> 01:02:45,286 Ils peuvent sauter dans votre esprit 743 01:02:45,320 --> 01:02:47,923 et refaire sortir vos souvenirs les plus précieux. 744 01:02:47,957 --> 01:02:52,094 Et puis aussi vos pires cauchemars. 745 01:02:52,128 --> 01:02:53,360 Quoi, tu me donnes une leçon d'histoire 746 01:02:53,394 --> 01:02:55,198 ou tu essaies juste de me faire peur ? 747 01:02:55,232 --> 01:02:57,866 Il y a quelque chose que personne ne connaît à propos des rêves-marcheurs. 748 01:02:59,136 --> 01:03:02,138 Ils n'ont pas besoin de potions de mémoire. 749 01:03:02,172 --> 01:03:05,341 Ce pouvoir réside en eux. 750 01:03:05,374 --> 01:03:07,910 J'ai quelque chose enfoui au plus profond de mon esprit 751 01:03:07,944 --> 01:03:10,013 que je dois me rappeler. 752 01:03:11,915 --> 01:03:14,985 Et tu es la seule qui peut m'aider. 753 01:03:15,019 --> 01:03:16,253 Non, je ne peux pas. 754 01:03:16,287 --> 01:03:17,954 Chloe... 755 01:03:17,988 --> 01:03:19,923 Non, je ne peux pas. 756 01:03:22,360 --> 01:03:24,229 Tu sais , j'ai eu un frère plus jeune, 757 01:03:24,263 --> 01:03:26,530 et, euh, 758 01:03:26,564 --> 01:03:31,301 il avait ce talent pour me faire chier. 759 01:03:31,335 --> 01:03:33,470 Et un jour, il l'a été trop loin, 760 01:03:33,504 --> 01:03:36,774 et en quelque sorte je suis entré dans son esprit. 761 01:03:36,808 --> 01:03:39,344 Je lui ai fait mal. Je ne voulais pas, 762 01:03:39,377 --> 01:03:42,815 mais je lui ai fait très mal. 763 01:03:42,849 --> 01:03:45,084 Donc, je me suis enfuie. 764 01:04:03,971 --> 01:04:08,408 Quels étaient leurs noms, à ta femme et ta fille ? 765 01:04:08,442 --> 01:04:10,377 Helena. 766 01:04:11,412 --> 01:04:13,446 Elizabeth. 767 01:04:16,483 --> 01:04:19,987 Je n'ai pas dit leurs noms depuis bien longtemps. 768 01:04:24,993 --> 01:04:27,296 Kaulder, même si je voulais t'aider, 769 01:04:27,330 --> 01:04:29,265 Je ne sais pas par où commencer. 770 01:04:31,671 --> 01:04:35,646 Pense à un mot que tu associeras à moi. 771 01:04:37,201 --> 01:04:38,172 N'importe lequel. 772 01:04:38,875 --> 01:04:42,078 Et fais le vide dans ton esprit. 773 01:04:44,547 --> 01:04:47,482 Tu dois juste te concentrer sur ce mot. 774 01:04:47,516 --> 01:04:49,451 Un mot. 775 01:04:51,222 --> 01:04:54,023 Si tu me dis le mot, je me concentrerais dessus. 776 01:04:54,057 --> 01:04:56,059 Parfois, ça aide. 777 01:04:56,093 --> 01:04:58,162 Quel est le mot ? 778 01:04:59,897 --> 01:05:01,899 Seul. 779 01:05:31,198 --> 01:05:33,333 Prends ma main. 780 01:06:09,738 --> 01:06:12,541 Par ici, les hommes ! 781 01:06:12,575 --> 01:06:14,676 Frère Dolan, regardez. 782 01:06:20,383 --> 01:06:22,117 Kaulder. 783 01:06:25,189 --> 01:06:27,690 Qu'est-ce que c'est ? Dolan ? 784 01:06:27,724 --> 01:06:30,193 Marchez avec soin. 785 01:06:30,227 --> 01:06:32,363 Il l'a fait. 786 01:06:35,499 --> 01:06:37,434 La fin de la Reine. 787 01:06:41,172 --> 01:06:42,740 Au nom du Père... 788 01:06:42,774 --> 01:06:44,541 Il est possédé ! 789 01:06:44,575 --> 01:06:46,611 Kaulder est vivant. 790 01:06:46,645 --> 01:06:48,547 Notre cauchemar se termine par un miracle. 791 01:06:48,581 --> 01:06:51,149 Aidez-le. 792 01:06:51,184 --> 01:06:52,683 Aidez-le. 793 01:06:55,755 --> 01:06:57,688 C'est son cœur. 794 01:06:57,723 --> 01:07:00,760 Si nous le détruisons , nous la détruisons complètement. 795 01:07:00,794 --> 01:07:02,729 Mettez-y fin, Frère Dolan. 796 01:07:23,518 --> 01:07:25,519 Détruisez-le, Dolan ! 797 01:07:28,157 --> 01:07:30,091 Non ! 798 01:07:36,199 --> 01:07:38,201 Vous l'avez conservé. 799 01:07:39,434 --> 01:07:43,271 C'est fini. La reine sorcière est morte. 800 01:07:48,144 --> 01:07:50,712 Ils vous ont trahi depuis le début. 801 01:07:50,746 --> 01:07:54,083 Voilà pourquoi ils ont torturé ton ami. 802 01:07:54,117 --> 01:07:56,552 Parce qu'il savait où était le cœur . 803 01:07:56,586 --> 01:07:58,521 Ils vont ramener la reine. 804 01:08:06,496 --> 01:08:08,231 Cela fait 800 ans, 805 01:08:08,265 --> 01:08:09,999 que nous attendons son retour. 806 01:08:11,870 --> 01:08:13,704 Tu devrais être honoré, traître. 807 01:08:13,738 --> 01:08:16,808 d'être sacrifié pour notre cause. 808 01:08:20,711 --> 01:08:22,579 Kaulder, je sais où Belial a apporté cette "terre". 809 01:08:22,614 --> 01:08:24,849 Le camion, qu'il a loué a un localisateur GPS... 810 01:08:24,883 --> 01:08:26,418 Vous m'avez menti ! 811 01:08:26,452 --> 01:08:30,621 Vous avez sauvé son cœur. «Souvenez-vous de votre mort." 812 01:08:30,655 --> 01:08:32,624 Ce n'est pas ce que vous pensez. 813 01:08:34,861 --> 01:08:37,330 Vous saviez ce qu'il se passait depuis le début, et vous n'avez rien dit . 814 01:08:37,364 --> 01:08:39,499 Parce que je ne voulais pas être responsable 815 01:08:39,533 --> 01:08:42,168 de la dissolution de la Hache et de la Croix pendant ma première mission... 816 01:08:42,203 --> 01:08:44,304 Ils ramènent la reine. 817 01:08:46,772 --> 01:08:48,809 Vous ne savez pas ce que vous avez fait. 818 01:08:50,145 --> 01:08:53,281 J'ai fait le serment de garder le secret. 819 01:08:54,449 --> 01:08:58,751 Ce mensonge a gardé l'Apocalypse eloigner pendant des centaines d'années. 820 01:08:58,785 --> 01:09:01,256 Nous avions peur que si le cœur de la reine est détruit 821 01:09:01,290 --> 01:09:03,358 vous perdriez votre immortalité. Ou que vous mourriez . 822 01:09:03,391 --> 01:09:05,594 Ce n'était pas à vous de faire ce choix ! 823 01:09:09,197 --> 01:09:11,134 C'est ce que pensait le vieil homme. 824 01:09:13,602 --> 01:09:16,204 La nuit, où il a été attaqué, 825 01:09:16,238 --> 01:09:18,340 Je pense qu'il allait le détruire. 826 01:09:19,376 --> 01:09:21,311 Pour toi. 827 01:09:26,882 --> 01:09:28,886 Pour vous libérer. 828 01:09:39,197 --> 01:09:41,865 Au moins "La hache et la Croix " ont encore leur arme. 829 01:09:48,272 --> 01:09:49,874 Vous servirez la Reine... 830 01:09:49,908 --> 01:09:51,910 Non s'il te plaît. 831 01:09:51,944 --> 01:09:54,745 Que vous l'aimiez ou non. 832 01:10:07,492 --> 01:10:09,428 Ah ! 833 01:10:21,608 --> 01:10:24,444 Va à mon appartement. Tu seras en sécurité. 834 01:10:24,478 --> 01:10:27,280 Non, le deal c'est qu'on restait ensemble. 835 01:10:27,140 --> 01:10:28,743 J'y vais seul. Je ne peux même pas faire confiance 836 01:10:28,777 --> 01:10:31,248 aux miens, comment je peux te faire confiance ? 837 01:10:33,989 --> 01:10:37,291 Ce n'est pas ce que tu es. 838 01:10:37,325 --> 01:10:39,493 C'est tout ce que je suis. 839 01:11:09,760 --> 01:11:11,761 Percer avec le fer. 840 01:11:11,795 --> 01:11:15,032 Perire par le feu. 841 01:11:15,066 --> 01:11:17,734 Lui apporter la mort sans fin. 842 01:11:44,999 --> 01:11:48,567 Tu m’as manqué, Kaulder. 843 01:11:48,601 --> 01:11:51,403 Voici ce que tu ne comprendras jamais. 844 01:11:51,348 --> 01:11:54,287 Ce que votre race n'a jamais compris. 845 01:11:54,408 --> 01:11:56,943 J'ai montré de la miséricorde. 846 01:11:56,977 --> 01:12:00,381 J'aurais pu tous vous tuer , n'en laisser aucun. 847 01:12:00,414 --> 01:12:02,949 J'ai fait le calcul. 848 01:12:02,983 --> 01:12:04,985 J'avais le temps. 849 01:12:05,019 --> 01:12:08,823 Tu es différent maintenant. Si confiant. 850 01:12:08,857 --> 01:12:11,294 Peut-être que tu n'aurais pas du faire de moi un immortel. 851 01:12:13,728 --> 01:12:15,797 Kaulder, je suis venu pour t' aider. 852 01:12:15,831 --> 01:12:19,000 Chloe. Je t' ai dit de ne pas... 853 01:12:49,734 --> 01:12:54,771 L'immortalité n'a jamais été vôtre. Elle m'appartient. 854 01:12:57,008 --> 01:12:58,089 Tu me l'as gardé . 855 01:12:59,911 --> 01:13:02,213 Jusqu'à maintenant. 856 01:13:05,084 --> 01:13:08,721 Je renais. 857 01:13:17,063 --> 01:13:18,998 Ah ! 858 01:13:39,619 --> 01:13:42,589 Votre race 859 01:13:42,623 --> 01:13:46,027 a toujours eu peur. 860 01:13:48,963 --> 01:13:52,033 Se cachant dans des grottes. 861 01:13:52,067 --> 01:13:54,569 Se blottir autour du feu. 862 01:13:56,471 --> 01:13:57,773 Finalement. 863 01:15:02,744 --> 01:15:06,180 Hé, gamin. Je craignais que ça soit trop tard. 864 01:15:06,214 --> 01:15:09,116 J’espère que je n'ai pas une aussi sale tête que toi. 865 01:15:10,151 --> 01:15:12,819 Bien. 866 01:15:15,790 --> 01:15:17,792 J'ai tué celui qui vous a maudit. 867 01:15:17,826 --> 01:15:20,261 Ici. 868 01:15:20,295 --> 01:15:22,231 Buvez ça. 869 01:15:27,769 --> 01:15:29,705 Merci. 870 01:15:32,242 --> 01:15:34,711 La reine sorcière est de retour. 871 01:15:36,011 --> 01:15:37,812 Je pensais que mon immortalité 872 01:15:37,846 --> 01:15:40,317 était la façon dont elle m'a puni. 873 01:15:40,351 --> 01:15:44,153 Mais elle m'a juste utilisé pour se sauver elle-même. 874 01:15:44,187 --> 01:15:47,189 Je crains que je porte une certaine responsabilité. 875 01:15:47,223 --> 01:15:49,259 C' était de l'orgueil de penser 876 01:15:49,293 --> 01:15:52,763 que notre secret ne serait jamais découvert par l'ennemi. 877 01:15:52,797 --> 01:15:55,766 J'ai vu ce qui vient après. 878 01:15:55,800 --> 01:15:57,869 La mort. 879 01:15:59,370 --> 01:16:03,273 La Sorcière prévoit de relancer une autre peste . 880 01:16:03,307 --> 01:16:07,246 Ces couvents avec ce genre de pouvoir ont été détruits ? 881 01:16:07,280 --> 01:16:09,347 Nous ne détruisons plus les sorcières. 882 01:16:09,381 --> 01:16:12,084 Nous les incarcérons. 883 01:16:14,720 --> 01:16:16,822 Nous avons placé toutes les sorcières les plus puissantes 884 01:16:16,856 --> 01:16:17,896 que la terre ait connu 885 01:16:17,924 --> 01:16:20,091 dans un seul et même endroit. 886 01:16:20,125 --> 01:16:22,361 La prison des sorcières. 887 01:16:22,395 --> 01:16:26,865 Et elles ont attendu, qu'on vienne les libérer. 888 01:16:26,899 --> 01:16:29,236 Et attendu de se venger. 889 01:16:32,006 --> 01:16:34,342 Nous avons créé le couvent parfait. 890 01:16:36,276 --> 01:16:40,247 Maintenant, je suis de retour où j'ai commencé. 891 01:16:42,216 --> 01:16:45,251 Vous l'avez vaincu une fois. 892 01:16:45,285 --> 01:16:48,189 Vous pouvez la vaincre à nouveau. 893 01:16:48,223 --> 01:16:50,159 Kaulder, 894 01:16:51,360 --> 01:16:53,295 vous devez y aller. 895 01:16:55,064 --> 01:16:57,031 Vous devez vous battre. 896 01:17:13,884 --> 01:17:15,819 Kaulder. 897 01:17:21,158 --> 01:17:23,294 Je n’ai jamais eu un nom pour elle. 898 01:17:25,228 --> 01:17:28,031 Mais mes ennemis l'on surnommer "Hexenbane". 899 01:17:29,466 --> 01:17:31,834 Tueur de sorcières. 900 01:17:31,868 --> 01:17:33,671 Je viens aussi. 901 01:17:33,705 --> 01:17:36,274 Notre accord était de te garder en sécurité. 902 01:17:36,308 --> 01:17:38,109 Non, notre accord était que si je t'aide, 903 01:17:38,143 --> 01:17:40,044 tu me garderais en sécurité. 904 01:17:40,078 --> 01:17:42,313 Si je me blesse maintenant, je reste blessé. 905 01:17:42,347 --> 01:17:45,284 ça ne devrait pas te faire partir ? 906 01:17:45,318 --> 01:17:47,819 Tu sais, je m'en fous ! 907 01:17:47,854 --> 01:17:50,056 Qui a dit que les sorcières ne peuvent pas chasser les sorcières ? 908 01:18:07,074 --> 01:18:09,009 Chloe. 909 01:18:10,210 --> 01:18:12,280 Kaulder. 910 01:18:25,994 --> 01:18:27,895 Qu'est-ce que c'est ? 911 01:18:27,929 --> 01:18:29,964 Un arbre de la peste. Elle est ici. 912 01:18:29,998 --> 01:18:31,400 Quand le sort est fini, 913 01:18:31,433 --> 01:18:34,069 l'essaim de mouches sera relâché. 914 01:18:34,103 --> 01:18:36,272 Nous n' avons pas beaucoup de temps. 915 01:18:47,117 --> 01:18:49,052 Restez proche. 916 01:18:56,326 --> 01:18:58,963 Kaulder, où sont les prisonniers ? 917 01:19:07,004 --> 01:19:08,940 Mon Dieu ! 918 01:19:11,410 --> 01:19:13,544 Toutes les sorcières que je n'ai jamais attrapées. 919 01:19:13,578 --> 01:19:16,148 La reine utilise leur pouvoir pour libérer la peste. 920 01:19:16,182 --> 01:19:17,783 Comment ? 921 01:19:17,817 --> 01:19:19,518 Le chant. 922 01:19:19,552 --> 01:19:20,952 Aucune sorcière ne serait assez forte 923 01:19:20,986 --> 01:19:22,221 pour lancer ce sort seul. 924 01:19:22,255 --> 01:19:23,854 Mais la reine sorcière 925 01:19:23,888 --> 01:19:25,524 relie leurs esprits comme une chaîne. 926 01:19:25,558 --> 01:19:27,493 Alors, comment les arrêtons-nous ? 927 01:19:28,995 --> 01:19:31,163 Chaque chaîne a un maillon faible. 928 01:20:04,267 --> 01:20:06,301 - Je vais faire les honneurs. - Non. 929 01:20:06,335 --> 01:20:08,203 Ce n n’est pas son corps, que nous devons détruire. 930 01:20:08,237 --> 01:20:10,272 C' est son esprit. 931 01:20:12,107 --> 01:20:13,509 Mais s’il meurt dans ses rêves, 932 01:20:13,543 --> 01:20:15,443 la peste sera arrêtée. 933 01:20:15,477 --> 01:20:17,547 J'aurais souhaité qu'il y ait un autre moyen. 934 01:20:21,085 --> 01:20:23,353 Tu seras encore là quand je reviendrai, non ? 935 01:20:25,956 --> 01:20:29,158 Tu vas t'en prendre à la reine seul ,n'est-ce pas ? 936 01:20:29,192 --> 01:20:31,328 C'est ça la fin. 937 01:20:37,234 --> 01:20:39,904 Hey. 938 01:20:39,938 --> 01:20:41,672 Sois prudente là-dedans. 939 01:20:43,275 --> 01:20:46,245 Alors tu t'inquiètes pour moi maintenant ? 940 01:20:46,279 --> 01:20:48,981 Eh bien, je me suis habitué à toi. 941 01:20:51,582 --> 01:20:53,184 Bonne chasse. 942 01:20:53,218 --> 01:20:55,320 Toi aussi. 943 01:21:27,121 --> 01:21:28,454 La sentinelle. 944 01:21:28,977 --> 01:21:30,814 Elle ne s'arrentera pas tant que le prisonnier 945 01:21:30,848 --> 01:21:33,954 ne sera pas remis en cellule. 946 01:21:40,203 --> 01:21:42,636 Elle vient pour Ellic. 947 01:22:15,706 --> 01:22:17,709 Kaulder ? 948 01:23:35,760 --> 01:23:37,061 Si tu vois une blessure apparaître , 949 01:23:37,095 --> 01:23:39,229 vous devez la réveiller. 950 01:23:38,881 --> 01:23:40,149 Et promettez-moi de partir 951 01:23:40,183 --> 01:23:41,351 le plus loin possible que vous pouvez. 952 01:23:41,765 --> 01:23:43,701 Bien sûr. 953 01:24:51,306 --> 01:24:54,110 Le chant s’est arrêté. 954 01:24:55,510 --> 01:24:57,645 Elle l'a fait. 955 01:25:50,470 --> 01:25:53,807 Un Rêve-Marcheur montre votre passé. 956 01:25:53,841 --> 01:25:56,709 Seulement moi, je peux montrer l'avenir. 957 01:25:58,011 --> 01:26:01,814 Vous allez échouer, et l'humanité va tomber. 958 01:26:08,856 --> 01:26:10,625 Je vais prendre de nouveau ce monde. 959 01:26:10,659 --> 01:26:12,594 Pas encore. 960 01:26:17,966 --> 01:26:19,969 Peux-tu le sentir ? 961 01:26:20,003 --> 01:26:22,670 Ta mortalité ? 962 01:26:22,704 --> 01:26:26,275 Ta vie s'effrite ? 963 01:27:03,082 --> 01:27:05,017 Père ! 964 01:27:09,488 --> 01:27:10,955 Kaulder. 965 01:27:17,097 --> 01:27:19,464 Vous êtes des intrus sur notre monde. 966 01:27:19,498 --> 01:27:21,501 Père ! 967 01:27:21,535 --> 01:27:23,369 Je l'ai vu dans tes yeux. 968 01:27:23,403 --> 01:27:26,472 Vous souhaitez la mort. 969 01:27:58,408 --> 01:28:01,543 Tu connais le bénéfice de la vie éternelle ? 970 01:28:01,577 --> 01:28:03,546 Je peux te tuer deux fois. 971 01:28:05,014 --> 01:28:06,514 Arrêtez ! 972 01:28:06,548 --> 01:28:08,718 Kaulder ! 973 01:28:08,752 --> 01:28:10,053 Maintenant... 974 01:28:10,087 --> 01:28:11,388 - Chloe... - Je m'excuse. 975 01:28:11,422 --> 01:28:14,124 Relâchez ma Reine. 976 01:28:14,158 --> 01:28:16,625 Ces sorcières dont vous m'avez sauvé quand j'étais enfant... 977 01:28:16,659 --> 01:28:19,795 Ils ne tuaient pas mes parents. Ils étaient mes parents. 978 01:28:19,829 --> 01:28:21,431 Malheureusement, je suis né sans magie. 979 01:28:21,464 --> 01:28:22,433 Vous êtes une sorcière. 980 01:28:22,466 --> 01:28:24,402 Oui. 981 01:28:26,036 --> 01:28:28,571 - Non ! Non ! - Reviens ici ! 982 01:28:30,473 --> 01:28:32,643 Éloignez-vous de lui ! Allons-y ! 983 01:28:45,558 --> 01:28:47,493 Rêve-Marcheur. 984 01:29:43,887 --> 01:29:45,520 Regarde-toi, 985 01:29:45,554 --> 01:29:49,025 Salope et laide dès le matin. 986 01:30:00,738 --> 01:30:02,539 Vous vous êtes retourné contre ceux 987 01:30:02,573 --> 01:30:04,075 que vous deviez protéger. 988 01:30:04,109 --> 01:30:05,977 Oui ma reine. 989 01:30:06,011 --> 01:30:09,147 Faites-moi être en entier. Aidez-moi à atteindre mon destin. 990 01:30:09,181 --> 01:30:11,615 Accordez-moi le don de la magie. 991 01:30:11,649 --> 01:30:14,118 L'argile ne peut pas être de l'or. 992 01:30:14,152 --> 01:30:17,990 Sans magie, vous êtes juste un être humain. 993 01:30:45,718 --> 01:30:47,654 Père ? 994 01:30:52,760 --> 01:30:54,795 Mon amour. 995 01:30:58,333 --> 01:31:00,667 Tu dois te relever. 996 01:31:03,271 --> 01:31:05,875 Père, tu as besoin de te relever. 997 01:31:06,908 --> 01:31:09,043 Sauve-les. 998 01:31:15,686 --> 01:31:19,189 Allez, mon amour. Bats-toi. 999 01:32:00,332 --> 01:32:03,002 Tu t'accroches à ta vie pathétique. 1000 01:32:03,036 --> 01:32:05,004 Et pour quelle raison ? 1001 01:32:06,340 --> 01:32:09,108 Vos proches vous trahissent, 1002 01:32:09,142 --> 01:32:12,846 et ceux que vous prétendez protéger Ne connaîssent même pas votre nom. 1003 01:32:15,749 --> 01:32:17,751 Par le fer 1004 01:32:19,420 --> 01:32:21,654 et le feu ! 1005 01:33:22,320 --> 01:33:25,991 Essayez de faire ça avec un iPad. 1006 01:33:38,972 --> 01:33:41,441 Kaulder ! 1007 01:33:41,475 --> 01:33:43,411 Kaulder ? 1008 01:33:48,816 --> 01:33:50,883 Kaulder ? 1009 01:34:27,324 --> 01:34:29,925 Tant que le cœur bat , 1010 01:34:29,959 --> 01:34:32,395 Elle n'est pas vraiment morte. 1011 01:34:34,030 --> 01:34:36,433 Non, tu ne peux pas ! Tu vas mourir. 1012 01:34:37,868 --> 01:34:39,336 Je suis prêt à faire face à cette réalité. 1013 01:34:39,370 --> 01:34:42,239 Non ! Il doit y avoir une autre façon. 1014 01:34:42,273 --> 01:34:45,009 Écoute-moi. 1015 01:34:45,043 --> 01:34:47,177 Quand j'étais dans l'obscurité, 1016 01:34:47,211 --> 01:34:50,547 J'ai vu des choses bien pires qu'elle. 1017 01:34:50,581 --> 01:34:54,086 Dans les ténèbres. À attendre. 1018 01:34:54,120 --> 01:34:56,387 Attendre pour quoi ? 1019 01:34:56,421 --> 01:34:58,389 Le monde sans toi. 1020 01:34:59,591 --> 01:35:02,895 Nous avons encore besoin de toi. 1021 01:35:02,929 --> 01:35:05,265 J'ai besoin de toi. 1022 01:35:09,368 --> 01:35:12,204 La hache et de la Croix m'ont trahis. 1023 01:35:12,238 --> 01:35:13,572 Je ne peux faire confiance à personne. 1024 01:35:13,606 --> 01:35:15,809 Tu peux me faire confiance. 1025 01:35:18,413 --> 01:35:21,281 800 ans que je suis sur cette route. 1026 01:35:26,186 --> 01:35:29,390 Toujours à chasser. 1027 01:35:29,424 --> 01:35:32,493 - Toujours... - En solo. 1028 01:35:32,526 --> 01:35:34,996 Tu ne le seras pas. 1029 01:35:41,536 --> 01:35:44,104 Outre, 1030 01:35:44,138 --> 01:35:47,409 Tu me dois encore cinquante mille dollars. 1031 01:35:48,576 --> 01:35:50,112 Cinq mille. 1032 01:35:50,146 --> 01:35:53,282 Oh. Nous allons donc négocier, alors ? 1033 01:36:01,884 --> 01:36:03,956 La Hache et la Croix seront mécontents 1034 01:36:03,990 --> 01:36:05,225 s’ils n’ont plus en leur 1035 01:36:05,259 --> 01:36:06,796 possession le cœur de la reine. 1036 01:36:06,464 --> 01:36:09,298 Je ne sers plus La Hache et la Croix. 1037 01:36:09,332 --> 01:36:11,302 Cette fois, je le fais pour moi. 1038 01:36:11,336 --> 01:36:13,271 Eh bien, il est temps. 1039 01:36:16,682 --> 01:36:17,952 Vous savez, j'avais l'habitude de penser que 1040 01:36:17,986 --> 01:36:20,557 l'univers court dans des cercles sans fin, 1041 01:36:20,212 --> 01:36:23,381 toujours a se répéter, toujours prévisible. 1042 01:36:24,949 --> 01:36:26,885 Et maintenant ? 1043 01:36:28,686 --> 01:36:32,090 Je ne sais pas ce qui arrive ensuite. 1044 01:36:32,124 --> 01:36:35,361 Savez-vous comment nous mortel on appel cela ? 1045 01:36:35,395 --> 01:36:37,396 Vivant. 1046 01:36:42,602 --> 01:36:45,171 Tu sais, 1047 01:36:45,205 --> 01:36:48,140 J'ai encore besoin de toi. 1048 01:36:48,174 --> 01:36:50,377 Eh bien 1049 01:36:50,411 --> 01:36:52,579 Je suis à votre service. 1050 01:36:55,014 --> 01:36:57,550 Allez. Vous ne rajeunissez pas. 1051 01:37:01,188 --> 01:37:03,423 Donc vous êtes prêt à y aller, ou quoi ? 1052 01:37:05,160 --> 01:37:07,095 Je conduis. 1053 01:37:10,399 --> 01:37:12,565 Ok.