0 00:00:04,000 --> 00:00:12,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:13,501 --> 00:00:22,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:00:53,411 --> 00:00:55,830 3 h 10 pour YUMA 2 00:01:17,184 --> 00:01:18,895 Le dangereux hors-la-loi 3 00:01:36,537 --> 00:01:37,705 Dan... 4 00:01:42,209 --> 00:01:43,836 C'est peut-être le vent. 5 00:01:44,003 --> 00:01:45,504 Vite, la barrière! 6 00:01:58,517 --> 00:02:01,395 Non! Arrêtez! Non! 7 00:02:03,481 --> 00:02:04,899 Tucker! On se tire! 8 00:02:08,194 --> 00:02:09,695 T'as une semaine, Evans. 9 00:02:09,862 --> 00:02:11,530 Après, on brûlera la maison. 10 00:02:14,909 --> 00:02:15,952 William! 11 00:02:22,708 --> 00:02:24,377 Allez, sortez! 12 00:02:37,848 --> 00:02:39,350 Bon sang, William! 13 00:02:41,435 --> 00:02:43,437 Mais laisse ça! 14 00:02:43,604 --> 00:02:45,064 Sors de là! 15 00:02:45,231 --> 00:02:46,315 Lâche-moi! 16 00:02:50,611 --> 00:02:52,947 C'est le dernier fourrage qui nous reste. 17 00:03:11,757 --> 00:03:13,342 Je vais m'en occuper. 18 00:03:17,722 --> 00:03:19,098 Non, je crois pas. 19 00:03:51,589 --> 00:03:53,799 Le troupeau a fui derrière la colline. 20 00:03:53,966 --> 00:03:55,801 Va te laver. 21 00:04:06,395 --> 00:04:07,855 Tu m'as menti, Dan. 22 00:04:10,733 --> 00:04:12,401 Tu disais avoir payé Hollander. 23 00:04:12,902 --> 00:04:14,028 Je l'ai fait. 24 00:04:14,445 --> 00:04:15,445 En partie. 25 00:04:15,571 --> 00:04:16,739 Comment tu crois 26 00:04:16,906 --> 00:04:19,367 qu'on a acheté le fourrage, 3 mois d'eau, 27 00:04:19,867 --> 00:04:21,911 et les médicaments de Mark? 28 00:04:22,495 --> 00:04:25,122 J'ai partagé entre la famille et les dettes. 29 00:04:25,873 --> 00:04:28,000 On est censés décider ensemble. 30 00:04:28,709 --> 00:04:30,336 T'aurais fait autrement? 31 00:04:34,966 --> 00:04:38,177 Alice, même ensemble, on peut pas faire pleuvoir 32 00:04:38,344 --> 00:04:41,138 ou changer la poussière en herbage. 33 00:04:41,764 --> 00:04:44,267 Ni empêcher Hollander de vendre nos terres. 34 00:04:48,813 --> 00:04:50,856 Dommage qu'on m'ait si peu amputé 35 00:04:51,023 --> 00:04:52,275 la jambe. 36 00:04:52,984 --> 00:04:56,279 Il paraît qu'on est dédommagé au kilo, maintenant. 37 00:04:58,739 --> 00:05:00,658 Arrête de me regarder comme ça. 38 00:05:00,992 --> 00:05:03,160 Tu vas aller prévenir le shérif? 39 00:05:03,327 --> 00:05:05,204 Le shérif en a rien à foutre. 40 00:05:06,414 --> 00:05:09,417 D'abord, on va aller tous les trois 41 00:05:09,584 --> 00:05:12,128 rassembler le troupeau, et j'irai en ville. 42 00:05:12,295 --> 00:05:13,295 Pour quoi faire? 43 00:05:13,337 --> 00:05:16,215 Je vais dire à Hollander de tout arranger. 44 00:05:16,966 --> 00:05:18,259 Je vais lui dire... 45 00:05:19,010 --> 00:05:20,344 de rembourser la grange. 46 00:05:22,013 --> 00:05:24,390 On devrait le descendre, comme dit Will. 47 00:05:54,462 --> 00:05:56,433 La diligence se dirige vers Bisbee, chef. 48 00:05:57,798 --> 00:05:59,008 Elle est blindée, 49 00:05:59,175 --> 00:06:01,928 remplie d'agents Pinkerton armés jusqu'aux dents 50 00:06:02,094 --> 00:06:03,930 et équipée d'une Gatlin. 51 00:06:52,103 --> 00:06:54,313 T'aurais dû me laisser sauver le fourrage. 52 00:06:58,109 --> 00:06:59,735 Tu vas mettre ça au clou? 53 00:07:00,528 --> 00:07:02,154 Un jour, William... 54 00:07:03,239 --> 00:07:05,449 tu seras à ma place et tu comprendras. 55 00:07:06,200 --> 00:07:08,703 Je serai jamais à ta place. 56 00:07:08,869 --> 00:07:10,496 Y a des traces, par ici! 57 00:08:24,987 --> 00:08:26,239 C'est parti. 58 00:08:28,491 --> 00:08:29,700 Ils arrivent. 59 00:09:01,190 --> 00:09:02,190 Tourne! 60 00:09:37,643 --> 00:09:40,146 Quelqu'un en remplacement à la Gatlin! 61 00:09:56,787 --> 00:09:58,789 Mark, reste là. 62 00:10:17,934 --> 00:10:18,935 Baisse-toi! 63 00:10:19,101 --> 00:10:20,436 Je vais l'avoir! 64 00:10:41,958 --> 00:10:43,834 Accélère, allez! 65 00:10:54,345 --> 00:10:55,345 Ralentis! 66 00:10:55,513 --> 00:10:57,181 Ralentis, ralentis! 67 00:11:53,654 --> 00:11:55,114 Bien le bonjour, Pinkerton. 68 00:11:57,158 --> 00:11:58,701 Je m'appelle Charlie Prince. 69 00:11:59,285 --> 00:12:01,287 T'as dû entendre parler de moi. 70 00:12:04,165 --> 00:12:07,543 J'ai entendu parler d'une putain nommée... 71 00:12:07,919 --> 00:12:09,795 Charlie Princess. 72 00:12:11,172 --> 00:12:12,715 C'est toi, petite? 73 00:12:18,137 --> 00:12:19,722 Je déteste les Pinkerton. 74 00:12:19,889 --> 00:12:21,974 Byron McElroy... 75 00:12:23,351 --> 00:12:25,686 Depuis quand t'as les cheveux gris? 76 00:12:26,812 --> 00:12:29,106 Va au diable, Ben Wade. 77 00:12:32,526 --> 00:12:33,736 Visez-moi ça. 78 00:12:34,278 --> 00:12:36,906 T'as pas regardé à la dépense, Byron. 79 00:12:38,407 --> 00:12:39,407 Mais... 80 00:12:39,492 --> 00:12:42,328 ça coûterait moins cher de me laisser faire. 81 00:12:48,251 --> 00:12:51,629 Si tu dois me tuer, fais-le tout de suite. 82 00:12:54,590 --> 00:12:56,008 Je vais pas te tuer. 83 00:12:56,592 --> 00:12:57,592 Pas comme ça. 84 00:13:00,513 --> 00:13:03,724 Ça changera rien de me laisser en vie. 85 00:13:05,518 --> 00:13:06,811 Je te pourchasserai. 86 00:13:08,563 --> 00:13:10,481 Je serais déçu du contraire. 87 00:13:12,108 --> 00:13:14,193 Ça va sauter! 88 00:14:04,201 --> 00:14:05,453 C'est plein. 89 00:14:22,845 --> 00:14:24,555 C'est bon. 90 00:14:24,722 --> 00:14:27,934 Donne, je peux encore en mettre. 91 00:14:30,978 --> 00:14:32,313 Repose ça. 92 00:14:32,480 --> 00:14:34,190 Reculez! 93 00:14:34,357 --> 00:14:35,733 Reculez tous, 94 00:14:35,900 --> 00:14:37,026 ou il meurt! 95 00:14:37,193 --> 00:14:39,111 C'est pas très malin, mon gars. 96 00:14:48,704 --> 00:14:49,704 Merde... 97 00:14:56,003 --> 00:14:57,505 Il est rapide. 98 00:15:08,015 --> 00:15:09,725 Mon cher Tommy, 99 00:15:10,268 --> 00:15:12,311 il semblait y avoir un Pinkerton 100 00:15:12,812 --> 00:15:15,523 dans cette diligence, qui n'était pas mort. 101 00:15:17,358 --> 00:15:19,860 Je sais que Charlie t'a prévenu... 102 00:15:20,278 --> 00:15:22,488 Y a des règles de base dans ce business. 103 00:15:23,864 --> 00:15:25,741 Et tu nous as tous mis en danger. 104 00:15:34,417 --> 00:15:37,587 Mark, regarde-moi, recule doucement. 105 00:15:37,753 --> 00:15:38,504 William. 106 00:15:38,671 --> 00:15:40,965 William, regarde-moi. Recule. 107 00:15:42,258 --> 00:15:43,843 Regarde-moi. 108 00:16:06,324 --> 00:16:07,658 Bonjour. 109 00:16:10,244 --> 00:16:13,122 C'est mon bétail, je veux le récupérer. 110 00:16:17,001 --> 00:16:19,462 Attention, le fermier, tu parles à Ben Wade. 111 00:16:24,634 --> 00:16:26,010 J'en ai besoin. 112 00:16:27,220 --> 00:16:28,346 J'ai que ça. 113 00:16:30,806 --> 00:16:32,683 J'ai pas besoin de ton bétail. 114 00:16:33,184 --> 00:16:35,019 Mais de tes chevaux, oui. 115 00:16:36,354 --> 00:16:37,730 Pour pas que tu fasses... 116 00:16:39,023 --> 00:16:40,399 de bêtises. 117 00:17:02,380 --> 00:17:03,589 Campos. 118 00:17:12,348 --> 00:17:14,475 Tu les trouveras sur la route de Bisbee. 119 00:17:14,642 --> 00:17:15,726 Les garçons. 120 00:17:29,657 --> 00:17:33,077 Ils sont sûrement juste en retard, M. Butterfield. 121 00:17:33,536 --> 00:17:35,663 Les agents Pinkerton ne sont pas en retard. 122 00:17:35,830 --> 00:17:37,790 D'où leur salaire de 18 $ par jour. 123 00:18:41,520 --> 00:18:42,772 Aidez-moi à me relever. 124 00:18:42,939 --> 00:18:44,607 Vous êtes mal en point... 125 00:18:44,774 --> 00:18:46,525 Aidez-moi à me relever, bordel! 126 00:18:58,663 --> 00:19:01,499 Mark, William, apportez-moi des planches. 127 00:19:25,481 --> 00:19:26,566 Je peux vous aider? 128 00:19:27,692 --> 00:19:29,235 Peut-être bien. 129 00:19:29,402 --> 00:19:30,945 Une diligence a été attaquée 130 00:19:31,112 --> 00:19:32,822 à 15 kilomètres d'ici. 131 00:19:32,989 --> 00:19:34,240 Bon sang! 132 00:19:35,241 --> 00:19:37,285 Par monsieur Ben Wade en personne. 133 00:19:37,451 --> 00:19:39,036 Comment vous le savez? 134 00:19:39,495 --> 00:19:41,747 C'était lui les 21 fois précédentes. 135 00:19:41,914 --> 00:19:44,250 J'ai vu un Mexicain et un Apache. 136 00:19:46,252 --> 00:19:48,671 - Et la Main de Dieu? - C'est quoi? 137 00:19:48,838 --> 00:19:49,838 Son pistolet. 138 00:19:49,922 --> 00:19:52,216 Pourquoi vous n'avez rien fait? 139 00:19:53,301 --> 00:19:55,845 Ils avaient beaucoup d'armes, monsieur. 140 00:19:56,512 --> 00:19:58,514 Et ils tiraient des balles. 141 00:19:58,681 --> 00:20:00,600 Allons-y, on perd du temps. 142 00:20:12,862 --> 00:20:14,572 Vous venez d'où? 143 00:20:19,619 --> 00:20:21,829 Tom Conrad a acheté du bétail au Mexique 144 00:20:21,996 --> 00:20:24,248 et il nous a engagés pour le ramener ici. 145 00:20:26,209 --> 00:20:27,335 Allons-y. 146 00:20:27,501 --> 00:20:28,878 Venez, les gars. 147 00:20:42,558 --> 00:20:45,144 Il se passe un truc avec les gars du rail. 148 00:21:36,696 --> 00:21:37,947 Madame... 149 00:21:38,656 --> 00:21:40,074 Du whisky pour mes amis. 150 00:21:44,287 --> 00:21:45,788 Allez, on ferme. 151 00:21:45,955 --> 00:21:46,998 Déjà? 152 00:22:11,772 --> 00:22:13,983 Aux quatre tombés au combat. 153 00:22:16,152 --> 00:22:17,236 Et au chef... 154 00:22:18,362 --> 00:22:20,364 qui a dû se séparer 155 00:22:20,531 --> 00:22:22,450 de Tommy Darden. 156 00:22:23,576 --> 00:22:25,411 Ce qui est bien dommage. 157 00:22:25,703 --> 00:22:27,663 Proverbe 13.3: 158 00:22:29,665 --> 00:22:32,877 "Celui qui veille sur sa bouche garde son âme," 159 00:22:33,294 --> 00:22:36,172 "et celui qui l'ouvre trop court à sa perte." 160 00:22:36,339 --> 00:22:37,423 Amen. 161 00:22:37,757 --> 00:22:39,550 Tommy était faible. 162 00:22:39,717 --> 00:22:41,427 Tommy était stupide. 163 00:22:41,594 --> 00:22:43,429 Tommy est mort. 164 00:22:46,224 --> 00:22:47,433 Je trinque à ça. 165 00:22:53,689 --> 00:22:54,982 Sutherland. 166 00:22:56,359 --> 00:22:57,360 Jorgensen. 167 00:23:02,281 --> 00:23:03,281 Campos. 168 00:23:06,619 --> 00:23:07,745 Jackson. 169 00:23:10,081 --> 00:23:11,081 Kinter. 170 00:23:29,517 --> 00:23:30,935 Le shérif est pas idiot. 171 00:23:31,102 --> 00:23:33,229 Il va bientôt revenir. 172 00:23:36,399 --> 00:23:38,526 Les gars vont passer la frontière. 173 00:23:39,360 --> 00:23:41,237 Je serai pas loin. 174 00:23:42,530 --> 00:23:44,073 Je t'attendrai. 175 00:23:44,949 --> 00:23:46,576 D'accord, Charlie. 176 00:24:00,006 --> 00:24:02,133 Je vous ai déjà vue quelque part. 177 00:24:03,593 --> 00:24:04,844 Vraiment? 178 00:24:09,223 --> 00:24:12,476 C'était pas dans le bar d'un Irlandais aveugle à Leadville? 179 00:24:14,812 --> 00:24:15,980 J'étais chanteuse. 180 00:24:18,983 --> 00:24:21,861 La meilleure période de ma vie. 181 00:24:23,905 --> 00:24:25,448 Pourquoi avoir arrêté? 182 00:24:26,949 --> 00:24:28,618 J'ai commencé à tousser. 183 00:24:29,493 --> 00:24:32,204 Le docteur m'a conseillé un climat plus sec. 184 00:24:37,335 --> 00:24:40,296 J'ai dépensé un fric fou dans ce rade. 185 00:24:42,465 --> 00:24:44,217 Vous vous souvenez d'une fille... 186 00:24:45,426 --> 00:24:47,136 qui s'appelait Velvet? 187 00:24:50,139 --> 00:24:52,225 Personne ne peut oublier Velvet. 188 00:24:59,899 --> 00:25:01,484 Vous êtes un peu maigre. 189 00:25:07,198 --> 00:25:08,824 Je me sens maigre. 190 00:25:10,368 --> 00:25:11,619 C'est pas grave. 191 00:25:14,205 --> 00:25:16,249 Ça me dérange pas, les maigres. 192 00:25:17,917 --> 00:25:20,419 Tant qu'elles ont les yeux verts. 193 00:25:23,297 --> 00:25:24,799 Vous avez les yeux verts? 194 00:25:37,311 --> 00:25:38,437 Ça fait rien. 195 00:25:39,438 --> 00:25:40,982 Pas besoin qu'ils soient verts. 196 00:25:51,659 --> 00:25:53,077 Ils ont menti, tu crois? 197 00:25:53,869 --> 00:25:55,830 Ils ont volé nos chevaux? 198 00:25:56,289 --> 00:25:59,125 - Pas nos chevaux de merde. - Surveille ton langage! 199 00:26:12,096 --> 00:26:13,931 Je vais l'emmener en ville. 200 00:26:14,348 --> 00:26:16,142 Vous deux, ramenez le troupeau. 201 00:26:17,602 --> 00:26:20,062 Et on doit pas perdre une bête de plus. 202 00:26:20,813 --> 00:26:23,149 On va vous hisser sur le cheval. 203 00:26:24,942 --> 00:26:25,985 La cavalerie arrive. 204 00:26:31,908 --> 00:26:33,492 Fais ce que j'ai dit. 205 00:26:39,582 --> 00:26:41,209 Il est de la diligence? 206 00:26:41,876 --> 00:26:43,169 Le seul survivant. 207 00:26:43,336 --> 00:26:45,171 M. McElroy, vous m'entendez? 208 00:26:45,504 --> 00:26:46,714 C'était Ben Wade. 209 00:26:46,881 --> 00:26:48,132 Vous m'entendez? 210 00:26:50,343 --> 00:26:51,594 Il a besoin de soins. 211 00:26:52,553 --> 00:26:54,138 Il est parti vers où? 212 00:26:55,389 --> 00:26:56,641 Vers Bisbee, je crois. 213 00:27:47,775 --> 00:27:49,151 Tu sais... 214 00:27:49,986 --> 00:27:52,989 Il y a un village après la frontière. 215 00:27:54,365 --> 00:27:57,076 Un joli pueblucho près de la rivière. 216 00:27:59,453 --> 00:28:02,415 On paierait cher pour voir chanter une Blanche. 217 00:28:06,168 --> 00:28:08,170 Je m'imagine bien fuir au Mexique 218 00:28:08,337 --> 00:28:10,464 au bras de Ben Wade. 219 00:28:12,383 --> 00:28:14,385 Je suis pas recherché au Mexique. 220 00:28:17,013 --> 00:28:19,515 Saute par la fenêtre de derrière avec moi. 221 00:28:24,562 --> 00:28:26,105 T'es fou. 222 00:28:31,110 --> 00:28:32,820 - C'est vous, le docteur? - Oui. 223 00:28:32,987 --> 00:28:34,405 La diligence a été attaquée. 224 00:28:34,572 --> 00:28:36,198 Mettez-le sur la table. 225 00:28:44,957 --> 00:28:47,001 - Quel est son nom? - Byron McElroy. 226 00:28:47,293 --> 00:28:49,503 Il est chasseur de primes pour Pinkerton. 227 00:28:58,221 --> 00:28:59,972 Vous avez perdu beaucoup de sang. 228 00:29:06,938 --> 00:29:09,815 - La balle est toujours dedans. - Sortez-la. 229 00:29:19,992 --> 00:29:21,118 Bon... 230 00:29:22,328 --> 00:29:24,497 Je vais vous faire un mal de chien. 231 00:29:25,039 --> 00:29:27,250 C'est pas la première balle que je prends. 232 00:29:28,209 --> 00:29:29,502 Tenez-le, je vous prie. 233 00:29:33,047 --> 00:29:34,423 Me touchez pas. 234 00:30:13,129 --> 00:30:15,464 Quel genre de toubib vous êtes? 235 00:30:17,258 --> 00:30:20,511 Pour une fois, je peux discuter avec le patient. 236 00:30:21,637 --> 00:30:23,389 T'as trouvé quelque chose? 237 00:30:27,435 --> 00:30:28,936 Shérif, le cheval de Wade! 238 00:30:31,439 --> 00:30:34,275 Allez par derrière. Nous, on passe par devant. 239 00:30:48,539 --> 00:30:50,917 Que peuvent-ils bien chercher? 240 00:30:52,710 --> 00:30:53,961 Ben Wade. 241 00:30:54,462 --> 00:30:56,088 Il a attaqué la diligence. 242 00:30:58,633 --> 00:31:00,801 - Je dois vous parler. - Ben Wade, ici? 243 00:31:01,719 --> 00:31:02,845 Merde, alors. 244 00:31:03,012 --> 00:31:04,555 On monte en grade. 245 00:31:04,722 --> 00:31:06,015 M. Hollander... 246 00:31:06,390 --> 00:31:07,725 Tucker, on va au saloon. 247 00:31:07,892 --> 00:31:09,852 Vous aviez pas le droit de faire ça. 248 00:31:10,019 --> 00:31:11,187 Vous entendez? 249 00:31:11,771 --> 00:31:12,772 C'est mes terres. 250 00:31:12,939 --> 00:31:14,774 Plus dans une semaine. 251 00:31:14,941 --> 00:31:17,276 Tu m'as beaucoup emprunté, faut rembourser. 252 00:31:17,443 --> 00:31:19,904 Mais vous avez détourné ma source. 253 00:31:20,071 --> 00:31:21,948 Comment je paierai mes dettes si... 254 00:31:23,783 --> 00:31:26,994 Avant tes terres, l'eau irrigue les miennes. 255 00:31:27,537 --> 00:31:29,539 J'en fais ce qui me chante. 256 00:31:30,373 --> 00:31:32,124 Rentre préparer tes affaires. 257 00:31:34,752 --> 00:31:36,462 Laissez-moi jusqu'au printemps. 258 00:31:41,592 --> 00:31:43,386 D'ici-là, j'aurai l'argent. 259 00:31:45,805 --> 00:31:48,558 Un homme évolue en acceptant sa médiocrité. 260 00:31:51,394 --> 00:31:52,937 La voie ferrée arrive. 261 00:31:54,272 --> 00:31:56,857 Et tes terres valent davantage sans toi. 262 00:32:33,936 --> 00:32:35,396 Hollander! 263 00:32:47,366 --> 00:32:49,327 T'as l'air énervé, le fermier. 264 00:32:50,536 --> 00:32:52,288 Tu t'es fâché avec quelqu'un? 265 00:32:53,414 --> 00:32:55,333 Dan, tu veux un verre? 266 00:32:55,499 --> 00:32:56,500 Non, merci. 267 00:32:57,001 --> 00:32:59,545 T'as retrouvé tes chevaux? Et ton bétail? 268 00:33:02,131 --> 00:33:03,674 Mes chevaux, oui. 269 00:33:04,675 --> 00:33:06,844 Mais t'as tué deux de mes bêtes. 270 00:33:07,220 --> 00:33:09,305 Elles sont mortes pour la bonne cause. 271 00:33:12,516 --> 00:33:13,517 Tu sais... 272 00:33:14,477 --> 00:33:16,145 tes bestiaux, là, 273 00:33:17,230 --> 00:33:19,649 ils doivent pas valoir 100 $. 274 00:33:21,484 --> 00:33:22,693 Tiens. 275 00:33:24,237 --> 00:33:25,863 Ça devrait compenser. 276 00:33:29,784 --> 00:33:31,577 Combien tu gagnes par jour? 277 00:33:32,203 --> 00:33:33,871 2 dollars, quand on m'embauche. 278 00:33:34,038 --> 00:33:35,998 Voilà 2 $ pour une demi-journée. 279 00:33:41,504 --> 00:33:44,006 Mes fils aussi ont perdu leur temps. 280 00:33:48,678 --> 00:33:50,846 C'est vrai. 281 00:33:59,855 --> 00:34:03,150 Tu veux être payé pour autre chose, Dan? 282 00:34:06,112 --> 00:34:08,197 Donne-moi 5 dollars de plus. 283 00:34:10,241 --> 00:34:11,284 Et pourquoi ça? 284 00:34:12,159 --> 00:34:14,078 Pour m'avoir rendu nerveux. 285 00:34:16,414 --> 00:34:18,374 Les mains en l'air, Ben Wade. 286 00:34:18,541 --> 00:34:20,293 Patron! 287 00:34:21,085 --> 00:34:22,085 Patron! 288 00:34:25,339 --> 00:34:27,008 Vos mains, M. Wade. 289 00:34:27,174 --> 00:34:29,176 Tucker, prends son arme. 290 00:34:29,552 --> 00:34:30,761 Donne-moi ça. 291 00:34:32,013 --> 00:34:33,347 Ben Wade. 292 00:34:36,642 --> 00:34:37,935 Capturé à Bisbee. 293 00:34:39,395 --> 00:34:40,438 Fais gaffe avec ça. 294 00:34:40,605 --> 00:34:42,398 Ce pistolet est maudit. 295 00:34:46,152 --> 00:34:47,987 Rigole tant que tu peux. 296 00:34:48,154 --> 00:34:49,363 Va chercher le fourgon. 297 00:34:49,530 --> 00:34:52,283 Assure-toi que nos armes sont chargées. 298 00:34:52,450 --> 00:34:54,285 Je te rejoins devant le bureau. 299 00:34:54,452 --> 00:34:57,371 - Faut l'envoyer loin d'ici. - Entendu. 300 00:34:57,538 --> 00:34:59,874 On devrait le descendre tout de suite. 301 00:35:01,292 --> 00:35:03,544 Lui coller un pruneau dans la caboche. 302 00:35:03,711 --> 00:35:06,422 Si on fait ça, tous les habitants de ce trou 303 00:35:06,589 --> 00:35:08,549 seront morts demain matin. 304 00:35:14,847 --> 00:35:17,350 Vingt-deux attaques. 305 00:35:18,726 --> 00:35:21,437 Plus de 400000 dollars de pertes. 306 00:35:22,188 --> 00:35:23,981 Plus les retards. 307 00:35:24,523 --> 00:35:25,942 La Southern Pacific 308 00:35:26,108 --> 00:35:29,362 fera juger Ben Wade devant une cour fédérale. 309 00:35:29,862 --> 00:35:30,862 Il sera pendu 310 00:35:31,530 --> 00:35:32,907 en public. 311 00:35:33,783 --> 00:35:35,159 Pour l'exemple. 312 00:35:36,035 --> 00:35:37,119 Et nous paierons 313 00:35:37,286 --> 00:35:38,621 pour que ça arrive. 314 00:35:38,788 --> 00:35:41,332 Il a pas parlé des types que j'ai tués. 315 00:35:41,499 --> 00:35:43,125 Il me faut 3 hommes de plus. 316 00:35:43,292 --> 00:35:44,335 Prenez Tucker. 317 00:35:44,794 --> 00:35:45,794 Bien. 318 00:35:45,878 --> 00:35:47,755 Je viens aussi. Il en manque qu'un. 319 00:35:48,130 --> 00:35:51,092 - Vous êtes blessé. - J'ai réussi à venir. 320 00:35:51,676 --> 00:35:53,261 Je réussirai à repartir. 321 00:35:53,427 --> 00:35:55,054 S'il vient, Potter aussi. 322 00:35:55,513 --> 00:35:56,639 Quoi? 323 00:35:58,349 --> 00:36:00,226 Le toubib sait pas tenir une arme. 324 00:36:00,393 --> 00:36:02,645 J'étais le meilleur tireur de mon régiment. 325 00:36:03,187 --> 00:36:04,188 Je viens. 326 00:36:07,191 --> 00:36:09,026 Pour 200 dollars. 327 00:36:11,237 --> 00:36:12,863 Nordiste ou sudiste? 328 00:36:14,615 --> 00:36:15,700 Nordiste. 329 00:36:16,492 --> 00:36:18,202 La compagnie est "du sud" 330 00:36:18,369 --> 00:36:19,871 mais basée à Chicago. 331 00:36:20,037 --> 00:36:21,914 Bien. Deux cents dollars. 332 00:36:22,874 --> 00:36:24,208 Allons-y. 333 00:36:35,720 --> 00:36:38,264 - Merci. - Vous me remercierez à la fin. 334 00:37:15,384 --> 00:37:16,719 Cette ville va brûler! 335 00:37:34,195 --> 00:37:35,905 Rentre là-dedans. 336 00:37:47,750 --> 00:37:49,377 Bon sang! 337 00:37:49,919 --> 00:37:52,046 Evans, Crawley, Tucker, 338 00:37:52,213 --> 00:37:53,714 en selle! 339 00:37:54,048 --> 00:37:55,341 Allez au ranch d'Evans. 340 00:37:55,508 --> 00:37:57,134 Je vous y rejoins. 341 00:38:13,651 --> 00:38:15,486 Combien de temps va-t-il rester? 342 00:38:15,987 --> 00:38:17,071 Une heure. 343 00:38:18,072 --> 00:38:20,199 Sa bande doit mordre à l'hameçon. 344 00:38:51,272 --> 00:38:53,858 Evans, tu peux me donner un coup de main? 345 00:39:03,117 --> 00:39:05,745 Je sais pas ce que ta femme prépare, 346 00:39:05,912 --> 00:39:07,622 mais ça sent bon, Evans. 347 00:39:25,056 --> 00:39:26,182 Allez, sors. 348 00:39:29,268 --> 00:39:30,853 Jolie conduite, shérif. 349 00:39:45,243 --> 00:39:47,870 Rappelez-moi de pas jouer au poker ici. 350 00:39:48,913 --> 00:39:49,956 On est prêts, shérif. 351 00:39:51,123 --> 00:39:53,042 - Donnez le signal. - Un... 352 00:39:53,459 --> 00:39:55,044 deux... trois! 353 00:40:14,397 --> 00:40:15,398 Bonne chance. 354 00:40:16,566 --> 00:40:19,193 - Vous reviendrez voir ma famille. - Bien sûr. 355 00:40:19,360 --> 00:40:20,695 On y va. 356 00:40:44,927 --> 00:40:45,928 Madame. 357 00:40:49,056 --> 00:40:51,642 Byron, quelle mauvaise surprise. 358 00:40:54,103 --> 00:40:56,564 Et si sa bande rattrape le fourgon? 359 00:40:57,940 --> 00:40:59,650 Tu as vu son homme comme moi. 360 00:40:59,817 --> 00:41:01,277 Il doit rassembler la bande. 361 00:41:01,444 --> 00:41:03,446 Le shérif va vite, ils seront au fort 362 00:41:03,613 --> 00:41:04,697 avant l'aube. 363 00:41:04,864 --> 00:41:07,950 Sa bande ne peut rien contre la 6e cavalerie. 364 00:41:23,174 --> 00:41:24,967 Vous êtes mêlé à ça? 365 00:41:28,179 --> 00:41:30,264 Vous êtes fier de vous, j'espère. 366 00:41:33,267 --> 00:41:35,228 Je fais juste mon boulot, toubib. 367 00:41:39,565 --> 00:41:40,733 Merci, fiston. 368 00:42:00,211 --> 00:42:01,671 On dit le bénédicité avant. 369 00:42:02,797 --> 00:42:04,757 Chacun ses manières, tu sais. 370 00:42:04,924 --> 00:42:06,968 On ne prie pas pour les tueurs? 371 00:42:07,885 --> 00:42:09,387 Si, pour tout le monde, chéri. 372 00:42:09,554 --> 00:42:10,888 On le dit alors? 373 00:42:12,306 --> 00:42:13,516 J'aimerais l'entendre. 374 00:42:20,006 --> 00:42:21,415 Seigneur, notre Père et Sauveur, 375 00:42:21,482 --> 00:42:23,354 merci pour votre amour et votre faveur. 376 00:42:23,734 --> 00:42:26,028 Bénissez ce repas, s'il vous plaît, 377 00:42:26,737 --> 00:42:29,574 et bénissez tous ceux qui vont le partager. 378 00:42:29,740 --> 00:42:31,409 Amen. 379 00:42:34,537 --> 00:42:36,873 Mon père, il peut vous tuer d'une balle. 380 00:42:37,039 --> 00:42:39,500 Il peut tuer un lièvre à 50 mètres. 381 00:42:41,127 --> 00:42:44,630 Tuer un animal ou un homme, c'est différent. 382 00:42:45,590 --> 00:42:46,590 Pas du tout. 383 00:42:48,926 --> 00:42:50,469 Pas pour moi. 384 00:42:52,096 --> 00:42:54,599 Mais faut demander à Byron. 385 00:42:55,391 --> 00:42:56,934 Il a tué des dizaines de gens. 386 00:42:57,810 --> 00:42:59,937 Hommes, femmes, enfants, 387 00:43:00,104 --> 00:43:01,564 mineurs, Apaches... 388 00:43:01,731 --> 00:43:04,525 Tous ceux que j'ai tués l'avaient mérité. 389 00:43:06,360 --> 00:43:09,280 "Les voies de l'homme sont justes à ses yeux." 390 00:43:09,447 --> 00:43:10,656 Byron... 391 00:43:11,908 --> 00:43:14,076 "Mais le Seigneur pèse les cœurs." 392 00:43:16,162 --> 00:43:17,163 Proverbes 21. 393 00:43:41,187 --> 00:43:43,439 Vous mangez plus quand vous êtes nerveux? 394 00:43:45,107 --> 00:43:47,068 Oh, merci bien, Dan. 395 00:43:47,235 --> 00:43:49,028 Ce serait très gentil de ta part 396 00:43:49,779 --> 00:43:51,447 si tu me découpais ça. 397 00:43:52,698 --> 00:43:55,743 Tu peux couper le gras, là? J'aime pas trop ça. 398 00:43:55,910 --> 00:43:57,912 Tu peux l'enlever? 399 00:43:59,872 --> 00:44:01,040 Et les... 400 00:44:02,708 --> 00:44:04,961 Les nerfs, j'aime pas les nerfs. 401 00:44:10,967 --> 00:44:13,469 Je peux savoir pourquoi tu boites, Dan? 402 00:44:13,636 --> 00:44:15,888 Lui répondez pas, M. Evans. 403 00:44:20,142 --> 00:44:21,561 Quelle garnison? 404 00:44:24,188 --> 00:44:25,982 2e compagnie de tireurs d'élite 405 00:44:26,148 --> 00:44:27,817 à Lynnfield, Massachusetts. 406 00:44:32,697 --> 00:44:33,906 Mon père défendait 407 00:44:34,073 --> 00:44:36,534 le Capitole dans le district de Columbia. 408 00:44:36,701 --> 00:44:37,952 C'est vrai? 409 00:44:38,119 --> 00:44:41,581 Dan, raconte-moi comment t'as perdu ta jambe. 410 00:44:42,415 --> 00:44:45,167 C'était un éclat d'obus? On t'a amputé? 411 00:44:45,543 --> 00:44:47,211 Les Indiens l'ont volée? 412 00:44:58,764 --> 00:45:00,933 Quelque chose a bougé dans l'herbe. 413 00:45:09,942 --> 00:45:11,402 Y a rien du tout. 414 00:45:16,115 --> 00:45:18,451 J'ai vu quelque chose sur la colline. 415 00:45:19,911 --> 00:45:23,831 Ils ont peut-être intercepté le fourgon. 416 00:45:28,252 --> 00:45:30,588 Vous êtes déjà allée à San Francisco? 417 00:45:33,132 --> 00:45:34,592 Si ça ne vous dérange pas, 418 00:45:34,759 --> 00:45:37,011 je préfère ne pas discuter avec vous. 419 00:45:38,012 --> 00:45:40,097 Vous n'y êtes jamais allée? 420 00:45:46,646 --> 00:45:48,231 J'ai connu une fille, là-bas. 421 00:45:48,397 --> 00:45:50,358 La fille d'un capitaine marchand. 422 00:45:51,150 --> 00:45:53,361 Elle avait de magnifiques yeux verts. 423 00:45:55,530 --> 00:45:57,698 Les plus verts que j'aie jamais vus. 424 00:46:04,247 --> 00:46:05,540 Comme les vôtres. 425 00:46:09,752 --> 00:46:11,128 Quand je les fixais, 426 00:46:11,295 --> 00:46:13,172 ils changeaient de couleur. 427 00:46:13,881 --> 00:46:15,383 Les couleurs de la mer. 428 00:46:25,059 --> 00:46:26,686 Quel est votre prénom, déjà? 429 00:46:28,187 --> 00:46:29,480 Alice? 430 00:46:42,660 --> 00:46:43,911 Pour l'amour du ciel, 431 00:46:44,078 --> 00:46:45,830 il a plus tué que la sécheresse. 432 00:46:45,997 --> 00:46:48,040 Il n'est pas comme je l'imaginais. 433 00:46:48,207 --> 00:46:49,333 Il est dangereux. 434 00:46:49,917 --> 00:46:52,128 C'est ça qu'il est. 435 00:46:52,295 --> 00:46:54,046 Faut pas lui parler. 436 00:46:57,216 --> 00:46:59,010 Tu peux changer d'avis, Dan. 437 00:46:59,886 --> 00:47:01,679 Ça ne te rabaissera pas. 438 00:47:03,514 --> 00:47:05,516 Je peux pas être rabaissé davantage. 439 00:47:08,311 --> 00:47:09,395 Dans six mois, 440 00:47:10,396 --> 00:47:12,148 tout va reverdir. 441 00:47:12,648 --> 00:47:14,442 Les vaches seront grasses. 442 00:47:14,901 --> 00:47:18,404 On verra peut-être la fumée du train d'ici. 443 00:47:20,072 --> 00:47:21,782 On sera bien. 444 00:47:23,242 --> 00:47:26,037 Mais on survivra pas aux 6 prochains jours 445 00:47:26,829 --> 00:47:28,372 si j'y vais pas. 446 00:47:32,960 --> 00:47:35,755 Pardon. McElroy a dit dans cinq minutes. 447 00:47:48,434 --> 00:47:50,436 Tu me crois pas assez fort? 448 00:47:52,521 --> 00:47:54,357 C'est un tueur, Daniel. 449 00:47:55,816 --> 00:47:58,319 Alors quelqu'un doit avoir la décence 450 00:47:58,486 --> 00:47:59,695 de le faire juger. 451 00:48:05,660 --> 00:48:06,994 Tu as perdu la tête? 452 00:48:08,746 --> 00:48:10,289 Je suis pas seul. 453 00:48:10,456 --> 00:48:12,792 Fais-moi un peu confiance. 454 00:48:14,293 --> 00:48:15,503 Ben Wade a une bande. 455 00:48:15,670 --> 00:48:18,047 Ils sont dehors, quelque part. 456 00:48:18,214 --> 00:48:20,550 Si j'y vais pas, on va devoir partir. 457 00:48:21,717 --> 00:48:24,095 Dieu sait où, et sans un sou. 458 00:48:24,262 --> 00:48:26,472 Je suis fatigué, Alice, fatigué 459 00:48:26,889 --> 00:48:28,891 que mes fils aient faim, 460 00:48:29,058 --> 00:48:31,018 qu'ils me regardent de cette façon 461 00:48:31,185 --> 00:48:33,563 et que toi, tu ne me regardes plus. 462 00:48:34,355 --> 00:48:36,274 Je me tiens 463 00:48:36,440 --> 00:48:38,025 sur une jambe 464 00:48:38,192 --> 00:48:41,571 depuis 3 ans, à attendre un geste de Dieu. 465 00:48:44,782 --> 00:48:46,325 Mais Il m'écoute pas. 466 00:49:04,427 --> 00:49:05,856 C'est mon cheval, maintenant. 467 00:49:09,682 --> 00:49:11,142 Allez, amène-toi. 468 00:49:12,727 --> 00:49:13,727 Allez. 469 00:49:19,275 --> 00:49:21,068 Sois bien sage, Mark. 470 00:49:21,235 --> 00:49:22,570 Oui, père. 471 00:49:28,117 --> 00:49:29,952 - Je veux venir. - Non. 472 00:49:30,119 --> 00:49:31,204 Je peux être utile. 473 00:49:31,370 --> 00:49:33,456 Tu as 14 ans. 474 00:49:33,623 --> 00:49:36,667 Je vais plus vite et je tire mieux qu'eux. 475 00:49:37,251 --> 00:49:39,670 Le Pinkerton est blessé, Potter sert à rien, 476 00:49:39,837 --> 00:49:42,924 et le type du rail est un poids mort. 477 00:49:43,507 --> 00:49:46,093 Ne discute pas, j'ai besoin de toi ici. 478 00:49:46,260 --> 00:49:47,511 Un point, c'est tout. 479 00:49:48,179 --> 00:49:49,597 Un point, c'est tout. 480 00:49:55,061 --> 00:49:57,438 Alors, les gars, on va où? 481 00:49:57,605 --> 00:49:59,690 C'est pas tes oignons, Wade. 482 00:49:59,857 --> 00:50:01,525 T'es notre prisonnier. 483 00:50:01,692 --> 00:50:04,946 Tu parles pas, tu pisses pas, 484 00:50:05,112 --> 00:50:08,241 tu respires pas sans notre autorisation. 485 00:50:08,407 --> 00:50:09,492 T'as pigé? 486 00:50:13,454 --> 00:50:15,414 On t'emmène à Contention. 487 00:50:15,748 --> 00:50:19,085 On te mettra dans le train de 3 h 10 pour Yuma, après-demain. 488 00:50:19,252 --> 00:50:20,545 Fallait pas lui dire. 489 00:50:22,171 --> 00:50:23,673 Détends-toi, mon ami. 490 00:50:24,257 --> 00:50:27,051 Si on est séparés, je saurai où vous retrouver. 491 00:50:31,013 --> 00:50:32,890 Merci pour votre hospitalité, madame. 492 00:50:33,724 --> 00:50:35,892 J'espère vous rendre votre mari sain et sauf. 493 00:51:10,636 --> 00:51:12,930 Pourquoi Ben Wade a dit ça sur papa? 494 00:51:13,556 --> 00:51:14,849 Il va le tuer? 495 00:51:15,016 --> 00:51:17,226 Wade aura pas à lever le petit doigt. 496 00:51:17,393 --> 00:51:19,604 Sa bande s'en chargera pour lui. 497 00:51:22,648 --> 00:51:24,775 Ton père sait se défendre. 498 00:52:10,404 --> 00:52:11,614 Alors... 499 00:52:12,365 --> 00:52:15,284 l'armée vous avait enrôlé de force, M. Evans, 500 00:52:15,451 --> 00:52:16,744 ou étiez-vous volontaire? 501 00:52:17,787 --> 00:52:18,955 Ni l'un ni l'autre. 502 00:52:21,290 --> 00:52:22,542 Ou les deux. 503 00:52:22,708 --> 00:52:24,418 Comment ça? 504 00:52:24,877 --> 00:52:26,963 J'étais engagé volontaire 505 00:52:27,338 --> 00:52:29,382 dans la milice du Massachusetts. 506 00:52:29,549 --> 00:52:33,010 En 1862, le gouvernement fédéral manquait d'hommes 507 00:52:33,177 --> 00:52:35,346 et a demandé aux milices 508 00:52:35,596 --> 00:52:37,932 de protéger Washington. 509 00:52:38,391 --> 00:52:40,184 Et c'est là que t'as été blessé. 510 00:52:44,146 --> 00:52:46,065 Qu'est-ce que tu fiches ici, Dan? 511 00:52:47,275 --> 00:52:49,151 T'as une famille à protéger. 512 00:52:50,611 --> 00:52:51,904 T'es pas shérif, tu bosses pas 513 00:52:52,071 --> 00:52:54,156 pour le rail comme M. Pompes Cirées... 514 00:52:55,199 --> 00:52:56,659 T'es pas un Pinkerton. 515 00:52:57,952 --> 00:52:59,161 J'aime peut-être pas 516 00:52:59,328 --> 00:53:01,539 que des types comme toi sévissent. 517 00:53:02,915 --> 00:53:05,918 C'est dans la nature de l'homme de se servir. 518 00:53:06,085 --> 00:53:07,461 Il est né ainsi. 519 00:53:09,589 --> 00:53:11,757 Moi, je vis honnêtement. 520 00:53:12,341 --> 00:53:15,261 Honnêtement, peut-être. Mais c'est pas une vie. 521 00:53:15,761 --> 00:53:18,139 Tu dois avoir salement besoin d'argent. 522 00:53:20,933 --> 00:53:22,268 Va dormir. 523 00:53:26,814 --> 00:53:29,191 Les dettes, ça pourrit un mariage, non? 524 00:53:29,358 --> 00:53:30,735 Tu crois? 525 00:53:32,236 --> 00:53:34,405 Tu sais quoi du mariage, toi? 526 00:53:35,031 --> 00:53:38,159 On peut pas tous être des tueurs ou des voleurs. 527 00:53:38,326 --> 00:53:40,578 Si j'avais la chance d'être marié à Alice, 528 00:53:40,745 --> 00:53:42,830 je la traiterais mieux que toi. 529 00:53:43,664 --> 00:53:46,792 Elle mangerait mieux, elle aurait de belles robes, 530 00:53:47,376 --> 00:53:49,337 et elle travaillerait moins dur. 531 00:53:52,215 --> 00:53:54,675 Alice devait être vraiment jolie avant le mariage. 532 00:53:54,842 --> 00:53:57,053 Parle pas de ma femme! 533 00:53:57,220 --> 00:53:58,638 Parle pas d'elle. 534 00:53:58,804 --> 00:54:00,681 Dis un mot de plus, 535 00:54:00,848 --> 00:54:02,850 et je te bute. 536 00:54:03,017 --> 00:54:04,352 Tout de suite. 537 00:54:05,728 --> 00:54:07,647 J'aime ce côté chez toi, Dan. 538 00:54:08,147 --> 00:54:09,565 Monsieur Evans. 539 00:54:17,323 --> 00:54:19,450 C'est mon tour de garde. 540 00:54:52,441 --> 00:54:55,278 On va me pendre demain matin 541 00:54:56,362 --> 00:54:58,698 Avant que le jour s'éveille 542 00:55:00,950 --> 00:55:03,160 On va me pendre demain matin 543 00:55:03,327 --> 00:55:05,872 Je ne reverrai plus le soleil 544 00:55:06,372 --> 00:55:09,542 C'est trop te demander de la fermer? 545 00:55:11,377 --> 00:55:13,129 En fait, je me dis 546 00:55:13,296 --> 00:55:15,172 que je serais dans mon lit 547 00:55:15,339 --> 00:55:17,341 si on devait pas t'escorter. 548 00:55:17,800 --> 00:55:19,886 Alors, si je dois rester debout, 549 00:55:20,052 --> 00:55:22,555 tu vas le rester avec moi, 550 00:55:22,972 --> 00:55:25,349 Ben Wade. 551 00:55:30,187 --> 00:55:32,815 On va me pendre demain matin 552 00:55:33,524 --> 00:55:36,068 Avant que le jour s'éveille 553 00:55:38,237 --> 00:55:40,364 On va me pendre demain matin 554 00:55:40,531 --> 00:55:43,201 Je ne reverrai plus le soleil 555 00:55:58,007 --> 00:56:00,051 Espèce de salaud! 556 00:56:15,775 --> 00:56:17,026 Ça suffit! 557 00:56:20,947 --> 00:56:22,240 Ça suffit! 558 00:56:22,406 --> 00:56:24,033 Arrêtez, McElroy. 559 00:56:36,837 --> 00:56:38,422 Il faut l'enterrer. 560 00:56:39,882 --> 00:56:42,969 Si on prend le temps de creuser une tombe, 561 00:56:43,678 --> 00:56:45,972 autant creuser les nôtres. 562 00:56:49,016 --> 00:56:50,309 On s'en va. 563 00:56:50,476 --> 00:56:51,769 En selle. 564 00:56:51,936 --> 00:56:55,565 On va me pendre demain matin 565 00:57:02,530 --> 00:57:04,949 Je ne reverrai plus le soleil 566 00:58:20,399 --> 00:58:23,444 T'en fais pas, chef. On va te sortir de là. 567 00:58:28,658 --> 00:58:29,742 Charlie! 568 00:58:38,417 --> 00:58:39,417 Attendez! 569 00:58:42,922 --> 00:58:44,173 Sutherland. 570 00:58:48,719 --> 00:58:49,929 Jackson. 571 00:58:59,146 --> 00:59:00,314 Non, faites pas ça. 572 00:59:01,732 --> 00:59:02,900 Faites pas ça. 573 00:59:06,654 --> 00:59:07,654 Il est où? 574 00:59:07,780 --> 00:59:10,575 Ouvrez la porte, laissez-moi sortir, merde! 575 00:59:10,741 --> 00:59:12,159 Ils l'ont emmené où? 576 00:59:12,326 --> 00:59:13,870 J'en sais rien. 577 00:59:17,790 --> 00:59:20,710 T'as intérêt à me dire 578 00:59:20,877 --> 00:59:22,837 où ils l'ont emmené... 579 00:59:23,254 --> 00:59:24,755 ou tu vas brûler vif. 580 00:59:30,428 --> 00:59:32,305 À Contention, voilà! 581 00:59:33,014 --> 00:59:34,932 Ils vont à Contention. 582 00:59:35,099 --> 00:59:38,311 Pour le mettre dans le train de 3 h 10 pour Yuma, demain. 583 00:59:42,899 --> 00:59:44,275 Laissez-moi sortir! 584 00:59:47,445 --> 00:59:49,113 Contention est à... 585 00:59:50,281 --> 00:59:53,159 plus de 130 kilomètres de l'autre côté. 586 00:59:53,326 --> 00:59:55,536 Les chevaux mourront d'épuisement. 587 00:59:55,703 --> 00:59:57,246 On en achètera d'autres. 588 00:59:58,372 --> 01:00:00,666 C'est sa faute s'il s'est fait prendre. 589 01:00:00,833 --> 01:00:02,501 Il a fait une erreur. 590 01:00:04,337 --> 01:00:07,215 Tu penses que tu ferais un meilleur chef? 591 01:00:07,590 --> 01:00:08,590 Peut-être bien. 592 01:00:14,639 --> 01:00:17,642 T'as oublié ce qu'il a fait pour nous. 593 01:00:24,065 --> 01:00:26,150 On va à Contention. 594 01:00:38,538 --> 01:00:40,081 Je vous avais prévenus. 595 01:00:43,459 --> 01:00:45,211 On peut prendre un raccourci. 596 01:00:46,170 --> 01:00:47,170 Un raccourci? 597 01:00:47,547 --> 01:00:50,091 Il y a un canyon qui mène à Contention. 598 01:00:50,424 --> 01:00:52,099 Pourquoi ne l'avoir pas dit avant? 599 01:00:52,969 --> 01:00:54,387 C'est un territoire apache. 600 01:00:54,554 --> 01:00:56,472 On leur avait pas donné des terres? 601 01:00:56,639 --> 01:00:58,266 Certains ont refusé de partir. 602 01:00:58,432 --> 01:00:59,432 Moi, j'irais pas. 603 01:00:59,475 --> 01:01:01,644 - On devrait aller au plus long? - Oui. 604 01:01:01,811 --> 01:01:03,536 Et laisser vos gars nous rattraper? 605 01:01:05,815 --> 01:01:08,985 M. Butterfield, les Apaches qui vivent dans ce canyon 606 01:01:09,151 --> 01:01:10,736 sont restés pour se battre. 607 01:01:11,654 --> 01:01:12,822 Ils aiment tuer. 608 01:01:14,156 --> 01:01:15,366 Vous passerez pas. 609 01:01:19,245 --> 01:01:20,830 On va prendre le risque. 610 01:01:49,442 --> 01:01:51,194 Tu es soucieux, Dan? 611 01:01:53,070 --> 01:01:54,780 Pourquoi t'as tué Tucker? 612 01:01:55,489 --> 01:01:56,949 Pourquoi pas moi 613 01:01:57,116 --> 01:01:58,701 ou Butterfield? 614 01:01:58,868 --> 01:02:00,953 Tucker avait pris mon cheval. 615 01:02:03,289 --> 01:02:04,999 Tu l'aimais bien? 616 01:02:05,166 --> 01:02:06,292 Non. 617 01:02:07,210 --> 01:02:09,587 Il s'est vanté d'avoir brûlé ta grange. 618 01:02:10,880 --> 01:02:12,590 C'était un sale con. 619 01:02:13,883 --> 01:02:15,558 Mais souhaiter sa mort et le tuer, 620 01:02:15,676 --> 01:02:17,637 c'est deux choses différentes. 621 01:02:17,803 --> 01:02:19,972 Tu es trop sensible, Dan. 622 01:02:20,139 --> 01:02:21,913 C'est pas ce que je préfère chez toi. 623 01:02:23,017 --> 01:02:24,936 Ferme-la, Wade. 624 01:02:25,102 --> 01:02:26,562 Si tu veux parler, 625 01:02:27,230 --> 01:02:28,564 fais-le avec moi. 626 01:02:29,065 --> 01:02:30,358 J'aime pas te parler. 627 01:02:31,150 --> 01:02:33,486 - Pas quand je tiens l'arme. - C'est pas ça. 628 01:02:34,487 --> 01:02:35,780 T'es pas intéressant. 629 01:02:37,281 --> 01:02:40,368 Rigolez, toubib. Attendez qu'il vous étripe. 630 01:02:40,535 --> 01:02:42,787 Avec Byron, c'est toujours le même refrain. 631 01:02:42,954 --> 01:02:45,623 T'as déjà lu autre chose que la Bible? 632 01:02:45,790 --> 01:02:47,124 Pas besoin. 633 01:02:48,584 --> 01:02:50,378 Quel dévot, ce Byron. 634 01:02:50,836 --> 01:02:52,088 Il y a quelques années, 635 01:02:52,255 --> 01:02:54,382 quand il travaillait pour la Central, 636 01:02:54,549 --> 01:02:57,218 je l'ai vu, lui et une bande de Pinkerton, 637 01:02:57,385 --> 01:02:59,887 massacrer 32 femmes et enfants apaches. 638 01:03:00,680 --> 01:03:02,974 Ces bandits abattaient des employés du rail 639 01:03:03,140 --> 01:03:06,561 et leurs familles, les uns après les autres. 640 01:03:06,627 --> 01:03:07,711 Et ils les scalpaient. 641 01:03:07,770 --> 01:03:10,147 Il y avait des enfants qui hurlaient. 642 01:03:10,314 --> 01:03:12,191 De moins de 3 ans. 643 01:03:12,984 --> 01:03:15,069 Ensuite, ils les ont tous jetés 644 01:03:15,236 --> 01:03:17,947 dans un fossé, certains pleuraient encore. 645 01:03:20,032 --> 01:03:23,119 Mais pour Byron, ça dérangeait pas Jésus. 646 01:03:25,788 --> 01:03:27,373 Jésus aime pas les Apaches. 647 01:03:29,458 --> 01:03:31,210 Continue de causer. 648 01:03:31,961 --> 01:03:35,172 Tu seras bientôt à Yuma et au pied 649 01:03:35,339 --> 01:03:38,050 de la potence qui t'enverra en enfer. 650 01:03:39,677 --> 01:03:41,429 Le jour où je mourrai, 651 01:03:41,804 --> 01:03:43,931 je serai libéré de l'enfer. 652 01:03:44,098 --> 01:03:45,391 Je penserais pareil 653 01:03:45,558 --> 01:03:48,394 si je venais du foutre d'un fossoyeur ivrogne 654 01:03:48,561 --> 01:03:51,063 et du ventre rance d'une putain. 655 01:04:03,951 --> 01:04:05,119 Lâche ça, Dan Evans! 656 01:04:05,286 --> 01:04:06,495 Lâche ça. 657 01:04:06,662 --> 01:04:08,706 Balancez votre arme par terre, toubib. 658 01:04:09,165 --> 01:04:10,625 Monsieur Butterfield. 659 01:04:14,212 --> 01:04:16,047 Si je me trompe pas, Dan, 660 01:04:16,214 --> 01:04:17,924 tu portes aussi un pistolet. 661 01:04:18,090 --> 01:04:21,344 Merci de le sortir et de le jeter par terre. 662 01:04:28,100 --> 01:04:29,936 Je t'ai toujours apprécié, Byron. 663 01:04:31,395 --> 01:04:33,231 Mais t'as jamais su la fermer. 664 01:04:37,151 --> 01:04:39,278 Même les méchants aiment leurs mamans. 665 01:04:45,034 --> 01:04:47,537 On va tous gentiment rentrer chez soi. 666 01:04:48,204 --> 01:04:50,081 Pas un geste, M. Wade. 667 01:04:50,456 --> 01:04:52,208 Lâchez ce fusil. 668 01:04:55,086 --> 01:04:56,796 Qu'est-ce que tu fiches ici? 669 01:04:57,713 --> 01:05:00,424 Tu tuerais pas un gars que t'admires, petit? 670 01:05:02,468 --> 01:05:05,137 Dan, dis à ton fils que c'est fini. 671 01:05:06,430 --> 01:05:09,016 Tu peux garder ton arme sur lui, William? 672 01:05:09,934 --> 01:05:11,811 Bien mieux que vous autres. 673 01:05:58,816 --> 01:06:00,651 T'es déjà allé à Dodge City? 674 01:06:07,325 --> 01:06:08,951 Arrête de lui parler. 675 01:06:13,873 --> 01:06:16,918 Tu bats les cartes comme un pro. 676 01:06:17,793 --> 01:06:19,128 Je m'entraîne beaucoup. 677 01:06:19,295 --> 01:06:20,671 Ça se voit. 678 01:06:28,763 --> 01:06:31,432 - Vous êtes allé à Dodge? - Plutôt, oui. 679 01:06:32,516 --> 01:06:34,644 La plus belle et malfamée des villes. 680 01:06:35,519 --> 01:06:36,854 Les saloons sont remplis 681 01:06:37,021 --> 01:06:39,398 de cow-boys, de bandits, de chercheurs d'or, 682 01:06:39,565 --> 01:06:42,151 de fines gâchettes, de joueurs et de filles. 683 01:06:44,862 --> 01:06:47,323 Elles te feront des trucs inoubliables. 684 01:06:49,033 --> 01:06:51,152 Elles te fileront des maladies inoubliables. 685 01:06:51,202 --> 01:06:52,787 Avec du fric à Dodge City, 686 01:06:52,954 --> 01:06:55,790 un homme peut avoir tout ce qu'il désire. 687 01:06:57,542 --> 01:06:59,252 Tout ce qu'il a besoin. 688 01:07:02,713 --> 01:07:05,716 Je suis arrivé seul là-bas à ton âge. 689 01:07:07,343 --> 01:07:10,012 Et combien d'hommes t'as tués depuis? 690 01:07:12,223 --> 01:07:14,684 Combien de familles t'as détruites? 691 01:07:18,729 --> 01:07:20,481 Un bon paquet. 692 01:07:23,192 --> 01:07:24,610 Avez-vous vraiment dynamité 693 01:07:24,777 --> 01:07:27,029 un chariot de chercheurs d'or dans l'ouest, 694 01:07:27,196 --> 01:07:28,990 le printemps dernier? 695 01:07:29,156 --> 01:07:30,575 Non, c'est faux. 696 01:07:31,284 --> 01:07:32,910 C'était un convoi entier. 697 01:07:42,003 --> 01:07:43,003 Dan... 698 01:07:46,716 --> 01:07:48,134 Faut que j'aille pisser. 699 01:07:51,012 --> 01:07:53,723 J'ai cru qu'il allait me descendre. 700 01:07:55,099 --> 01:07:56,726 J'y ai vraiment cru. 701 01:07:56,893 --> 01:07:58,603 Il avait le regard fou. 702 01:07:58,769 --> 01:08:01,314 - Il me rappelle... - Il sera jamais comme toi. 703 01:08:06,736 --> 01:08:09,780 William est déjà un garçon honnête. 704 01:08:12,116 --> 01:08:13,743 C'est pour ça que je m'embête pas 705 01:08:13,910 --> 01:08:15,995 à faire de bonnes actions, Dan. 706 01:08:19,957 --> 01:08:22,376 Si on en fait une pour quelqu'un, 707 01:08:23,127 --> 01:08:25,171 après on prend vite l'habitude... 708 01:08:26,547 --> 01:08:28,174 de faire le bien. 709 01:08:28,966 --> 01:08:30,801 On voit un regard de gratitude, 710 01:08:30,968 --> 01:08:32,929 et on se prend pour le Christ. 711 01:08:33,095 --> 01:08:35,056 Allez, ça suffit, Wade. 712 01:08:35,389 --> 01:08:36,933 On y va. 713 01:09:05,920 --> 01:09:06,920 William! 714 01:09:31,529 --> 01:09:33,322 - Ils sont trois. - Tes gars? 715 01:09:33,489 --> 01:09:34,907 Vous seriez déjà morts. 716 01:09:38,327 --> 01:09:39,787 Donne-moi ce fusil, Wade! 717 01:10:30,504 --> 01:10:32,506 J'avais dit de pas passer par ici. 718 01:10:32,673 --> 01:10:34,175 C'est McElroy qui a voulu. 719 01:10:34,550 --> 01:10:36,469 J'avais dit que ce serait risqué. 720 01:10:41,766 --> 01:10:43,768 File-moi les clés des menottes. 721 01:11:07,833 --> 01:11:09,377 Doucement... 722 01:11:10,711 --> 01:11:12,088 Doucement. 723 01:11:13,130 --> 01:11:14,130 Où est-il? 724 01:11:15,007 --> 01:11:16,300 Il s'est enfui. 725 01:11:19,345 --> 01:11:20,846 Il a pris les chevaux. 726 01:11:21,013 --> 01:11:22,598 J'ai trouvé ça dans l'herbe. 727 01:11:27,687 --> 01:11:29,605 C'est le chemin le plus court. 728 01:11:30,565 --> 01:11:32,108 Il va chercher de l'aide 729 01:11:32,275 --> 01:11:34,110 pour enlever les menottes. 730 01:11:34,819 --> 01:11:36,737 On va à sa poursuite? 731 01:11:37,280 --> 01:11:40,950 On est pas payés pour l'amener à mi-chemin. 732 01:12:55,107 --> 01:12:58,194 Franchement, j'aime bien leur bouffe. 733 01:12:58,361 --> 01:13:00,613 Mais de là à les payer 40 $ par mois 734 01:13:00,780 --> 01:13:02,532 comme les Irlandais au nord... 735 01:13:04,450 --> 01:13:06,118 Putain de chinetoques. 736 01:13:06,285 --> 01:13:08,955 Ils bossent bien qu'à coups de pied au cul. 737 01:13:09,121 --> 01:13:11,415 Si les singes savaient poser des rails... 738 01:13:12,750 --> 01:13:15,670 Ce qu'il faudrait ici, c'est des nègres. 739 01:13:15,836 --> 01:13:18,673 Pour montrer aux Chinois comment bosser. 740 01:13:26,389 --> 01:13:28,307 Nom de Dieu. 741 01:13:29,809 --> 01:13:31,060 C'est qui? 742 01:13:31,936 --> 01:13:33,145 C'est lui. 743 01:13:36,399 --> 01:13:38,276 Enlève-moi ces menottes. 744 01:13:41,279 --> 01:13:43,406 Casse la chaîne avec le marteau. 745 01:13:43,573 --> 01:13:44,657 Casse la chaîne. 746 01:13:47,201 --> 01:13:50,538 J'ai cinq armes braquées sur toi, Ben Wade. 747 01:13:50,705 --> 01:13:52,164 T'as intérêt à sortir! 748 01:14:11,309 --> 01:14:12,476 Les chevaux. 749 01:14:35,458 --> 01:14:37,668 Que se passe-t-il ici, bon sang? 750 01:14:39,837 --> 01:14:41,088 Monsieur Butterfield. 751 01:14:42,089 --> 01:14:44,926 - Vous avez fini, à Bisbee? - Monsieur Boles... 752 01:14:52,683 --> 01:14:53,768 Ne traînez pas. 753 01:14:53,935 --> 01:14:56,270 On aura fini dans la semaine. 754 01:14:56,437 --> 01:14:57,563 C'est mon prisonnier. 755 01:14:57,730 --> 01:15:00,525 On l'emmène à Contention prendre le train pour Yuma. 756 01:15:02,360 --> 01:15:03,903 Quel prisonnier? 757 01:15:04,862 --> 01:15:07,365 Allez, c'est Ben Wade que vous détenez. 758 01:15:08,324 --> 01:15:12,245 Ben Wade a descendu mon jeune frère sous mes yeux, 759 01:15:12,870 --> 01:15:14,664 il y a 6 ans à Abilene. 760 01:15:14,830 --> 01:15:17,875 Ton frère était un menteur et un sale tricheur. 761 01:15:21,003 --> 01:15:23,339 Si on parle bien du même fumier. 762 01:15:23,881 --> 01:15:26,551 Ça pourrait être un autre que j'ai oublié. 763 01:15:41,732 --> 01:15:43,358 C'est immoral ce que vous faites. 764 01:15:46,737 --> 01:15:49,699 La morale a rien à foutre là-dedans. 765 01:15:53,995 --> 01:15:57,415 Je dois toucher 200 $ pour livrer cet homme. 766 01:15:59,292 --> 01:16:01,460 Je l'emmène à Contention. 767 01:16:01,794 --> 01:16:03,337 J'ai besoin de cet argent. 768 01:16:03,504 --> 01:16:05,464 Au point de mourir? 769 01:16:15,683 --> 01:16:18,019 Laissez-nous au moins les chevaux. 770 01:16:19,604 --> 01:16:21,272 Pas de problème. 771 01:16:21,731 --> 01:16:23,900 Tant que vous partez d'ici. 772 01:16:25,067 --> 01:16:26,398 Ravi de t'avoir connu, Dan. 773 01:17:07,902 --> 01:17:10,279 Vous avez vu ce coup de pelle? 774 01:17:47,567 --> 01:17:48,985 Et merde! 775 01:18:04,125 --> 01:18:05,668 On a réussi? 776 01:18:07,044 --> 01:18:08,629 On a pu s'enfuir? 777 01:18:08,796 --> 01:18:09,839 Oui, toubib... 778 01:18:10,882 --> 01:18:12,133 On a réussi. 779 01:18:13,509 --> 01:18:14,509 Grâce à vous. 780 01:18:39,493 --> 01:18:41,370 Il faut trouver une planque. 781 01:18:42,371 --> 01:18:44,582 Pour le cacher jusqu'à l'arrivée du train. 782 01:18:45,499 --> 01:18:47,210 Il y a un hôtel, là-bas. 783 01:18:47,960 --> 01:18:49,438 J'y vais, passez par derrière. 784 01:18:49,545 --> 01:18:50,545 Entendu. 785 01:18:50,588 --> 01:18:51,588 Suis-moi. 786 01:18:59,680 --> 01:19:01,265 William, va surveiller 787 01:19:01,432 --> 01:19:02,892 la voie ferrée. 788 01:19:03,059 --> 01:19:05,061 - S'ils arrivent... - Je te préviens. 789 01:19:25,331 --> 01:19:27,500 Il y a un cancan ici, si ça te dit. 790 01:19:46,644 --> 01:19:48,563 C'est la suite nuptiale. 791 01:19:48,813 --> 01:19:50,815 C'est tout ce qui restait. 792 01:20:05,454 --> 01:20:06,789 Eh bien... 793 01:20:07,707 --> 01:20:10,543 On dirait qu'il va pleuvoir sur Bisbee. 794 01:20:11,544 --> 01:20:13,671 T'as toujours besoin de ces 200 $? 795 01:20:13,838 --> 01:20:15,131 La ferme. 796 01:20:17,174 --> 01:20:18,217 Monsieur Evans, 797 01:20:18,384 --> 01:20:21,470 grâce à vous, je suis de plus en plus confiant. 798 01:20:21,637 --> 01:20:23,431 Il est pas encore 3 h 10. 799 01:20:23,973 --> 01:20:25,808 Je vais voir le shérif. 800 01:20:29,937 --> 01:20:31,606 Allez, magne-toi. 801 01:20:44,327 --> 01:20:46,204 On recherche un groupe 802 01:20:46,370 --> 01:20:49,165 qui escorte un hors-la-loi nommé Ben Wade. 803 01:20:49,332 --> 01:20:51,792 On les a poursuivis dans les tunnels. 804 01:20:57,798 --> 01:20:59,091 Qui êtes-vous? 805 01:20:59,258 --> 01:21:00,801 Ça vous regarde? 806 01:21:01,677 --> 01:21:04,055 Ben Wade a tué mon frère. 807 01:21:04,222 --> 01:21:06,599 Votre frère est célèbre, alors. 808 01:21:07,892 --> 01:21:09,310 Vous êtes... 809 01:21:10,269 --> 01:21:12,522 une sorte de milice? 810 01:21:25,451 --> 01:21:27,328 Je déteste les milices. 811 01:21:35,503 --> 01:21:37,463 C'est donc ça, la suite nuptiale. 812 01:21:38,506 --> 01:21:40,216 Je me demande combien de mariées 813 01:21:41,050 --> 01:21:42,927 ont admiré cette vue. 814 01:21:46,514 --> 01:21:50,142 Tu vas faire quoi de tes 200 $, maintenant que la pluie arrive? 815 01:21:51,352 --> 01:21:53,521 Je dois de l'argent, Wade. 816 01:21:53,855 --> 01:21:55,898 La sécheresse m'a endetté. 817 01:21:58,526 --> 01:22:01,153 Et si je doublais la somme? 818 01:22:01,988 --> 01:22:03,656 Tu paierais tes dettes. 819 01:22:04,323 --> 01:22:06,450 T'achèterais 100 vaches de plus 820 01:22:06,784 --> 01:22:08,286 et une nouvelle grange. 821 01:22:08,452 --> 01:22:10,538 Je dois faire quoi pour ça? 822 01:22:12,957 --> 01:22:15,918 Me laisser filer. Ça vaut bien 400 dollars. 823 01:22:18,713 --> 01:22:20,339 C'est ça, mon prix? 824 01:22:25,261 --> 01:22:27,388 Non, c'est plutôt 1000. 825 01:22:27,805 --> 01:22:29,390 Mille dollars. 826 01:22:29,849 --> 01:22:32,560 Il y avait 10 fois ça dans la diligence. 827 01:22:32,727 --> 01:22:35,021 - Vraiment? - Tu veux ma part, Dan? 828 01:22:35,521 --> 01:22:36,814 Elle est à toi. 829 01:22:37,982 --> 01:22:40,234 C'est pas un peu irréfléchi, Wade? 830 01:22:40,401 --> 01:22:42,612 Vu que t'es tellement sûr 831 01:22:42,778 --> 01:22:45,823 que ta bande va venir te chercher. 832 01:22:46,782 --> 01:22:48,284 Oh, ils vont venir. 833 01:22:49,952 --> 01:22:52,496 Aussi sûrement que le châtiment de Dieu. 834 01:22:55,374 --> 01:22:57,084 Mais j'aime aller au plus simple. 835 01:22:59,712 --> 01:23:02,298 Imagine ce que tu ferais avec 1000 $. 836 01:23:02,924 --> 01:23:06,886 Tu embaucherais et tu pourrais envoyer tes fils à l'école. 837 01:23:07,970 --> 01:23:09,430 Pense à Alice. 838 01:23:10,181 --> 01:23:14,018 La future fière épouse d'un riche éleveur de l'Arizona. 839 01:23:16,979 --> 01:23:18,981 Il te suffit de dire oui. 840 01:23:27,114 --> 01:23:30,076 Tu me ferais un chèque, Wade? 841 01:23:30,576 --> 01:23:32,620 Ou un dépôt à la banque? 842 01:23:33,037 --> 01:23:34,330 Je te paierais cash. 843 01:23:39,252 --> 01:23:42,463 Dis-moi, comment je vais expliquer 844 01:23:43,673 --> 01:23:45,299 d'où vient cet argent? 845 01:23:46,175 --> 01:23:48,678 Je vais dire quoi aux gens? 846 01:23:51,639 --> 01:23:53,975 Que tu as réussi à me fausser compagnie 847 01:23:54,141 --> 01:23:56,978 et que j'ai hérité d'une fortune par hasard? 848 01:24:00,231 --> 01:24:01,816 Les gens sont pas si bêtes. 849 01:24:02,900 --> 01:24:04,902 Personne a besoin de savoir. 850 01:24:08,656 --> 01:24:11,117 Tu sais quoi? Fais-moi plaisir... 851 01:24:12,702 --> 01:24:14,662 Evite de me parler un moment. 852 01:24:15,371 --> 01:24:17,081 On est toujours pas amis? 853 01:24:21,127 --> 01:24:22,420 Non, toujours pas. 854 01:24:24,005 --> 01:24:27,758 À 2 h 55, on sera beaucoup plus proches que tu crois. 855 01:24:36,350 --> 01:24:38,269 On va me pendre 856 01:24:39,103 --> 01:24:41,022 Demain matin 857 01:24:42,857 --> 01:24:44,609 Avant que le jour s'éveille 858 01:24:46,319 --> 01:24:48,487 On va me pendre 859 01:24:49,280 --> 01:24:51,407 Demain matin 860 01:24:53,034 --> 01:24:55,620 Je ne reverrai plus le soleil 861 01:25:11,219 --> 01:25:13,596 - C'est qui? - C'est moi, Dan. 862 01:25:14,180 --> 01:25:15,598 J'ai ramené de l'aide. 863 01:25:16,182 --> 01:25:18,684 Ça fait un moment que vous êtes parti. 864 01:25:19,560 --> 01:25:22,605 Qui me dit qu'on vous menace pas d'une arme? 865 01:25:38,162 --> 01:25:40,623 Dan, voici le shérif Will Doane. 866 01:25:41,374 --> 01:25:42,374 Shérif. 867 01:25:42,500 --> 01:25:43,584 M. Evans. 868 01:25:46,546 --> 01:25:49,298 Deux de mes meilleurs adjoints. Harvey Pell. 869 01:25:52,009 --> 01:25:53,135 Sam Fuller. 870 01:25:53,970 --> 01:25:55,805 Désolé pour tout ça, shérif. 871 01:25:55,972 --> 01:25:57,932 - Merci de votre aide. - De rien. 872 01:25:58,099 --> 01:26:00,643 Vous allez les aider à me mettre dans ce train? 873 01:26:02,770 --> 01:26:05,231 Ça ne se voit peut-être pas, M. Wade... 874 01:26:05,773 --> 01:26:08,276 mais la loi règne dans cette ville. 875 01:26:08,442 --> 01:26:11,112 C'est vraiment très rassurant, shérif. 876 01:26:12,238 --> 01:26:14,073 Combien vous paye Butterfield? 877 01:26:14,782 --> 01:26:16,200 Ça ne vous regarde pas. 878 01:26:16,909 --> 01:26:18,077 Vous allez venir? 879 01:26:18,828 --> 01:26:20,663 Je vais vous accompagner, oui. 880 01:26:21,205 --> 01:26:22,832 Jusqu'au bout. 881 01:26:24,500 --> 01:26:26,127 Je vous le promets, Dan. 882 01:26:26,294 --> 01:26:28,838 À présent, on est cinq, c'est bien. 883 01:26:32,258 --> 01:26:33,551 Ça suffira pas. 884 01:26:34,719 --> 01:26:36,387 Vraiment pas. 885 01:27:00,036 --> 01:27:01,036 Papa! 886 01:27:01,120 --> 01:27:02,205 C'est mon fils. 887 01:27:04,957 --> 01:27:06,042 Ils arrivent. 888 01:27:08,419 --> 01:27:09,503 Je les ai vus. 889 01:27:09,670 --> 01:27:12,215 - Où ça? - À 1 km, par où on est venus. 890 01:27:12,381 --> 01:27:14,842 - Combien ils sont? - 7 ou 8. 891 01:27:15,009 --> 01:27:16,009 Sois précis, petit. 892 01:27:19,847 --> 01:27:20,847 Sept. 893 01:27:32,401 --> 01:27:35,154 Désolé, mais vous allez devoir sortir 894 01:27:35,321 --> 01:27:36,906 le plus vite possible. 895 01:27:37,073 --> 01:27:38,324 Voilà. 896 01:27:38,491 --> 01:27:40,993 Merci beaucoup. Allez-y, avancez. 897 01:27:50,211 --> 01:27:51,254 Mets-toi là. 898 01:28:10,064 --> 01:28:11,774 Ils sont un sacré paquet. 899 01:28:12,358 --> 01:28:14,694 Je m'attendais pas à toute la bande. 900 01:28:40,052 --> 01:28:41,052 Chef? 901 01:28:45,391 --> 01:28:46,559 Chef, t'es là? 902 01:28:47,894 --> 01:28:49,312 Je lui dis quoi? 903 01:28:50,813 --> 01:28:53,482 Que tu lui écriras chaque jour de Yuma. 904 01:29:02,200 --> 01:29:03,910 Fais attention, Wade. 905 01:29:08,998 --> 01:29:10,708 Charlie. Les gars. 906 01:29:13,252 --> 01:29:16,172 Charlie, emmène les gars boire un coup. 907 01:29:18,966 --> 01:29:20,301 Ça va? 908 01:29:20,843 --> 01:29:22,094 Très bien. 909 01:29:22,261 --> 01:29:24,388 Je suis avec mes 4 nouveaux amis... 910 01:29:26,891 --> 01:29:28,059 Ça suffit. 911 01:29:33,272 --> 01:29:34,524 Merci, Charlie. 912 01:29:34,690 --> 01:29:36,025 Les gars. 913 01:29:55,211 --> 01:29:56,462 Écoutez-moi! 914 01:29:57,129 --> 01:29:58,631 Écoutez-moi! 915 01:30:00,299 --> 01:30:02,593 C'est Ben Wade qu'ils détiennent. 916 01:30:11,018 --> 01:30:14,856 La compagnie du rail a l'intention... 917 01:30:17,275 --> 01:30:20,486 de le mettre dans le train de 3 h 10 pour Yuma 918 01:30:21,279 --> 01:30:22,488 et de le pendre. 919 01:30:23,447 --> 01:30:24,532 Il fait quoi, là? 920 01:30:30,913 --> 01:30:31,913 On donnera... 921 01:30:32,790 --> 01:30:35,668 200 dollars cash 922 01:30:36,127 --> 01:30:37,795 à tout homme 923 01:30:37,962 --> 01:30:40,214 qui descendra un de ses gardiens. 924 01:30:42,049 --> 01:30:44,427 200 dollars cash 925 01:30:45,344 --> 01:30:46,846 garantis! 926 01:30:51,309 --> 01:30:54,353 200 dollars garantis! 927 01:30:57,315 --> 01:30:59,066 Je marche. 928 01:30:59,233 --> 01:31:00,276 Monsieur, 929 01:31:00,443 --> 01:31:02,069 j'en suis, payez-moi. 930 01:31:02,236 --> 01:31:03,567 Faut les descendre d'abord. 931 01:31:10,453 --> 01:31:12,747 Ils vont être 30 ou 40, maintenant. 932 01:31:14,790 --> 01:31:16,500 Oh, et puis merde! 933 01:31:18,878 --> 01:31:20,379 Non, mais attendez, shérif. 934 01:31:21,088 --> 01:31:24,091 Si le combat était loyal, je resterais. 935 01:31:24,258 --> 01:31:26,052 Un combat à la loyale... 936 01:31:28,179 --> 01:31:30,014 c'est un devoir, mais... 937 01:31:30,932 --> 01:31:32,725 on n'est que cinq. 938 01:31:34,602 --> 01:31:35,937 Je suis désolé, monsieur, 939 01:31:36,103 --> 01:31:37,939 mais je vais pas mourir ici. 940 01:31:41,067 --> 01:31:42,276 Et mes hommes non plus. 941 01:31:42,693 --> 01:31:43,693 Shérif. 942 01:31:46,739 --> 01:31:47,782 Vous oubliez ça. 943 01:32:01,379 --> 01:32:03,130 Tu vois, Dan... 944 01:32:03,756 --> 01:32:04,756 En général, 945 01:32:04,757 --> 01:32:06,717 tout le monde ou presque... 946 01:32:07,760 --> 01:32:08,760 veut vivre. 947 01:32:08,845 --> 01:32:10,179 Je double la somme. 948 01:32:10,346 --> 01:32:11,681 On y va, les gars. 949 01:32:11,848 --> 01:32:14,308 Vous voulez qu'on se fasse descendre? 950 01:32:14,475 --> 01:32:16,102 Tout ça a commencé à Bisbee. 951 01:32:16,269 --> 01:32:17,979 Butterfield aussi veut vivre. 952 01:32:18,145 --> 01:32:19,438 Pourquoi venir ici? 953 01:32:19,605 --> 01:32:22,567 On a tous les trois une famille. 954 01:32:22,733 --> 01:32:24,235 Moi aussi, j'ai une famille. 955 01:32:25,194 --> 01:32:27,154 Il va te laisser tomber. 956 01:32:28,573 --> 01:32:31,075 Alors sortez, faites comme nous. 957 01:32:35,162 --> 01:32:37,206 Il va revenir 958 01:32:38,416 --> 01:32:40,084 et te laisser tomber. 959 01:32:40,251 --> 01:32:43,546 Alors, demande-toi pourquoi ton fils et toi 960 01:32:44,380 --> 01:32:45,548 allez mourir. 961 01:32:48,885 --> 01:32:51,470 Pour le fric de la compagnie de Butterfield? 962 01:33:22,001 --> 01:33:23,502 Ils sont tous là? 963 01:33:28,424 --> 01:33:29,424 Presque. 964 01:33:32,178 --> 01:33:34,055 À vous de jouer, mon général. 965 01:33:38,184 --> 01:33:39,727 Il doit dire quoi? 966 01:33:40,102 --> 01:33:42,230 Quelque chose de sensé. 967 01:33:42,813 --> 01:33:44,649 Qui vous sauverait tous les deux. 968 01:33:44,815 --> 01:33:45,942 Regarde dehors, Dan. 969 01:33:47,902 --> 01:33:49,362 Quoi? Tu veux pas voir? 970 01:33:50,196 --> 01:33:51,822 Je les verrai bien assez tôt. 971 01:33:52,323 --> 01:33:53,407 Et toi, petit? 972 01:33:53,741 --> 01:33:55,493 T'approche pas de cette fenêtre. 973 01:33:55,868 --> 01:33:57,286 Vas-y, regarde. 974 01:33:58,329 --> 01:34:00,331 Ce sont tous des brutes. 975 01:34:00,498 --> 01:34:01,749 Campos, la salle. 976 01:34:01,916 --> 01:34:03,417 Jackson, derrière. 977 01:34:06,087 --> 01:34:07,812 Ils vont vous tuer, ton père et toi. 978 01:34:11,342 --> 01:34:13,177 Ça les fera bien marrer. 979 01:34:13,719 --> 01:34:14,971 Et tu le sais. 980 01:34:15,555 --> 01:34:16,848 Empêchez-les de faire ça. 981 01:34:18,766 --> 01:34:20,268 Pourquoi je devrais? 982 01:34:20,518 --> 01:34:22,270 Vous n'êtes pas si mauvais. 983 01:34:26,816 --> 01:34:27,816 Oh que si. 984 01:34:28,818 --> 01:34:31,904 - Vous avez tué ces Indiens. - Pour sauver ma peau. 985 01:34:32,071 --> 01:34:34,699 Dans les tunnels, on a fui grâce à vous. 986 01:34:34,866 --> 01:34:37,326 Si j'avais eu une arme à ce moment-là, 987 01:34:37,869 --> 01:34:39,745 je vous aurais descendus. 988 01:34:43,708 --> 01:34:44,876 Je vous crois pas. 989 01:34:45,042 --> 01:34:47,253 Je tiendrais pas cinq minutes 990 01:34:47,420 --> 01:34:48,754 dans ce business 991 01:34:48,921 --> 01:34:50,756 si j'étais pas un vrai pourri. 992 01:35:21,412 --> 01:35:23,289 Je ne peux pas continuer, Dan. 993 01:35:23,456 --> 01:35:26,125 Et vous ne devriez pas non plus. 994 01:35:28,127 --> 01:35:30,338 "Prudence est mère de sûreté." 995 01:35:30,504 --> 01:35:33,883 Si vous vous sentez obligé envers moi ou envers la compagnie, 996 01:35:34,050 --> 01:35:36,093 je vous assure que c'est inutile. 997 01:35:36,260 --> 01:35:37,261 Je vous libère. 998 01:35:37,428 --> 01:35:39,222 Il reste que toi, Dan. 999 01:35:39,639 --> 01:35:41,140 Toi et ton garçon. 1000 01:35:41,307 --> 01:35:44,519 Il a raison, on devrait peut-être rentrer chez nous. 1001 01:35:52,652 --> 01:35:55,530 Le Dr Potter aura donné sa vie pour quoi? 1002 01:35:56,531 --> 01:35:57,573 Et McElroy? 1003 01:35:57,740 --> 01:35:59,575 Pour les fourmis rouges. 1004 01:35:59,742 --> 01:36:02,203 Je vous donne les 200 $. Tout de suite. 1005 01:36:02,370 --> 01:36:03,454 Et vous pouvez partir. 1006 01:36:08,793 --> 01:36:10,503 Depuis le départ... 1007 01:36:11,462 --> 01:36:13,464 ça m'a tracassé. 1008 01:36:15,550 --> 01:36:17,844 C'est ce qu'ils m'ont donné pour ma jambe. 1009 01:36:19,554 --> 01:36:21,514 198 dollars et 36 cents. 1010 01:36:21,681 --> 01:36:23,307 Et le plus drôle... 1011 01:36:23,975 --> 01:36:25,393 quand on y réfléchit, 1012 01:36:25,560 --> 01:36:27,311 comme je l'ai fait dernièrement, 1013 01:36:27,478 --> 01:36:29,188 c'est qu'ils m'ont pas payé 1014 01:36:29,355 --> 01:36:31,107 pour que je sois tranquille. 1015 01:36:31,774 --> 01:36:34,485 Ils m'ont payé pour être tranquilles, eux. 1016 01:36:36,946 --> 01:36:39,031 Mélange pas le passé et le présent. 1017 01:36:39,198 --> 01:36:42,034 Non, Wade, je vois le monde tel qu'il est. 1018 01:36:43,244 --> 01:36:45,037 Si tu l'emmènes au train, papa, 1019 01:36:45,204 --> 01:36:46,581 je t'accompagne. 1020 01:36:47,206 --> 01:36:49,458 M. Butterfield va te ramener chez nous. 1021 01:36:49,959 --> 01:36:51,544 Non, j'irai nulle part. 1022 01:36:51,711 --> 01:36:53,588 Je reste ici avec toi. 1023 01:36:53,754 --> 01:36:56,173 Vous vous planquerez dans une chambre 1024 01:36:56,340 --> 01:36:57,884 en attendant qu'on parte. 1025 01:36:58,050 --> 01:37:00,261 Je le ramènerai à Bisbee, promis. 1026 01:37:00,428 --> 01:37:03,139 Vous allez me promettre bien plus. 1027 01:37:03,556 --> 01:37:06,684 Vous allez me garantir que Hollander 1028 01:37:07,351 --> 01:37:08,561 et ses hommes 1029 01:37:08,728 --> 01:37:11,647 ne mettront plus les pieds sur mes terres 1030 01:37:11,814 --> 01:37:13,691 et que mon eau coulera de nouveau. 1031 01:37:13,858 --> 01:37:15,902 Et vous donnerez 1000 $ à ma femme 1032 01:37:16,068 --> 01:37:19,530 dès que vous la verrez, vous avez de l'argent à dépenser. 1033 01:37:20,198 --> 01:37:21,866 Je peux vous accorder tout ça. 1034 01:37:22,033 --> 01:37:23,743 Mettez-le dans le train. 1035 01:37:25,786 --> 01:37:26,786 T'as entendu? 1036 01:37:27,455 --> 01:37:28,789 J'ai entendu. 1037 01:37:30,833 --> 01:37:31,834 William... 1038 01:37:33,044 --> 01:37:35,213 Rapporte ça à ta mère. 1039 01:37:37,006 --> 01:37:38,132 Dis-lui 1040 01:37:38,508 --> 01:37:40,384 que ça m'a permis de faire... 1041 01:37:41,177 --> 01:37:42,386 les bons choix. 1042 01:37:46,182 --> 01:37:47,183 Papa. 1043 01:37:48,976 --> 01:37:50,269 Je peux pas... 1044 01:37:51,229 --> 01:37:52,522 Je peux pas t'abandonner. 1045 01:37:52,688 --> 01:37:54,899 Je rentrerai un jour après toi. 1046 01:37:56,442 --> 01:37:59,320 Si c'est pas le cas, il faudra un homme au ranch 1047 01:38:00,112 --> 01:38:02,156 pour protéger notre famille. 1048 01:38:02,323 --> 01:38:04,909 Tu en es capable car tu es devenu un homme. 1049 01:38:06,160 --> 01:38:08,996 Et un homme bien. Tu n'as que mes qualités. 1050 01:38:09,914 --> 01:38:11,666 Même si j'en ai pas beaucoup. 1051 01:38:16,462 --> 01:38:18,130 Et souviens-toi 1052 01:38:18,506 --> 01:38:20,007 que ton père 1053 01:38:20,174 --> 01:38:21,926 a emmené Ben Wade à la gare 1054 01:38:22,969 --> 01:38:24,804 sans personne d'autre. 1055 01:39:20,067 --> 01:39:22,904 Ça sert à rien de triturer cette montre. 1056 01:39:30,328 --> 01:39:31,829 N'aie pas peur comme ça. 1057 01:39:31,996 --> 01:39:33,789 Tu vas peut-être réussir. 1058 01:39:41,839 --> 01:39:43,466 T'as déjà lu la Bible? 1059 01:39:46,010 --> 01:39:47,595 Moi, je l'ai lue une fois. 1060 01:39:48,304 --> 01:39:50,056 J'avais huit ans. 1061 01:39:50,973 --> 01:39:53,309 Mon père venait d'être tué pour du whisky. 1062 01:39:53,476 --> 01:39:55,853 Ma mère m'a dit qu'on retournait dans l'est. 1063 01:39:57,813 --> 01:39:59,398 Elle m'a donné une bible. 1064 01:40:00,399 --> 01:40:02,568 Elle m'a dit de la lire en l'attendant. 1065 01:40:05,947 --> 01:40:08,074 Elle allait acheter les billets de train. 1066 01:40:10,117 --> 01:40:12,245 J'ai fait ce qu'elle m'a dit. 1067 01:40:13,454 --> 01:40:15,790 J'ai lu cette bible du début à la fin. 1068 01:40:15,957 --> 01:40:17,583 Ça m'a pris 3 jours. 1069 01:40:20,461 --> 01:40:22,129 Elle est jamais revenue. 1070 01:40:48,573 --> 01:40:50,074 C'est l'heure. 1071 01:41:06,883 --> 01:41:09,635 Il y a 800 mètres jusqu'à la gare, Dan. 1072 01:41:13,055 --> 01:41:14,473 On y va à pied, j'imagine. 1073 01:41:35,119 --> 01:41:37,413 Par ici! Ils sont dans la ruelle! 1074 01:41:43,669 --> 01:41:45,504 Faites-les sortir de là! 1075 01:41:53,679 --> 01:41:54,931 T'as eu chaud. 1076 01:42:02,104 --> 01:42:03,272 Merci. 1077 01:42:03,439 --> 01:42:04,482 On y va! 1078 01:42:32,468 --> 01:42:34,762 T'auras peut-être pas besoin de tirer. 1079 01:42:37,181 --> 01:42:39,934 Tu peux m'expliquer la suite de ton plan? 1080 01:43:07,086 --> 01:43:08,629 Pas le chapeau noir! 1081 01:43:08,796 --> 01:43:10,256 Le fermier, imbéciles! 1082 01:43:11,048 --> 01:43:12,383 Le fermier! 1083 01:43:37,491 --> 01:43:38,659 Chef? 1084 01:43:43,206 --> 01:43:44,373 Allez! 1085 01:43:44,707 --> 01:43:46,209 La porte blanche, vite! 1086 01:44:07,480 --> 01:44:08,564 Allez. 1087 01:44:10,191 --> 01:44:11,526 Je m'arrête là, Dan. 1088 01:44:16,906 --> 01:44:18,616 Tu vas prendre ce train, Wade. 1089 01:44:18,783 --> 01:44:20,117 Sale tête de mule! 1090 01:44:20,284 --> 01:44:21,702 Ton fils est parti, héros. 1091 01:44:22,161 --> 01:44:23,955 Plus personne te voit. 1092 01:44:24,330 --> 01:44:25,998 Il te reste une jambe, sers-t'en 1093 01:44:26,165 --> 01:44:27,583 pour rentrer chez toi. 1094 01:44:31,420 --> 01:44:33,297 - Charlie Prince! - Oui, chef? 1095 01:44:33,464 --> 01:44:35,842 Tirez plus, je vais sortir. 1096 01:45:02,159 --> 01:45:04,537 J'ai jamais été un héros, Wade. 1097 01:45:07,623 --> 01:45:10,751 Le seul combat que j'ai vu, on se repliait... 1098 01:45:10,918 --> 01:45:13,254 Un soldat à nous m'a tiré dans le pied. 1099 01:45:15,298 --> 01:45:17,508 Essaie d'expliquer ça 1100 01:45:17,675 --> 01:45:18,843 à ton fils 1101 01:45:19,010 --> 01:45:21,137 sans avoir peur de son regard. 1102 01:45:35,318 --> 01:45:36,485 Chef! 1103 01:45:54,545 --> 01:45:55,545 Petit! 1104 01:45:58,090 --> 01:45:59,467 Ils sont sur les toits! 1105 01:46:00,051 --> 01:46:01,051 Sur les toits! 1106 01:46:32,750 --> 01:46:34,544 Chef! Baisse-toi! 1107 01:46:39,507 --> 01:46:41,133 - Tu y arriveras? - Oui. 1108 01:46:55,189 --> 01:46:56,190 Allez! 1109 01:47:46,157 --> 01:47:47,408 Dispersez-vous! 1110 01:48:00,129 --> 01:48:01,797 Il est quelle heure? 1111 01:48:02,715 --> 01:48:04,175 Presque 3 h 10. 1112 01:48:04,425 --> 01:48:06,344 Où est le 3 h 10 pour Yuma? 1113 01:48:06,511 --> 01:48:08,012 En retard, j'imagine. 1114 01:48:08,179 --> 01:48:09,222 De combien? 1115 01:48:10,139 --> 01:48:12,642 J'en sais rien. Il arrive quand il veut. 1116 01:48:13,100 --> 01:48:15,478 Foutus trains. Jamais à l'heure, hein? 1117 01:48:54,642 --> 01:48:55,893 Tu sais... 1118 01:48:58,604 --> 01:48:59,939 Je suis pas têtu. 1119 01:49:02,108 --> 01:49:03,108 Pardon? 1120 01:49:04,861 --> 01:49:06,654 T'as dit que je m'entêtais 1121 01:49:06,821 --> 01:49:09,407 à vivre pauvrement avec ma famille. 1122 01:49:11,284 --> 01:49:13,119 C'est pour mon fils, Mark. 1123 01:49:13,286 --> 01:49:14,787 Le plus jeune. 1124 01:49:15,246 --> 01:49:17,039 Il a eu la tuberculose 1125 01:49:17,206 --> 01:49:18,666 à deux ans. 1126 01:49:19,333 --> 01:49:21,043 Le docteur a dit qu'il mourrait 1127 01:49:21,210 --> 01:49:23,132 s'il vivait pas dans un climat plus sec. 1128 01:49:23,212 --> 01:49:24,755 Pourquoi tu me dis ça? 1129 01:49:27,133 --> 01:49:28,509 Je sais pas. 1130 01:49:29,302 --> 01:49:30,970 Je voulais juste... 1131 01:49:31,470 --> 01:49:34,307 que tu saches que je suis pas têtu. 1132 01:49:34,682 --> 01:49:35,725 C'est tout. 1133 01:50:11,219 --> 01:50:12,219 Eh bien, 1134 01:50:12,720 --> 01:50:14,680 puisqu'on en est aux confidences... 1135 01:50:15,932 --> 01:50:17,767 J'ai déjà été emprisonné à Yuma. 1136 01:50:20,561 --> 01:50:21,646 Deux fois. 1137 01:50:21,812 --> 01:50:23,290 Et je me suis évadé deux fois. 1138 01:51:29,672 --> 01:51:31,591 La 1re voiture, porte coulissante. 1139 01:51:44,312 --> 01:51:45,354 Ils vont sortir. 1140 01:52:08,461 --> 01:52:09,461 Maintenant! 1141 01:52:25,269 --> 01:52:26,896 J'ai un prisonnier pour Yuma. 1142 01:52:34,153 --> 01:52:35,321 T'as réussi, Dan. 1143 01:52:49,377 --> 01:52:50,377 Papa! 1144 01:53:18,906 --> 01:53:20,908 Pour un fermier boiteux, 1145 01:53:24,829 --> 01:53:27,123 c'était un dur à cuire, ce salaud. 1146 01:54:34,273 --> 01:54:35,399 T'as réussi, papa. 1147 01:54:38,694 --> 01:54:39,737 T'as réussi. 1148 01:54:42,365 --> 01:54:44,033 Tu l'as mis dans le train. 1149 01:55:40,715 --> 01:55:41,757 Papa? 1234 01:57:04,000 --> 01:57:07,000 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1235 01:57:07,001 --> 01:57:10,000 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1236 02:02:18,987 --> 02:02:21,989 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud