0 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:00:36,853 --> 00:00:40,189 CHANTONS SOUS LA PLUIE 2 00:01:38,999 --> 00:01:41,208 Ici Dora Bailey. 3 00:01:41,459 --> 00:01:45,462 Je vous parle du Théâtre Chinois à Hollywood. 4 00:01:45,714 --> 00:01:49,008 Quelle soirée, mesdames et messieurs, quelle soirée ! 5 00:01:49,259 --> 00:01:53,637 Ce soir, "Monumental Films" présente sa dernière production... 6 00:01:53,888 --> 00:01:58,726 Le rebelle royal, l'événement de l'année 1 927 ! 7 00:01:59,060 --> 00:02:00,811 Nous attendons avec impatience 8 00:02:01,062 --> 00:02:04,857 l'arrivée des vedettes, Lina Lamont et Don Lockwood. 9 00:02:05,233 --> 00:02:09,778 Regardez qui arrive 10 00:02:10,238 --> 00:02:11,947 l'idole de nos garçonnes, 11 00:02:12,198 --> 00:02:14,199 Zelda Zanders ! 12 00:02:18,496 --> 00:02:22,499 Son nouveau cavalier est J.C. Spendrill III, 13 00:02:22,751 --> 00:02:25,753 le plus fringant des partis ! 14 00:02:26,004 --> 00:02:31,133 Espérons qu'après ses malheurs, elle aura trouvé le bonheur et l'amour. 15 00:02:32,010 --> 00:02:36,221 Voici l'exotique Olga Mara ! 16 00:02:38,641 --> 00:02:43,353 Et son dernier époux, le Baron de la Bonette de la Toulon. 17 00:02:43,730 --> 00:02:48,859 Mariés depuis 2 mois et toujours heureux comme au premier jour ! 18 00:02:51,821 --> 00:02:53,322 Voici Cosmo Brown ! 19 00:03:00,288 --> 00:03:02,289 C'est le meilleur ami de Don Lockwood. 20 00:03:02,540 --> 00:03:07,377 Sur le plateau, sa musique inspire notre Don et notre Lina. 21 00:03:08,671 --> 00:03:10,672 Ça y est, les voilà ! 22 00:03:17,931 --> 00:03:22,059 Voici les amants romantiques du Rebelle royal ! 23 00:03:22,310 --> 00:03:24,895 Don Lockwood et Lina Lamont ! 24 00:03:32,362 --> 00:03:34,321 Quel couple merveilleux ! 25 00:03:34,572 --> 00:03:38,283 Notre Lina est à notre Don 26 00:03:38,493 --> 00:03:40,410 ce que le café est au lait. 27 00:03:46,417 --> 00:03:48,836 Une confidence entre nous 28 00:03:49,087 --> 00:03:52,464 les rumeurs sur un éventuel mariage sont-elles fondées ? 29 00:03:53,258 --> 00:03:57,219 Lina et moi ne sommes que de très bons amis. 30 00:03:57,470 --> 00:04:01,473 Vous êtes arrivés au sommet ensemble. Racontez-nous ça ! 31 00:04:01,724 --> 00:04:04,893 Nous avons tourné de nombreux films ensemble... 32 00:04:05,145 --> 00:04:08,564 Dites-nous tout, de A à Z. 33 00:04:08,815 --> 00:04:11,733 Pas devant tant de monde ! 34 00:04:15,321 --> 00:04:17,948 Votre réussite est un exemple 35 00:04:18,199 --> 00:04:20,450 pour les jeunes du monde entier. 36 00:04:20,869 --> 00:04:22,077 Je vous en prie ! 37 00:04:27,375 --> 00:04:29,626 Mon histoire est inséparable 38 00:04:29,794 --> 00:04:32,296 de celle de mon ami Cosmo Brown. 39 00:04:32,505 --> 00:04:35,340 Nous avons grandi et connu le succès ensemble. 40 00:04:37,343 --> 00:04:41,847 J'ai toujours fidèlement suivi ma devise : 41 00:04:42,891 --> 00:04:45,809 "Dignité... Dignité avant tout." 42 00:04:46,477 --> 00:04:50,647 Cette noble pensée me fut léguée par mes chers parents. 43 00:04:51,024 --> 00:04:54,359 Ils m'ont inscrit dans les meilleures écoles de danse. 44 00:04:54,527 --> 00:04:56,486 C'est là que j'ai connu Cosmo. 45 00:04:56,738 --> 00:05:00,949 Nous avons débuté dans la haute société des amis de nos parents. 46 00:05:08,666 --> 00:05:11,335 Nous étions la coqueluche des salons ! 47 00:05:11,586 --> 00:05:16,173 Papa et Maman m'emmenaient souvent au théâtre. 48 00:05:16,591 --> 00:05:18,592 Je vivais avec Shaw, 49 00:05:18,843 --> 00:05:21,595 Molière, les plus grands auteurs classiques ! 50 00:05:23,181 --> 00:05:25,807 Nous apprenions aussi la musique 51 00:05:26,017 --> 00:05:27,643 au Conservatoire. 52 00:05:33,691 --> 00:05:38,070 Nous présentions nos créations dans les meilleures salles. 53 00:05:39,322 --> 00:05:41,114 Et dans nos cœurs 54 00:05:41,366 --> 00:05:42,991 un mot restait gravé : 55 00:05:43,493 --> 00:05:44,576 "Dignité. 56 00:05:44,827 --> 00:05:46,745 Dignité avant tout." 57 00:05:48,915 --> 00:05:52,918 Pendant quelques années, nous avons donné des récitals de danse... 58 00:05:53,836 --> 00:05:57,005 dans les salles ultrachics d'Amérique. 59 00:07:30,433 --> 00:07:32,642 Le public nous adorait. 60 00:07:35,229 --> 00:07:38,357 Nous décidâmes de venir au soleil de la Californie. 61 00:07:39,275 --> 00:07:42,110 La chute... La chance fut immédiate... 62 00:07:42,278 --> 00:07:45,030 les contrats pleuvaient de partout ! 63 00:07:45,490 --> 00:07:49,743 Nous avons fini par choisir celui de "Monumental". 64 00:07:50,286 --> 00:07:53,747 Lina, tu lui résistes ! Continuez la musique. 65 00:07:54,082 --> 00:07:56,458 Phil, tu entres. Continuez la musique. 66 00:07:56,626 --> 00:08:00,295 Tu la vois. Frappe-le en pleine mâchoire ! 67 00:08:03,299 --> 00:08:05,050 Tu n'y es pas du tout, Bert ! 68 00:08:05,301 --> 00:08:08,762 Je t'ai dit de t'écrouler au beau milieu des verres ! 69 00:08:08,971 --> 00:08:10,722 Recommence ! 70 00:08:11,933 --> 00:08:13,975 Il manquait plus que ça ! 71 00:08:14,185 --> 00:08:16,144 Embarquez-le, les gars. 72 00:08:17,730 --> 00:08:20,357 Nous voilà sans cascadeur ! 73 00:08:20,525 --> 00:08:23,151 Il faudra des heures pour le remplacer ! 74 00:08:23,361 --> 00:08:25,362 Je peux le faire, M. Dexter. 75 00:08:25,613 --> 00:08:28,573 - Vous ? Vous êtes violoniste ! - Bonne remarque. 76 00:08:28,741 --> 00:08:30,617 Suffit ! Comment vous appelez-vous ? 77 00:08:30,785 --> 00:08:33,495 Don Lockwood. Mais vous pouvez dire "Monsieur". 78 00:08:33,746 --> 00:08:36,123 Un gros malin, c'est ça ? C'est d'accord. 79 00:08:36,374 --> 00:08:38,166 Donnez-lui le costume de Bert. 80 00:08:38,418 --> 00:08:43,004 Vous pourrez toujours jouer de la harpe chez les anges ! 81 00:08:55,977 --> 00:08:57,436 Formidable ! 82 00:08:59,230 --> 00:09:01,523 Vous avez d'autres exercices pour moi ? 83 00:09:01,691 --> 00:09:02,858 Des quantités ! 84 00:09:29,177 --> 00:09:32,220 Mes premiers rôles furent raffinés, 85 00:09:32,472 --> 00:09:33,722 sophistiqués, 86 00:09:34,056 --> 00:09:35,056 délicats. 87 00:09:37,977 --> 00:09:39,102 Et bien sûr 88 00:09:39,353 --> 00:09:44,441 la gentillesse et l'amabilité de Lina m'inspiraient sans cesse. 89 00:09:44,650 --> 00:09:46,401 Elle était merveilleuse. 90 00:09:46,736 --> 00:09:48,403 Une vraie Lady. 91 00:09:52,366 --> 00:09:55,744 Bonjour, Mlle Lamont. Don Lockwood, le cascadeur. 92 00:09:57,914 --> 00:10:00,540 C'est un honneur, Mlle Lamont. 93 00:10:02,376 --> 00:10:05,128 Voici notre producteur, M. Simpson. 94 00:10:05,922 --> 00:10:10,675 Dexter me dit que tous ses cascadeurs ne sont qu'un : vous. 95 00:10:11,052 --> 00:10:13,845 Vous allez devenir le partenaire de Lina. 96 00:10:14,013 --> 00:10:16,223 Passez dans mon bureau. 97 00:10:22,188 --> 00:10:25,148 Vous faites quelque chose, ce soir ? 98 00:10:26,817 --> 00:10:28,276 C'est curieux... 99 00:10:28,486 --> 00:10:29,819 Moi, si ! 100 00:10:34,992 --> 00:10:39,162 Entre Lina et moi, l'amitié ne fit que grandir. 101 00:10:39,497 --> 00:10:43,333 Mais jamais je n'ai oublié ma devise : 102 00:10:43,876 --> 00:10:45,001 "Dignité. 103 00:10:45,419 --> 00:10:47,420 Dignité avant tout." 104 00:10:50,258 --> 00:10:54,761 Ce soir, vous ajouterez une page à l'Histoire du Septième Art. 105 00:10:55,012 --> 00:10:59,766 Le rebelle royal sera votre plus grand triomphe. 106 00:11:17,368 --> 00:11:19,619 "La nuit est à nous... à nous seuls." 107 00:11:27,628 --> 00:11:29,045 "J'entends des pas." 108 00:11:42,393 --> 00:11:44,019 Elle est si distinguée ! 109 00:11:44,270 --> 00:11:46,605 C'est désespérant ! 110 00:12:31,901 --> 00:12:35,111 Merci de l'accueil que vous avez réservé à notre film. 111 00:12:35,363 --> 00:12:39,449 Puisse-t-il vous apporter autant de joie qu'à nous. 112 00:12:42,662 --> 00:12:46,247 Nous autres, gens d'écran, sommes peu habitués aux discours. 113 00:12:46,415 --> 00:12:49,459 Aussi allons-nous mimer nos remerciements. 114 00:13:00,054 --> 00:13:03,056 - C'est un triomphe ! - Don, tu étais superbe. 115 00:13:03,307 --> 00:13:05,558 - Toi aussi. - Zut, à la fin ! 116 00:13:05,810 --> 00:13:09,062 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'peux jamais en placer une ! 117 00:13:09,313 --> 00:13:11,272 C'est mon public aussi, non ? 118 00:13:11,524 --> 00:13:13,024 Le Service Publicité 119 00:13:13,234 --> 00:13:16,986 estime que Don doit parler pour vous deux. 120 00:13:17,363 --> 00:13:18,363 Pourquoi ? 121 00:13:18,531 --> 00:13:21,574 Le public croit que vous avez la voix de votre visage. 122 00:13:21,742 --> 00:13:24,494 Il faut entretenir l'illusion. A tout prix ! 123 00:13:24,745 --> 00:13:28,164 - C'est trop cher. - Elle a quoi, ma voix ? 124 00:13:28,332 --> 00:13:32,210 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'suis z'idiote, peut-être ? 125 00:13:33,629 --> 00:13:35,588 Don a plus d'expérience... 126 00:13:35,756 --> 00:13:39,092 Donnez-moi un texte, j'le mémoriserai. 127 00:13:39,343 --> 00:13:42,470 La Déclaration des droits de l'homme ? 128 00:13:42,722 --> 00:13:47,267 Que savez-vous à ce sujet, pianiste à la manque ! 129 00:13:47,518 --> 00:13:51,730 Donny... Vous laissez insulter votre fiancée ? 130 00:13:53,774 --> 00:13:57,152 Lina, vous avez encore lu trop de magazines. 131 00:13:57,528 --> 00:14:02,907 Ecoutez... Il ne faut pas croire ces ragots ! 132 00:14:03,159 --> 00:14:07,162 Mettez-vous ça dans la tête : il n'y a rien entre nous. 133 00:14:07,413 --> 00:14:09,956 Et il n'y a jamais rien eu. 134 00:14:10,166 --> 00:14:13,418 - Sauf de l'air ! - Oh, Donny, vous z'êtes pas sérieux. 135 00:14:13,669 --> 00:14:15,795 On va être en retard chez le patron. 136 00:14:16,046 --> 00:14:18,590 Partez séparément, ça vaut mieux. 137 00:14:20,009 --> 00:14:22,218 A tout d'suite, Donnie ! 138 00:14:25,347 --> 00:14:27,766 Elle ne comprend vraiment rien ! 139 00:14:27,933 --> 00:14:31,060 C'est qu'elle se croit irrésistible. 140 00:14:31,312 --> 00:14:34,606 En tout cas, elle commence à me courir ! 141 00:14:34,857 --> 00:14:37,317 C'est le prix du succès ! Tu as la gloire. 142 00:14:37,568 --> 00:14:39,360 Accepte son revers. 143 00:14:39,570 --> 00:14:43,448 Moi, je n'ai ni succès, ni gloire, 144 00:14:43,699 --> 00:14:46,117 ni argent, mais j'ai... 145 00:14:47,286 --> 00:14:48,787 Quoi ? 146 00:14:49,038 --> 00:14:50,622 Juste le temps de filer ! 147 00:14:59,381 --> 00:15:01,591 Ça y est ! Tu es à plat. 148 00:15:01,842 --> 00:15:05,428 Je ne comprends pas ! Il n'était rien arrivé depuis ce matin ! 149 00:15:18,651 --> 00:15:21,194 Cosmo, appelle-moi un taxi ! 150 00:15:21,403 --> 00:15:22,529 "Un taxi !" 151 00:15:38,879 --> 00:15:40,755 - ils sont à mes trousses. - Sortez de là. 152 00:15:40,923 --> 00:15:43,550 - Tout va bien. - J'appelle la police ! 153 00:15:44,385 --> 00:15:47,345 - Ne me touchez pas ! - Je ne suis pas un criminel. 154 00:15:48,138 --> 00:15:51,724 Si ! Je vous ai déjà vu ! Vous êtes un hors-la-loi ! 155 00:15:51,934 --> 00:15:53,184 J'ai vu votre photo ! 156 00:15:56,772 --> 00:16:00,692 - Cet individu a sauté... - C'est Don Lockwood ! 157 00:16:03,904 --> 00:16:07,198 Je suis tombé en panne... 158 00:16:07,449 --> 00:16:09,534 Vous avez de la chance ! Un problème ? 159 00:16:16,625 --> 00:16:18,459 Merci de m'avoir sauvé la vie. 160 00:16:19,879 --> 00:16:22,630 Puis-je vous déposer quelque part ? 161 00:16:22,882 --> 00:16:27,385 J'aimerais me changer. Passez-vous par Sunset ? 162 00:16:32,975 --> 00:16:36,060 A qui dois-je cette hospitalité ? 163 00:16:36,312 --> 00:16:38,062 Je m'appelle Kathy Selden. 164 00:16:40,566 --> 00:16:45,570 Je ne voulais pas vous effrayer. Je fuyais mes admiratrices. 165 00:16:46,113 --> 00:16:48,781 Qui vous font courir à toutes jambes ! 166 00:16:49,033 --> 00:16:51,993 Elles vous ont mis dans cet état ? C'est terrible ! 167 00:16:55,205 --> 00:16:57,332 N'est-ce pas ? 168 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 C'est vraiment terrible. 169 00:17:01,003 --> 00:17:02,503 Nous récoltons la gloire 170 00:17:02,671 --> 00:17:05,757 il faut en accepter les revers. 171 00:17:06,884 --> 00:17:10,803 On nous croit comblés d'amour, mais... 172 00:17:11,055 --> 00:17:12,889 en fait, nous sommes seuls. 173 00:17:14,141 --> 00:17:15,433 Atrocement seuls. 174 00:17:16,810 --> 00:17:20,188 Pardonnez-moi de vous avoir pris pour un hors-la-loi. 175 00:17:20,439 --> 00:17:24,525 J'étais sûre de vous avoir vu quelque part. 176 00:17:24,735 --> 00:17:27,195 Dans quels films m'avez-vous vu ? 177 00:17:27,404 --> 00:17:28,488 Je ne sais plus, 178 00:17:28,697 --> 00:17:30,490 mais j'en ai vu un ! 179 00:17:31,283 --> 00:17:34,035 - Un ? - Vous vous battiez en duel 180 00:17:34,286 --> 00:17:36,245 pour... Lina Lamont. 181 00:17:36,497 --> 00:17:38,289 Je n'aime pas le cinéma. 182 00:17:38,499 --> 00:17:40,875 Quand on a vu un film, on les a tous vus ! 183 00:17:44,004 --> 00:17:45,338 Ne le prenez pas mal ! 184 00:17:45,506 --> 00:17:47,507 Le cinéma est bon pour le peuple 185 00:17:47,758 --> 00:17:50,802 mais ces vedettes ne m'impressionnent pas du tout ! 186 00:17:51,053 --> 00:17:54,681 Leur "art" n'est que grossière pantomime. 187 00:17:54,932 --> 00:17:55,932 Vous savez... 188 00:17:58,185 --> 00:17:59,185 comme ça. 189 00:17:59,812 --> 00:18:01,646 Je fais ça ? 190 00:18:04,316 --> 00:18:06,609 Nous sommes arrivés ! 191 00:18:09,780 --> 00:18:13,074 Selon vous, je ne suis pas un acteur ? 192 00:18:13,242 --> 00:18:14,242 Bien sûr que non ! 193 00:18:14,410 --> 00:18:17,745 Etre acteur, c'est parler, dire des phrases immortelles ! 194 00:18:17,955 --> 00:18:19,163 Shakespeare, Ibsen... 195 00:18:19,415 --> 00:18:21,374 Qu'est-ce qui vous permet 196 00:18:21,542 --> 00:18:24,836 de mépriser ainsi mon métier ? 197 00:18:25,045 --> 00:18:26,796 Je suis actrice. Sur scène. 198 00:18:27,673 --> 00:18:28,756 Sur scène ! 199 00:18:28,924 --> 00:18:31,175 J'aimerais voir ça ! Où jouez-vous ? 200 00:18:31,427 --> 00:18:34,637 Je pourrais me faire traduire la pièce, 201 00:18:35,055 --> 00:18:36,931 s'ils me laissent entrer. 202 00:18:37,099 --> 00:18:40,143 Je ne fais rien ici, mais je vais aller à New York... 203 00:18:40,310 --> 00:18:44,397 A New York ! Et nous entendrons parler de vous, bien sûr. 204 00:18:44,606 --> 00:18:47,984 Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear ! 205 00:18:48,235 --> 00:18:49,944 Avec une barbe, bien sûr ! 206 00:18:50,112 --> 00:18:53,322 Au moins, la scène est une profession digne ! 207 00:18:53,532 --> 00:18:55,450 Vous n'avez pas de quoi pavoiser ! 208 00:18:55,701 --> 00:18:59,746 Vous n'êtes qu'une ombre sur l'écran ! Un mort-vivant ! 209 00:19:00,748 --> 00:19:02,915 Puisque je suis une ombre... 210 00:19:06,754 --> 00:19:10,465 Toutes les femmes sont à vos pieds, mais pas moi ! 211 00:19:10,674 --> 00:19:13,176 Point n'insisterai-je, gente Dame. 212 00:19:13,427 --> 00:19:18,389 Je ne suis qu'un bouffon et vous régnez si haut ! 213 00:19:18,891 --> 00:19:20,683 Adieu, Sarah Bernhardt. 214 00:19:20,934 --> 00:19:24,020 Vous quitter me déchire ! 215 00:19:36,241 --> 00:19:40,244 Je suis chez M. Simpson ? Je suis une des danseuses. 216 00:19:40,412 --> 00:19:42,413 L'entrée de service est à l'arrière. 217 00:20:07,648 --> 00:20:10,024 Très réussie, votre soirée, patron. 218 00:20:10,275 --> 00:20:13,277 Vous pourriez me faire faire un essai ? 219 00:20:13,529 --> 00:20:14,946 Mais bien sûr ! 220 00:20:19,952 --> 00:20:22,286 Tu es passé par l'Australie ? 221 00:20:24,790 --> 00:20:26,457 Suis-je bon acteur ? 222 00:20:26,625 --> 00:20:29,085 Mieux que ça. Tant que tu me paies ! 223 00:20:29,294 --> 00:20:31,671 Sois franc, mon ami ! 224 00:20:31,880 --> 00:20:34,090 Bien sûr, tu es bon acteur. 225 00:20:34,299 --> 00:20:38,052 Répète-le-moi souvent. J'ai des doutes. 226 00:20:38,303 --> 00:20:39,804 C'est nouveau. 227 00:20:42,349 --> 00:20:44,809 J'ai retardé les attractions pour vous. 228 00:20:45,477 --> 00:20:47,728 Où étiez-vous ? J'me sentais z'abandonnée ! 229 00:20:49,606 --> 00:20:52,900 Mes deux vedettes réunies encore une fois ! 230 00:20:58,282 --> 00:21:00,199 Ouvrez les rideaux. 231 00:21:01,201 --> 00:21:04,745 - Encore un film ? - C'est la loi à Hollywood... 232 00:21:04,913 --> 00:21:07,456 Je vous ai réservé une surprise. 233 00:21:10,294 --> 00:21:11,961 Vous allez rire. 234 00:21:12,129 --> 00:21:15,256 Il y a un mois, un inventeur... 235 00:21:15,591 --> 00:21:17,258 Prêt, Sam ? 236 00:21:28,395 --> 00:21:32,732 Ceci est un film parlant. 237 00:21:33,150 --> 00:21:37,945 Vous me voyez et c'est moi qui parle. 238 00:21:38,197 --> 00:21:42,366 Mes mouvements de lèvres et les paroles 239 00:21:42,576 --> 00:21:45,036 sont synchronisés 240 00:21:45,287 --> 00:21:48,039 à l'unisson. 241 00:21:48,957 --> 00:21:51,792 - Qui est-ce ? - Quelqu'un parle derrière l'écran ! 242 00:21:52,002 --> 00:21:54,378 Montrez-vous, M. Simpson ! 243 00:21:54,671 --> 00:21:56,255 Je suis là. 244 00:21:59,259 --> 00:22:02,803 Ma voix est enregistrée sur un disque. 245 00:22:03,096 --> 00:22:05,097 Ceci est un film parlant. 246 00:22:13,815 --> 00:22:14,982 Une amusette ! 247 00:22:16,485 --> 00:22:19,779 - Et d'un vulgaire ! - Qui cela intéressera-t-il ? 248 00:22:19,947 --> 00:22:24,867 La Warner ne fera qu'un film avec ce procédé : Le chanteur de jazz. 249 00:22:25,118 --> 00:22:27,328 - Qu'en pensez-vous ? - C'est sans conséquence. 250 00:22:27,496 --> 00:22:29,497 C'est ce qu'on a dit de l'automobile. 251 00:22:34,211 --> 00:22:37,421 Voici une surprise. C'est un gâteau spécial. 252 00:22:44,930 --> 00:22:47,890 Mais c'est Sarah Bernhardt ! 253 00:22:53,730 --> 00:22:58,859 Quelles phrases immortelles avez-vous préparées ? Le monologue d'Hamlet ? 254 00:22:59,069 --> 00:23:01,570 Juliette au balcon ? 255 00:23:02,447 --> 00:23:05,116 Vous seriez la plus jolie Juliette ! 256 00:24:13,310 --> 00:24:15,144 Vous avez été très bien. 257 00:24:16,021 --> 00:24:19,815 Ne partez pas. Puis-je visiter votre gâteau ? 258 00:24:20,233 --> 00:24:23,110 Qui c'est, cette fille ? 259 00:24:23,653 --> 00:24:26,197 Un esprit supérieur 260 00:24:26,406 --> 00:24:31,035 qui n'a rien à apprendre du cinéma. C'est une actrice de théâtre ! 261 00:24:31,203 --> 00:24:33,287 J'ai appris ça, au cinéma ! 262 00:24:40,045 --> 00:24:41,504 Elle me visait ! 263 00:24:41,671 --> 00:24:43,381 Ce gâteau vous va à ravir ! 264 00:24:46,510 --> 00:24:47,760 Où est-elle partie ? 265 00:24:54,101 --> 00:24:56,769 - Où est Mlle Selden ? - Partie. 266 00:24:57,270 --> 00:24:58,771 Je peux la remplacer ? 267 00:24:58,939 --> 00:25:00,898 Je n'ai pas le temps de savoir ! 268 00:25:49,156 --> 00:25:50,865 Tu as lu Variety ? 269 00:25:51,199 --> 00:25:55,035 "Le premier film parlant crève le plafond des recettes." 270 00:25:55,203 --> 00:25:59,623 - Ça fera un four quand même. - C'est notre premier jour de tournage. 271 00:25:59,875 --> 00:26:03,252 Notre nouvelle production : Le spadassin royal. 272 00:26:04,212 --> 00:26:06,005 - Sur quoi ? - La Révolution française. 273 00:26:06,256 --> 00:26:09,425 Tu es un aristocrate. Lina, une paysanne. 274 00:26:09,634 --> 00:26:11,594 Et elle commence par te repousser. 275 00:26:11,845 --> 00:26:13,387 Il faut bien vivre. 276 00:26:23,106 --> 00:26:26,692 Au lieu de tourner ce film, ressors le précédent ! 277 00:26:26,860 --> 00:26:28,986 Quand on en a vu un, on les a tous vus ! 278 00:26:29,321 --> 00:26:30,488 Pourquoi dis-tu ça ? 279 00:26:31,490 --> 00:26:34,241 Kathy Selden m'a dit ça, l'autre soir. 280 00:26:34,493 --> 00:26:37,661 C'était il y a trois semaines ! Tu penses encore à elle ? 281 00:26:38,997 --> 00:26:40,581 Sans arrêt. 282 00:26:40,790 --> 00:26:45,002 Normal : c'est la seule qui t'ait résisté depuis la maternelle ! 283 00:26:45,253 --> 00:26:48,923 - J'ai des remords. - Est-ce ta faute si on l'a vidée ? 284 00:26:49,090 --> 00:26:53,093 - Je dois la retrouver. - Tu as tout fait pour la retrouver. 285 00:26:53,970 --> 00:26:55,513 Allons ! 286 00:26:55,764 --> 00:26:57,515 Ne te laisse pas abattre ! 287 00:26:59,643 --> 00:27:03,229 Et pour un acteur quelle est la première règle ? 288 00:27:03,438 --> 00:27:08,567 "Le spectacle doit continuer." Qu'il pleuve ou qu'il neige. 289 00:27:13,990 --> 00:27:16,075 Le monde est plein de joies 290 00:27:16,326 --> 00:27:18,661 Soyons plus heureux que des... 291 00:27:18,912 --> 00:27:20,079 Mais le sommes-nous ? 292 00:27:20,830 --> 00:27:21,830 Non ! 293 00:27:27,170 --> 00:27:29,213 Les petits ont le bras long 294 00:27:29,464 --> 00:27:31,257 Et les grands, des idées courtes 295 00:27:31,466 --> 00:27:34,593 Les grands rient peu Les petits, pas du tout 296 00:27:35,679 --> 00:27:38,973 Et comme l'a dit l'immortel barbu Samuel Snodgrass 297 00:27:39,182 --> 00:27:41,559 En montant à la guillotine 298 00:27:42,561 --> 00:27:45,437 Fais-les rire, fais-les rire 299 00:27:45,647 --> 00:27:48,315 Car le monde entier veut rire 300 00:27:49,025 --> 00:27:51,777 Papa m'a donné un conseil d'ami 301 00:27:52,404 --> 00:27:54,780 "Sois un comique", m'a-t-il dit 302 00:27:54,948 --> 00:27:57,449 "On fera la queue du soir au matin 303 00:27:57,742 --> 00:28:00,869 Pour te voir choir Sur ton arrière-train 304 00:28:01,162 --> 00:28:03,998 Laisse de côté les classiques 305 00:28:04,249 --> 00:28:06,917 Ne t'occupe pas des critiques 306 00:28:07,127 --> 00:28:09,878 Mais fais l'lroquois Et le monde sera à toi 307 00:28:10,130 --> 00:28:11,755 Fais-les rire, fais-les rire 308 00:28:11,965 --> 00:28:13,007 Fais-les rire !" 309 00:31:00,049 --> 00:31:02,801 - Ce sera un nouveau triomphe. - Je l'espère. 310 00:31:04,512 --> 00:31:06,889 - Où est Lina ? - La voilà. 311 00:31:07,682 --> 00:31:10,017 Et voici notre charmante vedette. 312 00:31:10,226 --> 00:31:13,562 Cette perruque pèse une tonne ! Qui c'est qui portait ça ? 313 00:31:13,772 --> 00:31:15,022 Tout le monde. 314 00:31:15,231 --> 00:31:16,899 Alors y z'étaient tous idiots. 315 00:31:17,108 --> 00:31:19,067 - Tu es ravissante. - Mais oui ! 316 00:31:19,319 --> 00:31:21,069 Allez, en scène ! 317 00:31:22,989 --> 00:31:26,867 Vous z'étiez où, l'autre soir, grand vilain ? 318 00:31:27,076 --> 00:31:28,619 J'étais occupé. 319 00:31:28,870 --> 00:31:31,914 A rechercher cette fille ! 320 00:31:32,123 --> 00:31:33,207 En effet. 321 00:31:33,374 --> 00:31:35,793 - Pourquoi ? - Je me fais du souci pour elle. 322 00:31:35,960 --> 00:31:38,003 Faites-vous z'en plutôt pour moi ! 323 00:31:38,254 --> 00:31:41,131 C'est moi qui ai reçu le gâteau en pleine poire ! 324 00:31:41,382 --> 00:31:43,801 Vous n'avez pas été renvoyée. Elle, si. 325 00:31:44,010 --> 00:31:47,137 Un peu, qu'elle a été virée ! Et grâce à moi ! 326 00:31:48,389 --> 00:31:51,767 J'les ai forcés. C'était elle ou moi ! 327 00:31:52,018 --> 00:31:53,685 - Pardon ? - N'oubliez pas, Don. 328 00:31:53,895 --> 00:31:57,648 Vous l'adorez. Mais c'est une timide violette. 329 00:31:58,274 --> 00:31:59,983 Cosmo, musique d'ambiance. 330 00:32:02,529 --> 00:32:03,862 Action ! 331 00:32:07,075 --> 00:32:08,242 En scène. 332 00:32:09,536 --> 00:32:12,412 Tu la vois. Cours vers elle. 333 00:32:17,168 --> 00:32:20,921 Sale vipère ! Vous avez fait renvoyer Kathy ! 334 00:32:21,130 --> 00:32:25,133 J'ferai bien pire si j'lui mets la main dessus. 335 00:32:25,385 --> 00:32:27,761 Vous êtes vraiment une saleté. 336 00:32:27,971 --> 00:32:29,429 Parfait ! Continuez ! 337 00:32:30,265 --> 00:32:31,807 Pourquoi avez-vous fait ça ? 338 00:32:32,058 --> 00:32:35,102 Parce qu'elle vous plaisait. 339 00:32:35,353 --> 00:32:36,812 C'était donc ça... 340 00:32:37,063 --> 00:32:41,275 Elle me plaît beaucoup moins que je vous déteste ! 341 00:32:41,526 --> 00:32:43,026 Caïman ! 342 00:32:43,278 --> 00:32:46,029 Vos paroles me laissent froide. 343 00:32:46,239 --> 00:32:48,323 Et mon poing dans la figure ? 344 00:32:48,533 --> 00:32:50,826 Vous n'oseriez pas, gros balourd. 345 00:32:51,411 --> 00:32:52,494 Embrassez-la. 346 00:32:59,878 --> 00:33:04,047 On n'embrasse pas comme ça sans z'aimer un p'tit peu. 347 00:33:04,257 --> 00:33:07,718 Je suis très bon acteur ! Je préférerais embrasser une araignée ! 348 00:33:07,886 --> 00:33:09,553 Vous z'êtes pas sérieux ! 349 00:33:09,804 --> 00:33:12,014 Amenez-moi une araignée ! 350 00:33:12,473 --> 00:33:15,475 Assez de bavardage, les amoureux ! Faisons une autre prise. 351 00:33:19,814 --> 00:33:21,315 Arrêtez le tournage ! 352 00:33:22,275 --> 00:33:23,984 Arrêtez tout ! 353 00:33:24,235 --> 00:33:26,904 Renvoyez-les chez eux. On arrête tout. 354 00:33:27,113 --> 00:33:28,697 Eh bien, dites-leur ! 355 00:33:28,948 --> 00:33:31,533 Rentrez tous chez vous ! Pourquoi ? 356 00:33:31,743 --> 00:33:32,743 Qu'y a-t-il ? 357 00:33:32,911 --> 00:33:35,037 Le chanteur de jazz, voilà ce qu'il y a ! 358 00:33:38,750 --> 00:33:42,461 Je ne plaisante pas. Le public en réclame de plus en plus... 359 00:33:43,129 --> 00:33:44,755 Des films parlants ! 360 00:33:44,964 --> 00:33:48,133 - Ça passera ! - Nous passerons avant ! 361 00:33:48,343 --> 00:33:51,678 Je l'avais prévu, mais personne ne m'écoutait. 362 00:33:51,888 --> 00:33:56,266 Nous allons faire du Spadassin un film parlant ! 363 00:33:56,476 --> 00:34:00,312 Me voilà chômeur ! Cette souffrance va m'inspirer une symphonie. 364 00:34:00,480 --> 00:34:03,148 Je vous nomme chef du service musical. 365 00:34:03,399 --> 00:34:06,360 Merci ! Ce soulagement va m'inspirer une symphonie. 366 00:34:06,653 --> 00:34:09,363 Des films parlants ! Attendez un peu... 367 00:34:09,864 --> 00:34:14,618 Chaque studio prépare son "parlant". Ne soyons pas les derniers. 368 00:34:14,869 --> 00:34:16,662 Nous ignorons tout de ce procédé ! 369 00:34:16,913 --> 00:34:21,458 Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles ! 370 00:34:21,709 --> 00:34:23,585 Ce sera un événement ! 371 00:34:23,962 --> 00:34:26,880 "Lamont et Lockwood parlent !" 372 00:34:27,090 --> 00:34:30,217 C'est z'évident qu'on parle ! 373 00:34:36,474 --> 00:34:37,766 RÉVOLUTION À HOLLYWOOD 374 00:34:38,643 --> 00:34:40,268 LE PARLANT EST PARTOUT ! 375 00:34:40,520 --> 00:34:42,980 LE FILM MUSICAL TRIOMPHE 376 00:35:44,751 --> 00:35:46,543 Qui est cette petite ? 377 00:35:48,671 --> 00:35:51,173 Elle a déjà fait du cabaret. 378 00:35:52,675 --> 00:35:54,426 Elle serait parfaite pour le rôle. 379 00:35:54,594 --> 00:35:56,470 - Excellente idée. - Pardonnez-moi. 380 00:36:15,073 --> 00:36:16,740 Jolie fille 381 00:36:17,283 --> 00:36:18,867 Quelle beauté 382 00:36:21,079 --> 00:36:24,414 Laissez-moi vous épouser Faites donc mon bonheur 383 00:36:24,665 --> 00:36:28,585 En acceptant mon cœur 384 00:36:30,546 --> 00:36:35,175 Une jolie fille est une œuvre d'art 385 00:36:35,551 --> 00:36:37,385 Elle a du style 386 00:36:37,553 --> 00:36:39,346 De la classe 387 00:36:40,181 --> 00:36:43,934 Et intelligente 388 00:36:45,895 --> 00:36:48,522 Pour recevoir dans un boudoir 389 00:36:48,773 --> 00:36:51,733 Ce pyjama sans falbalas 390 00:36:52,944 --> 00:36:55,904 Une bordure de fourrure 391 00:36:56,155 --> 00:36:58,406 Pour dramatiser votre allure 392 00:36:59,909 --> 00:37:01,409 Aimez-vous le tennis ? 393 00:37:01,619 --> 00:37:04,579 Cette joueuse en vaut dix 394 00:37:06,290 --> 00:37:08,333 lls croiront voir un ange 395 00:37:08,584 --> 00:37:11,962 Sous cette avalanche de franges 396 00:37:13,381 --> 00:37:18,218 Pas question d'être trop sage A la piscine ou à la plage 397 00:37:19,720 --> 00:37:22,514 En plein été rafraîchit 398 00:37:22,765 --> 00:37:25,517 Une bouffée d'organdi 399 00:37:26,644 --> 00:37:28,979 Entendez-vous tous les bravos 400 00:37:29,230 --> 00:37:32,482 Saluant ce curieux chapeau ? 401 00:37:33,067 --> 00:37:36,778 Pour cette robe du dimanche 402 00:37:37,029 --> 00:37:39,322 C'est une autre paire de manches ! 403 00:37:39,657 --> 00:37:42,742 Sur du tweed, jetez des perles 404 00:37:42,994 --> 00:37:45,620 Et l'admiration déferle 405 00:37:46,539 --> 00:37:49,374 Du renard à l'Opéra ? 406 00:37:49,584 --> 00:37:52,377 Oui, mais teint ou n'en portez pas 407 00:37:53,421 --> 00:37:56,089 Au tribunal, toujours du noir 408 00:37:56,340 --> 00:38:00,343 Si vous voulez vous faire bien voir 409 00:38:00,803 --> 00:38:05,473 Mais le blanc est recommandé Devant le maire et le curé ! 410 00:38:46,724 --> 00:38:47,891 C'est remarquable ! 411 00:38:49,894 --> 00:38:52,020 Voilà un tout nouveau genre. 412 00:38:52,188 --> 00:38:55,232 M. Simpson veut que vous jouiez la sœur de Zelda. 413 00:39:00,029 --> 00:39:01,529 Merci quand même. 414 00:39:03,741 --> 00:39:06,785 Comme on vous le dira, autant prendre les devants. 415 00:39:07,036 --> 00:39:11,998 Le gâteau sur Mlle Lamont, c'est moi. Mais je visais M. Lockwood. 416 00:39:12,250 --> 00:39:14,292 Excusez-moi, j'aurais dû vous le dire. 417 00:39:14,627 --> 00:39:16,878 Attendez ! Que se passe-t-il ? 418 00:39:17,046 --> 00:39:20,298 Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne... 419 00:39:20,466 --> 00:39:22,342 Moi ? Mais j'en serais ravi. 420 00:39:22,510 --> 00:39:23,843 Il n'attendait que ça. 421 00:39:24,095 --> 00:39:25,595 Et Lina ? 422 00:39:25,805 --> 00:39:28,848 Lina adore commander... 423 00:39:29,058 --> 00:39:31,851 - mais c'est vous le patron ! - Vous avez raison ! 424 00:39:32,061 --> 00:39:34,396 J'engage Mlle Selden. Pas un mot à Lina. 425 00:39:34,563 --> 00:39:35,939 C'est réglé ! 426 00:39:37,483 --> 00:39:41,236 On vous a cherchée dans tous les gâteaux du coin ! 427 00:39:42,905 --> 00:39:44,990 Ça vous ennuie de déjeuner avec moi ? 428 00:39:45,199 --> 00:39:47,867 Un déjeuner romantique ? 429 00:39:48,119 --> 00:39:49,119 Pas exactement... 430 00:39:49,287 --> 00:39:52,414 mais ne mangez-vous pas avec Mlle Lamont, d'habitude ? 431 00:39:52,623 --> 00:39:56,710 Tout ça, c'est de la publicité. 432 00:39:58,045 --> 00:40:03,258 Ce n'est pas ce que disent les revues de cinéma... 433 00:40:04,385 --> 00:40:07,721 Vous les lisez ? 434 00:40:07,972 --> 00:40:11,182 Chez le coiffeur... le dentiste... 435 00:40:11,392 --> 00:40:13,059 comme tout le monde. 436 00:40:13,269 --> 00:40:14,519 C'est vrai ? 437 00:40:16,480 --> 00:40:18,315 J'en achète 4 ou 5 par mois. 438 00:40:20,943 --> 00:40:22,652 En tout cas... 439 00:40:22,862 --> 00:40:26,031 vous êtes proche de Mlle Lamont dans tous vos films... 440 00:40:26,198 --> 00:40:28,533 Tous mes films ? 441 00:40:31,287 --> 00:40:34,497 Réflexion faite, j'en ai vu... 8 ou 9. 442 00:40:35,666 --> 00:40:38,335 C'est drôle, quelqu'un m'a dit, récemment... 443 00:40:38,586 --> 00:40:41,838 "Quand on en a vu un, on les a tous vus." 444 00:40:43,549 --> 00:40:46,634 J'ai dit des horreurs, ce soir-là ! 445 00:40:48,179 --> 00:40:49,554 Je les méritais. 446 00:40:49,764 --> 00:40:53,308 Elles m'ont quand même beaucoup troublé. 447 00:40:53,893 --> 00:40:58,938 Tellement que je n'ai cessé de penser à vous. 448 00:40:59,857 --> 00:41:01,107 C'est vrai ? 449 00:41:06,947 --> 00:41:08,615 Moi aussi, j'ai été troublée. 450 00:41:12,161 --> 00:41:14,788 Kathy, en vous revoyant, je... 451 00:41:18,709 --> 00:41:21,669 J'essaie de dire quelque chose, mais... 452 00:41:21,921 --> 00:41:23,546 je suis un tel cabotin. 453 00:41:23,756 --> 00:41:26,508 Je ne peux pas parler sans décor. 454 00:41:40,272 --> 00:41:42,273 Voilà le décor qui vous convient. 455 00:41:43,567 --> 00:41:45,235 Ce n'est qu'un plateau vide. 456 00:41:45,486 --> 00:41:47,028 A première vue... oui. 457 00:41:47,279 --> 00:41:48,780 Mais attendez un peu. 458 00:41:50,741 --> 00:41:52,951 Un magnifique coucher de soleil. 459 00:41:56,038 --> 00:41:58,790 La brume des horizons lointains. 460 00:42:00,918 --> 00:42:03,169 Jeux de lumière dans un jardin. 461 00:42:05,548 --> 00:42:10,468 Une dame est à son balcon sous des arceaux de roses. 462 00:42:14,432 --> 00:42:16,349 Le clair de lune baigne la scène. 463 00:42:16,517 --> 00:42:19,769 Ajoutons une Voie lactée de 500 000 kilowatts. 464 00:42:23,149 --> 00:42:25,483 Une douce brise d'été. 465 00:42:29,029 --> 00:42:31,489 Vous êtes bien jolie au clair de lune. 466 00:42:33,075 --> 00:42:36,953 Puisque vous avez le décor, pouvez-vous parler ? 467 00:42:39,123 --> 00:42:40,123 Je vais essayer. 468 00:42:41,709 --> 00:42:44,377 J'allais sans soucis 469 00:42:44,879 --> 00:42:47,714 Vous m'êtes apparue 470 00:42:47,965 --> 00:42:53,094 Je ne dors plus depuis des nuits 471 00:42:54,555 --> 00:42:56,890 Si je croyais 472 00:42:57,766 --> 00:43:00,101 Que vous m'aimiez 473 00:43:00,811 --> 00:43:02,645 Voici 474 00:43:03,105 --> 00:43:07,275 Ce que je vous dirais 475 00:43:10,112 --> 00:43:14,699 Vous m'étiez destinée 476 00:43:18,287 --> 00:43:22,916 Je vous suis destiné 477 00:43:26,420 --> 00:43:29,672 La Nature La chose est sûre 478 00:43:30,132 --> 00:43:33,259 Quand elle vous a faite 479 00:43:34,470 --> 00:43:38,181 A misé tous ses atouts 480 00:43:39,183 --> 00:43:42,018 Sur votre tête 481 00:43:42,436 --> 00:43:44,103 Vous êtes comme 482 00:43:44,313 --> 00:43:49,275 Une mélodie 483 00:43:52,321 --> 00:43:57,450 Qui, toujours, me poursuit 484 00:44:00,663 --> 00:44:03,873 Mais je suis comblé 485 00:44:04,792 --> 00:44:08,586 Car les anges vous ont envoyée 486 00:44:09,547 --> 00:44:13,174 Et c'est à moi 487 00:44:14,385 --> 00:44:17,512 Qu'ils vous destinaient 488 00:45:44,433 --> 00:45:47,644 Mais je suis comblé 489 00:45:49,730 --> 00:45:53,858 Car les anges vous ont envoyée 490 00:45:55,361 --> 00:46:00,031 Et c'est à moi 491 00:46:01,909 --> 00:46:05,703 Qu'ils vous destinaient 492 00:46:15,297 --> 00:46:17,048 HOLLYWOOD APPREND À PARLER 493 00:46:17,925 --> 00:46:20,176 LES PROFESSEURS DE DICTION FONT FORTUNE 494 00:46:22,012 --> 00:46:24,597 COURS DE DICTION PHOEBE DINSMORE 495 00:46:38,946 --> 00:46:41,989 Ronds. Des sons "ronds" ! 496 00:46:42,241 --> 00:46:44,701 Votre texte, à présent. 497 00:47:08,267 --> 00:47:11,436 Répétez : "Règne, Roi, et régis ces reîtres rageurs." 498 00:47:20,821 --> 00:47:21,821 Je continue ? 499 00:47:23,073 --> 00:47:26,409 Répétez ceci : "Six scieurs... 500 00:47:26,660 --> 00:47:29,579 scieront-ils six saucisses si sèches ? " 501 00:47:29,788 --> 00:47:31,706 Six skieurs sécheront-ils six... 502 00:47:45,554 --> 00:47:49,515 "Peu me chaut qu'un chasseur sache chasser sans chien... 503 00:47:49,683 --> 00:47:53,603 s'il chasse sans chichi en chaussant ses chaussures... 504 00:47:53,771 --> 00:47:56,689 si chuintantes sans choir et sans souci... 505 00:47:56,857 --> 00:47:59,233 six sous si choux sous ses chaussons." 506 00:47:59,401 --> 00:48:01,027 Bravo ! Une autre. 507 00:51:39,413 --> 00:51:42,665 Qu'elle parle dans le micro ou le son se perd. 508 00:51:44,042 --> 00:51:45,292 Coupez ! 509 00:51:45,502 --> 00:51:46,669 Un problème ? 510 00:51:48,171 --> 00:51:51,298 Je vous l'ai déjà dit, Lina. 511 00:51:51,550 --> 00:51:54,301 Il y a un micro ici 512 00:51:54,553 --> 00:51:56,470 dans cet arbuste. 513 00:51:57,055 --> 00:51:58,973 Vous devez parler vers lui. 514 00:51:59,224 --> 00:52:01,600 J'parlais, pas vrai ? 515 00:52:01,810 --> 00:52:05,855 Oui, chère. Mais souvenez-vous : des sons ronds. 516 00:52:17,367 --> 00:52:18,576 Le micro est là 517 00:52:18,827 --> 00:52:21,120 dans l'arbuste. 518 00:52:22,164 --> 00:52:23,956 Parlez vers lui. 519 00:52:24,207 --> 00:52:27,209 Le son passe par ce câble et va à la cabine. 520 00:52:27,377 --> 00:52:31,088 Là, un monsieur le met sur un grand disque de cire. 521 00:52:31,256 --> 00:52:35,009 Mais vous devez parler dans le micro... 522 00:52:35,218 --> 00:52:36,510 dans l'arbuste ! 523 00:52:38,305 --> 00:52:39,972 C'est z'idiot ! 524 00:52:40,891 --> 00:52:45,061 Nous sommes tous un peu nerveux. Mais tout ira bien. 525 00:52:46,855 --> 00:52:50,107 Dans ma grande scène d'amour 526 00:52:50,358 --> 00:52:53,778 je ne pourrais pas dire comme d'habitude : 527 00:52:53,987 --> 00:52:56,489 "Je vous aime, je vous aime..." ? 528 00:52:56,740 --> 00:52:58,991 Dites ce que vous voulez, 529 00:52:59,201 --> 00:53:00,868 mais dans l'arbuste ! 530 00:53:20,180 --> 00:53:22,932 Lina, nous perdons un mot sur deux. 531 00:53:23,183 --> 00:53:25,434 Parlez dans le micro ! 532 00:53:25,685 --> 00:53:28,145 J'peux pas faire du gringue à un arbre ! 533 00:53:31,024 --> 00:53:34,401 Il faut trouver autre chose. 534 00:53:39,699 --> 00:53:43,536 - Qu'est-ce que vous faites ? - On vous sonorise, ma belle. 535 00:53:45,038 --> 00:53:48,124 N'oubliez pas : des inflexions raffinées. 536 00:53:48,333 --> 00:53:50,668 Tous les gens z'en ont après moi ! 537 00:53:51,878 --> 00:53:54,004 Vous voyez ces fleurs ? 538 00:53:54,172 --> 00:53:56,257 Le micro est dedans. 539 00:53:56,925 --> 00:53:58,175 C'est ça ! 540 00:53:58,385 --> 00:54:01,095 Le son partira de là... 541 00:54:01,555 --> 00:54:04,140 et par ce câble, il arrivera au disque. 542 00:54:04,349 --> 00:54:06,475 Il enregistrera vos paroles. 543 00:54:06,643 --> 00:54:09,562 Faisons un essai. 544 00:54:23,952 --> 00:54:27,371 - Qu'est-ce qu'on entend ? - Ses battements de cœur ! 545 00:54:37,591 --> 00:54:39,008 N'oubliez pas, Lina. 546 00:54:39,217 --> 00:54:41,218 Le micro est sur votre épaule. 547 00:54:41,469 --> 00:54:45,097 Par le câble, ce que vous dites va au disque. 548 00:54:45,348 --> 00:54:48,392 Je vous en prie... parlez dans le micro ! 549 00:54:48,643 --> 00:54:51,896 Et pas de mouvements brusques ! 550 00:55:04,910 --> 00:55:07,286 Que fait ce câble ici ? C'est dangereux ! 551 00:55:17,297 --> 00:55:19,673 MAJOR STUDIO CE SOIR, AVANT-PREMIÈRE 552 00:55:22,135 --> 00:55:23,886 N'entrez pas ensemble. 553 00:55:24,137 --> 00:55:27,014 Lina doit m'attendre derrière la porte ! 554 00:55:29,351 --> 00:55:32,811 Je serai la première à applaudir du balcon. Bonne chance ! 555 00:55:45,408 --> 00:55:48,202 "LE SPADASSIN ROYAL" 1 00 % PARLANT 556 00:56:08,306 --> 00:56:10,182 C'est le tonnerre ? 557 00:56:10,433 --> 00:56:12,851 Non, les perles, M. Simpson. 558 00:56:18,149 --> 00:56:22,486 J'suis la plus noble dame de la cour, la reine exceptée. 559 00:56:22,737 --> 00:56:26,031 Et pourtant, j'suis z'éplorée. 560 00:56:26,658 --> 00:56:28,492 Que vous arrive-t-il ? 561 00:56:28,743 --> 00:56:30,911 J'ai le cœur brisé ! 562 00:56:31,162 --> 00:56:34,456 Père m'a promise z'au Baron 563 00:56:34,708 --> 00:56:36,667 et c'est z'inhumain ! 564 00:56:39,212 --> 00:56:42,798 Mais toutes les dames de la cour vous envient ! 565 00:56:43,049 --> 00:56:45,676 J'ai donné mon cœur à un autre ! 566 00:56:48,471 --> 00:56:52,308 Depuis qu'j'ai vu Pierre, y quitte plus mes pensées. 567 00:56:52,726 --> 00:56:54,643 On entend bien, pas vrai ? 568 00:57:03,403 --> 00:57:04,820 Oh, Pierre 569 00:57:05,071 --> 00:57:06,697 vous z'auriez pas dû... 570 00:57:13,413 --> 00:57:14,538 ... précieux ! 571 00:57:14,748 --> 00:57:17,958 Elle ne se rappelait pas où était le micro. 572 00:57:18,168 --> 00:57:20,878 Cupidon a guidé mes pas ! 573 00:57:37,604 --> 00:57:39,897 Tu le frappes avec quoi ? Une matraque ? 574 00:57:40,940 --> 00:57:43,275 lmpératrice de la Nuit... 575 00:57:43,526 --> 00:57:44,860 je vous aime ! 576 00:57:46,905 --> 00:57:48,489 Je vous aime ! 577 00:57:59,376 --> 00:58:01,668 On a payé quelqu'un pour ce dialogue ? 578 00:58:04,881 --> 00:58:06,298 C'est un film comique ? 579 00:58:06,508 --> 00:58:09,009 C'est un Lockwood-Lamont parlant. 580 00:58:09,219 --> 00:58:10,677 Quel navet ! 581 00:58:19,312 --> 00:58:21,480 Son et image sont décalés ! 582 00:58:21,689 --> 00:58:22,981 Faites quelque chose ! 583 00:59:11,739 --> 00:59:13,532 Nous sommes lessivés ! Tous ! 584 00:59:13,700 --> 00:59:18,162 - Ne sortez pas le film. - Il est déjà programmé pour 6 semaines. 585 00:59:18,413 --> 00:59:21,248 Vous êtes des stars, le public vous épargnera. 586 00:59:21,499 --> 00:59:23,542 Lockwood et Lamont sont lamentables ! 587 00:59:25,003 --> 00:59:27,421 Je n'ai jamais rien vu de pire. 588 00:59:27,714 --> 00:59:29,381 Moi, ça m'a plu. 589 00:59:38,683 --> 00:59:41,894 Je mettrai mes biens aux enchères dès demain. 590 00:59:42,687 --> 00:59:43,896 Inutile. 591 00:59:44,105 --> 00:59:46,899 Il n'y a pas de saisie pendant les week-ends. 592 00:59:47,108 --> 00:59:48,901 Ce n'était pas si mauvais. 593 00:59:50,111 --> 00:59:53,489 Je ne me fais pas d'illusions. Avec ce film 594 00:59:53,740 --> 00:59:55,657 adieu Lockwood et Lamont. 595 00:59:56,159 --> 00:59:57,910 C'est une pièce de musée, 596 00:59:58,161 --> 00:59:59,536 comme moi. 597 00:59:59,746 --> 01:00:02,581 C'est le son qui n'est pas au point. 598 01:00:04,000 --> 01:00:06,418 Vous êtes gentils, mais... 599 01:00:07,629 --> 01:00:10,088 Ce soir, j'ai compris 600 01:00:10,298 --> 01:00:12,716 que vous aviez raison, Kathy. 601 01:00:12,967 --> 01:00:14,426 Je ne suis pas un acteur... 602 01:00:14,636 --> 01:00:17,262 mais une machine à grimaces. 603 01:00:17,514 --> 01:00:19,139 Je l'ai compris. 604 01:00:19,807 --> 01:00:22,476 Toi, tu vas au tapis avant le K.O. ! 605 01:00:24,229 --> 01:00:27,064 Tu connais un jeu plus ridicule que le mien ? 606 01:00:27,315 --> 01:00:29,191 - Oui. - Celui de Lina. 607 01:00:29,442 --> 01:00:31,443 D'accord, je suis deuxième. 608 01:00:31,694 --> 01:00:34,446 De toute façon, je suis fini. 609 01:00:34,656 --> 01:00:36,114 Vous n'êtes pas fini ! 610 01:00:37,867 --> 01:00:40,202 Un joli garçon peut toujours devenir 611 01:00:40,453 --> 01:00:41,662 cireur de chaussures 612 01:00:41,829 --> 01:00:43,163 vendeur de crayons 613 01:00:43,331 --> 01:00:44,957 ou refaire du music-hall ! 614 01:00:52,966 --> 01:00:56,468 J'aurais dû faire ça dans le film, ça l'aurait sauvé. 615 01:00:56,678 --> 01:00:58,387 Il n'est pas trop tard ! 616 01:00:58,638 --> 01:01:00,597 Faites un film musical ! 617 01:01:01,641 --> 01:01:05,686 Un film musical ! Tu ferrailleras en musique ! 618 01:01:05,979 --> 01:01:08,772 Après la sortie du Spadassin 619 01:01:09,023 --> 01:01:12,985 la seule musique que j'entendrai, sera la Marche Funèbre ! 620 01:01:13,152 --> 01:01:15,654 Transforme Le spadassin en film musical ! 621 01:01:17,782 --> 01:01:19,866 Nous avons encore le temps. 622 01:01:20,118 --> 01:01:23,078 Ajoutez-y des chansons et des danses. 623 01:01:26,416 --> 01:01:27,666 Ça pourrait marcher. 624 01:01:28,543 --> 01:01:30,502 Ça paraît fou, mais on va le faire. 625 01:01:30,753 --> 01:01:33,714 Le spadassin royal est désormais une opérette ! 626 01:01:36,676 --> 01:01:40,012 Le 23 mars est mon jour de chance. 627 01:01:40,179 --> 01:01:42,222 Non, le 24. 628 01:01:42,432 --> 01:01:44,433 Il est 1 h30 du matin ! 629 01:01:45,685 --> 01:01:48,228 Et quel matin ! 630 01:01:49,188 --> 01:01:51,315 Bonjour 631 01:01:52,775 --> 01:01:54,651 Nous avons parlé toute la nuit 632 01:01:55,903 --> 01:01:57,404 Bonjour, vous 633 01:02:02,118 --> 01:02:03,619 Quelle joie de veiller tard 634 01:02:08,666 --> 01:02:13,045 Quand l'orchestre a commencé Toutes les étoiles brillaient 635 01:02:13,254 --> 01:02:16,965 Mais voici l'heure du laitier Trop tard pour se coucher 636 01:02:17,175 --> 01:02:19,801 Donc... bonjour, bonjour 637 01:02:20,053 --> 01:02:22,054 Le soleil va se lever 638 01:02:22,221 --> 01:02:24,681 Bonjour, bonjour, vous 639 01:02:24,932 --> 01:02:26,600 Et vous, et vous, et vous 640 01:05:15,311 --> 01:05:17,521 Impossible de faire un film musical ! 641 01:05:19,524 --> 01:05:20,732 Lina ! 642 01:05:23,903 --> 01:05:26,988 Elle ne sait ni jouer, ni chanter, ni danser. 643 01:05:27,240 --> 01:05:28,824 Un vrai tiercé ! 644 01:05:32,578 --> 01:05:35,747 Je pensais à Lina disant : 645 01:05:35,957 --> 01:05:38,250 "Oui, oui, oui !" 646 01:05:45,883 --> 01:05:48,009 Je suis sur le point d'être génial ! 647 01:05:49,637 --> 01:05:50,637 Chantez ! 648 01:05:54,308 --> 01:05:56,560 Don, regarde-moi. 649 01:05:59,772 --> 01:06:01,147 Regarde ma bouche. 650 01:06:08,531 --> 01:06:10,156 Alors, c'est convaincant ? 651 01:06:10,366 --> 01:06:12,826 Charmant... De quoi parles-tu ? 652 01:06:14,996 --> 01:06:15,996 Tu ne piges pas ? 653 01:06:16,289 --> 01:06:17,873 Utilise la voix de Kathy ! 654 01:06:18,124 --> 01:06:21,209 Lina remuera les lèvres et on entendra Kathy. 655 01:06:21,460 --> 01:06:22,544 Quelle bonne idée ! 656 01:06:22,712 --> 01:06:25,171 Vous ne pouvez pas faire ça. 657 01:06:25,423 --> 01:06:28,174 Ce serait la fin de votre carrière ! 658 01:06:28,426 --> 01:06:31,887 Je ne le ferais que pour ce film. 659 01:06:32,138 --> 01:06:35,849 Lockwood et Lamont seront sauvés ! 660 01:06:39,312 --> 01:06:42,230 D'accord, mais seulement pour ce film. 661 01:06:43,482 --> 01:06:45,567 - Vous y croyez ? - Bien sûr ! 662 01:06:45,818 --> 01:06:47,527 Mais oui ! C'est facile ! 663 01:06:47,820 --> 01:06:50,989 Tu danseras autour de Lina, qui se bornera à sourire. 664 01:06:51,198 --> 01:06:53,742 Bon, nous irons l'annoncer tout à l'heure. 665 01:06:53,993 --> 01:06:55,577 Don, vous êtes génial ! 666 01:06:56,621 --> 01:06:58,330 Heureusement qu'il était là. 667 01:07:13,179 --> 01:07:14,471 Ne vous enrhumez pas ! 668 01:07:14,722 --> 01:07:17,682 Vous êtes chanteur, désormais. 669 01:07:17,892 --> 01:07:21,061 La rosée californienne est épaisse, ce soir. 670 01:07:23,397 --> 01:07:26,858 Pour moi, le soleil brille ! 671 01:08:15,741 --> 01:08:19,202 Je chante sous la pluie 672 01:08:22,915 --> 01:08:26,084 Adieu tous mes ennuis 673 01:08:26,335 --> 01:08:29,129 Je suis heureux aujourd'hui 674 01:08:30,506 --> 01:08:32,799 Je me ris des nuages 675 01:08:33,009 --> 01:08:36,845 Que m'importe l'orage 676 01:08:37,221 --> 01:08:39,556 J'ai le soleil au cœur 677 01:08:39,765 --> 01:08:42,976 A moi amour et bonheur 678 01:08:43,227 --> 01:08:46,229 Que tombent les averses 679 01:08:46,731 --> 01:08:49,941 Que tous cherchent un abri 680 01:08:51,110 --> 01:08:52,944 Que le ciel se déverse 681 01:08:53,237 --> 01:08:57,157 Moi, j'en souris 682 01:08:57,450 --> 01:09:00,618 Je poursuis mon chemin 683 01:09:00,870 --> 01:09:04,122 Avec mon gai refrain 684 01:09:04,373 --> 01:09:06,166 Je chante 685 01:09:06,459 --> 01:09:09,961 Je chante sous la pluie 686 01:09:12,131 --> 01:09:14,466 Je danse sous la pluie 687 01:11:29,560 --> 01:11:31,895 Je danse 688 01:11:32,229 --> 01:11:37,775 Et je chante sous la pluie 689 01:11:55,794 --> 01:11:59,130 C'est une idée formidable ! Gardons-la secrète 690 01:11:59,340 --> 01:12:01,799 jusqu'à ce que tout soit prêt. 691 01:12:02,468 --> 01:12:04,010 Que va dire Lina ? 692 01:12:04,178 --> 01:12:06,387 Elle déteste Mlle Selden et va mal réagir. 693 01:12:06,555 --> 01:12:08,973 Lina ne se rendra compte de rien. 694 01:12:09,141 --> 01:12:10,808 C'est parfait ! 695 01:12:11,101 --> 01:12:13,353 Le spadassin royal est sauvé ! 696 01:12:14,813 --> 01:12:17,315 Le spadassin en musique. 697 01:12:17,483 --> 01:12:18,983 Le titre... 698 01:12:19,276 --> 01:12:22,570 Nous devons trouver un titre plus "musical". 699 01:12:27,326 --> 01:12:29,369 Le spadassin chanteur de jazz ! 700 01:12:34,500 --> 01:12:35,667 J'y suis ! 701 01:12:40,506 --> 01:12:41,923 Le chevalier dansant. 702 01:12:43,968 --> 01:12:47,345 - Cosmo, je vous fais scénariste. - Merci. Prenez un cigare. 703 01:12:51,308 --> 01:12:53,184 Comment introduire dans l'histoire 704 01:12:53,394 --> 01:12:55,895 des numéros musicaux ? 705 01:13:00,109 --> 01:13:04,612 Il faut moderniser ce film. Le héros est un artiste. 706 01:13:04,863 --> 01:13:06,114 Il chante et danse. 707 01:13:06,323 --> 01:13:09,033 En coulisse, il lit l'histoire de France. 708 01:13:09,201 --> 01:13:12,704 Puis, il tombe sur la tête et rêve qu'il est en 1 789. 709 01:13:12,871 --> 01:13:15,373 Petite séquence dansée 710 01:13:15,541 --> 01:13:17,875 En sandwich, les scènes déjà tournées. 711 01:13:18,043 --> 01:13:20,753 Sensationnel ! Rappelez-moi de vous augmenter. 712 01:13:23,215 --> 01:13:24,507 Augmentez-moi. 713 01:15:13,242 --> 01:15:15,326 Mlle Selden est très bien. 714 01:15:15,494 --> 01:15:18,204 Après ce film, j'en ferai une vedette. 715 01:15:18,997 --> 01:15:21,499 - Que reste-t-il à tourner ? - Une séquence. 716 01:15:22,167 --> 01:15:26,170 Pour la partie moderne. Dont le titre sera Mélodie de Broadway. 717 01:15:27,005 --> 01:15:30,133 Notre danseur débarque à New York. 718 01:15:30,342 --> 01:15:32,510 On ouvre par une chanson... 719 01:15:34,680 --> 01:15:39,267 Pas d'airs malheureux A Broadway 720 01:15:39,852 --> 01:15:44,021 Faut être joyeux A Broadway 721 01:15:44,523 --> 01:15:46,357 Le cafard, là-bas 722 01:15:46,775 --> 01:15:48,359 Ne se porte pas 723 01:15:48,569 --> 01:15:53,322 La loi de Broadway C'est "Souriez !" 724 01:15:54,032 --> 01:15:58,369 Les lumières palpitent Là-bas 725 01:15:58,579 --> 01:16:02,874 Les cœurs vont plus vite Là-bas 726 01:16:03,375 --> 01:16:08,045 Jamais de ciel gris Sur ce paradis 727 01:16:08,338 --> 01:16:12,300 Broadway, c'est ça 728 01:16:12,509 --> 01:16:16,888 Ta mélodie 729 01:17:08,565 --> 01:17:10,608 AGENCE ARTISTIQUE 730 01:17:14,446 --> 01:17:16,446 Je veux danser 731 01:17:59,992 --> 01:18:01,701 ll veut danser 732 01:22:47,070 --> 01:22:48,612 ENTRÉE DES ARTISTES 733 01:27:39,404 --> 01:27:42,004 Je veux danser ! 734 01:28:48,848 --> 01:28:51,475 Que pensez-vous de cette idée ? 735 01:28:51,768 --> 01:28:54,645 Je ne la visualise pas bien. Filmez-la d'abord. 736 01:28:54,812 --> 01:28:56,313 Ce sera encore mieux. 737 01:28:56,606 --> 01:29:00,192 Que Kathy synchronise le dialogue de Lina. 738 01:29:00,401 --> 01:29:01,401 C'est prévu. 739 01:29:01,569 --> 01:29:04,488 Et surtout, que Lina n'en sache rien ! 740 01:29:11,829 --> 01:29:14,164 Rien ne pourra nous séparer. 741 01:29:14,457 --> 01:29:18,085 Notre amour durera autant que les étoiles. 742 01:29:21,839 --> 01:29:24,174 Rien ne pourra nous séparer. 743 01:29:24,384 --> 01:29:28,053 Notre amour durera autant que les étoiles. 744 01:29:33,268 --> 01:29:35,894 "Autant que les étoiles." 745 01:29:36,521 --> 01:29:38,188 Kathy, je vous aime ! 746 01:29:40,817 --> 01:29:43,235 Je ne peux pas attendre la fin du film. 747 01:29:43,403 --> 01:29:46,697 Plus de secret ! Je vais tout dire à Lina et aux autres ! 748 01:29:46,906 --> 01:29:49,491 Vos admirateurs vont être déçus. 749 01:29:49,701 --> 01:29:52,869 Vous seule comptez pour moi ! 750 01:29:58,042 --> 01:30:01,169 - Je te l'avais dit ! - Merci, t'es chic. 751 01:30:01,379 --> 01:30:05,340 Renvoyez cette fille immédiatement ! Elle sera pas ma voix ! 752 01:30:05,550 --> 01:30:07,134 Zelda m'a tout dit ! 753 01:30:07,385 --> 01:30:10,220 - Merci, tu es chic ! - A ton service ! 754 01:30:10,388 --> 01:30:11,638 Ecoutez, Don et moi... 755 01:30:11,889 --> 01:30:14,558 L'appelez pas Don ! 756 01:30:14,767 --> 01:30:17,769 Je l'appelais Don avant votre naissance ! 757 01:30:18,563 --> 01:30:19,855 Vous l'embrassiez ! 758 01:30:20,023 --> 01:30:23,525 C'est moi qui l'embrassais. Je l'aime. 759 01:30:23,693 --> 01:30:28,447 C'est ridicule ! C'est de moi que vous êtes z'épris ! 760 01:30:28,906 --> 01:30:32,034 Essayez de comprendre. 761 01:30:32,243 --> 01:30:33,910 Je vais épouser Kathy. 762 01:30:34,203 --> 01:30:36,872 Idiot ! C'est pas une épouseuse ! 763 01:30:37,081 --> 01:30:39,916 Elle se sert de vous pour sa carrière. 764 01:30:40,168 --> 01:30:44,546 Et je vous jure que ça va pas se passer comme ça ! 765 01:30:44,756 --> 01:30:46,673 Trop tard ! Le film est fini. 766 01:30:46,841 --> 01:30:48,925 Et sans Kathy, vous seriez finie aussi ! 767 01:30:49,093 --> 01:30:53,305 A mon avis, c'est elle qui est finie. Qui entendra parler d'elle ? 768 01:30:53,473 --> 01:30:54,556 Tout le monde ! 769 01:30:54,724 --> 01:30:58,727 Zelda est jalouse du succès de Kathy dans son film. 770 01:30:58,936 --> 01:31:01,021 Le spadassin n'est qu'un début ! 771 01:31:01,189 --> 01:31:04,107 Et son nom apparaîtra au générique. 772 01:31:04,400 --> 01:31:08,111 On lira sur l'écran que c'est pas moi qui parle ? 773 01:31:08,404 --> 01:31:09,613 Evidemment ! 774 01:31:09,906 --> 01:31:12,699 - Ils peuvent pas faire ça ! - C'est déjà fait. 775 01:31:12,950 --> 01:31:15,369 Une grande campagne publicitaire est prévue. 776 01:31:16,954 --> 01:31:21,625 On se moquera pas de Lina Lamont ! 777 01:31:21,918 --> 01:31:24,795 Vous me prenez pour une idiote ? 778 01:31:25,088 --> 01:31:27,339 Moi qui fais plus d'argent que... 779 01:31:28,132 --> 01:31:30,008 que les trois Mousquetaires 780 01:31:30,259 --> 01:31:32,094 à eux deux ! 781 01:31:34,138 --> 01:31:38,809 "Lina a une voix d'or, dit Simpson." 782 01:31:38,976 --> 01:31:40,227 Je n'ai jamais dit ça ! 783 01:31:40,395 --> 01:31:44,314 "Les dons musicaux de Lina sont éclatants." 784 01:31:44,524 --> 01:31:47,651 Vous nous avez tiré dans le dos ! 785 01:31:47,819 --> 01:31:49,986 Tout était prêt pour Kathy Selden. 786 01:31:50,238 --> 01:31:52,322 Il fallait nous prévenir ! 787 01:31:52,490 --> 01:31:55,283 Je ne suis pour rien dans tout ceci ! 788 01:31:55,493 --> 01:31:56,743 Qu'allons-nous faire ? 789 01:31:56,953 --> 01:31:57,953 Rien ! 790 01:31:58,955 --> 01:32:01,498 Rien du tout ! 791 01:32:01,791 --> 01:32:04,960 Vous ne voudriez pas que la presse traite Lina Lamont 792 01:32:05,169 --> 01:32:07,337 de menteuse. 793 01:32:07,630 --> 01:32:09,172 C'est de vous, ça ? 794 01:32:09,465 --> 01:32:13,009 J'ai donné une interview z'exclusive à tous les journaux. 795 01:32:13,261 --> 01:32:17,180 - Rod, appelez les rédactions. - Vous risquez de le regretter. 796 01:32:17,390 --> 01:32:19,474 Ne me dictez pas ma conduite ! 797 01:32:19,684 --> 01:32:23,186 Vous me prenez pour une idiote ? 798 01:32:23,396 --> 01:32:26,690 Mon avocat a examiné mon contrat. 799 01:32:28,151 --> 01:32:30,986 J'ai "droit de regard" sur la publicité. 800 01:32:32,363 --> 01:32:35,323 Le studio est responsable de ce qu'on écrit sur moi. 801 01:32:35,533 --> 01:32:38,577 Si ça me plaît pas, j'peux faire un procès. 802 01:32:42,582 --> 01:32:45,542 Révéler que Kathy Selden me double serait... 803 01:32:45,793 --> 01:32:50,505 "préjudiciable et nuisible" à ma carrière. 804 01:32:51,174 --> 01:32:54,301 Je vous ferais un procès que vous perdriez ! 805 01:32:54,552 --> 01:32:55,886 C'est absurde ! 806 01:32:58,723 --> 01:33:03,226 Contrat du 8 juin 1 925. Paragraphe 34, section A. 807 01:33:03,394 --> 01:33:05,437 "La partie prenante..." 808 01:33:05,688 --> 01:33:07,481 - C'est moi. - Vous avez gagné. 809 01:33:08,399 --> 01:33:10,525 Il faut enlever Kathy Selden du générique. 810 01:33:14,572 --> 01:33:15,906 Vous êtes contente ? 811 01:33:16,115 --> 01:33:18,617 Encore une chose. 812 01:33:19,076 --> 01:33:23,580 Que "Monumental" devienne "Les Films Lina Lamont" ? 813 01:33:27,627 --> 01:33:30,420 La petite a un rôle dans le film de Zelda 814 01:33:30,630 --> 01:33:33,006 et en aura bientôt un autre plus important ? 815 01:33:33,174 --> 01:33:37,969 - Et alors ? - Elle m'a très bien doublée. 816 01:33:38,262 --> 01:33:42,599 Si elle ne faisait plus que ça ? Et rien d'autre ? 817 01:33:42,892 --> 01:33:46,978 - Vous allez trop loin. - Je suis toujours la vedette. 818 01:33:47,230 --> 01:33:49,105 Comment pouvez-vous faire ça ? 819 01:33:49,273 --> 01:33:52,776 Vous allez briser sa carrière ! Les gens n'agissent pas ainsi ! 820 01:33:52,985 --> 01:33:54,486 "Les gens" ? 821 01:33:54,779 --> 01:33:56,613 Je suis pas "les gens". 822 01:33:56,906 --> 01:33:58,657 Je suis... 823 01:34:02,078 --> 01:34:06,456 "une étoile scintillante au firmament du Septième Art." 824 01:34:06,624 --> 01:34:08,458 C'est écrit... 825 01:34:08,793 --> 01:34:10,126 là. 826 01:34:15,508 --> 01:34:19,135 CE SOIR PREMIÈRE DU CHEVALIER DANSANT 827 01:34:28,938 --> 01:34:32,691 Pierre, vous êtes blessé ! Parlez-moi ! Parlez-moi ! 828 01:34:51,502 --> 01:34:54,713 Prenez-moi dans vos bras ! 829 01:34:55,006 --> 01:34:56,506 Lockwood est sensationnel ! 830 01:34:56,674 --> 01:35:00,176 Et Lamont ! Quelle voix magnifique ! 831 01:35:00,469 --> 01:35:02,304 Ça marche merveilleusement ! 832 01:35:03,180 --> 01:35:07,517 Notre amour durera autant que les étoiles. 833 01:35:53,064 --> 01:35:54,564 C'est un triomphe ! 834 01:35:54,732 --> 01:35:57,359 Félicitations ! Et merci. 835 01:35:57,568 --> 01:35:58,902 Kathy ! On a réussi ! 836 01:35:59,737 --> 01:36:01,529 Bravo ! 837 01:36:01,822 --> 01:36:04,032 Vous chantez aussi bien que Kathy ! 838 01:36:04,867 --> 01:36:07,661 Et c'est pas fini ! 839 01:36:07,995 --> 01:36:09,079 Comment ça ? 840 01:36:09,246 --> 01:36:12,791 Elle va me doubler dans tous mes films. 841 01:36:14,126 --> 01:36:17,796 Vos cheveux oxygénés mijotaient quelque chose ! 842 01:36:18,047 --> 01:36:21,174 Kathy ne vous a doublée que pour ce film. 843 01:36:21,425 --> 01:36:22,801 Que vous dites ! 844 01:36:24,929 --> 01:36:26,721 Lina déraille, hein, patron ? 845 01:36:27,848 --> 01:36:31,434 Ne vous faites pas d'idées, boa constricteur ! 846 01:36:33,270 --> 01:36:34,521 Vous entendez ça ? 847 01:36:34,772 --> 01:36:36,398 C'est de l'or en barres ! 848 01:36:36,607 --> 01:36:40,568 Permettez pas à une rien-du-tout de vous z'en priver ! 849 01:36:40,820 --> 01:36:45,115 - Elle a raison. C'est une mine d'or ! - J'ai aussi mon mot à dire ! 850 01:36:45,366 --> 01:36:46,783 Je refuse ! 851 01:36:46,951 --> 01:36:50,453 Vous avez un contrat de 5 ans. Vous l'exécuterez ! 852 01:36:50,705 --> 01:36:53,164 Clouez donc le bec à Lina ! 853 01:36:53,416 --> 01:36:55,291 Je ne sais plus quoi faire... 854 01:36:55,501 --> 01:36:57,127 Ils vont tout casser ! 855 01:36:58,921 --> 01:37:02,006 Un jour, je vous ai donné un cigare. Rendez-le-moi ! 856 01:37:03,300 --> 01:37:04,884 Votre sort est scellé ! 857 01:37:05,094 --> 01:37:08,304 Je ne serai plus partenaire ! 858 01:37:08,472 --> 01:37:11,975 Et alors ? Même avec un singe, j'aurais du succès ! 859 01:37:12,143 --> 01:37:16,312 Vous allez me laisser parler ! C'est encore moi qui commande, ici ! 860 01:37:16,480 --> 01:37:17,731 Oh, que non ! 861 01:37:18,107 --> 01:37:21,401 J'suis plus z'à vos ordres ! 862 01:37:21,610 --> 01:37:25,238 A partir de maintenant, c'est vous qui êtes z'aux miens ! 863 01:37:25,406 --> 01:37:27,407 "Les Films Lina Lamont", hein ? 864 01:37:27,867 --> 01:37:31,077 - Vous dépassez les bornes ! - Don, allez leur parler. 865 01:37:32,329 --> 01:37:35,165 On parle toujours z'à ma place. 866 01:37:35,416 --> 01:37:39,586 Ce soir, je parlerai z'à la mienne ! 867 01:37:43,174 --> 01:37:46,384 Laissons ce plaisir à Lina. 868 01:37:55,478 --> 01:37:59,898 Mesdames-zé-Messieurs, nous sommes vraiment ravis 869 01:38:00,149 --> 01:38:02,609 de l'accueil que vous faisez 870 01:38:02,860 --> 01:38:05,445 à notre premier film musical. 871 01:38:05,696 --> 01:38:09,991 Si nous z'avons z'été les soleils de vos mornes vies 872 01:38:10,242 --> 01:38:12,494 alors nos z'efforts 873 01:38:12,745 --> 01:38:15,205 ont pas z'été vains. 874 01:38:18,250 --> 01:38:20,001 Elle a changé de voix ! 875 01:38:20,211 --> 01:38:21,753 Parlez pas ! Chantez ! 876 01:38:29,470 --> 01:38:30,887 J'ai une idée ! 877 01:38:36,477 --> 01:38:39,938 - Je fais quoi ? - Ne vous inquiétez pas. 878 01:38:40,105 --> 01:38:42,023 Mettez un micro derrière le rideau. 879 01:38:43,234 --> 01:38:45,401 Kathy chantera pour vous, cachée. 880 01:38:45,569 --> 01:38:50,240 Je ferai semblant, comme dans le film ? 881 01:38:51,116 --> 01:38:52,951 Vous allez le faire, Kathy ! 882 01:38:53,202 --> 01:38:57,247 Bien sûr ! Elle est sous contrat. Allez au micro, Selden ! 883 01:38:57,414 --> 01:38:59,332 Obéissez ! 884 01:38:59,917 --> 01:39:01,835 J'obéirai. 885 01:39:02,002 --> 01:39:04,754 Mais je ne veux plus vous voir ! 886 01:39:11,720 --> 01:39:13,429 Quel morceau, Mlle Lamont ? 887 01:39:17,101 --> 01:39:18,434 "Chantons sous la pluie." 888 01:39:23,482 --> 01:39:24,566 Tonalité ? 889 01:39:27,528 --> 01:39:28,862 La bémol. 890 01:40:50,027 --> 01:40:51,361 Arrêtez-la ! 891 01:40:53,530 --> 01:40:56,491 C'est la voix de cette jeune fille qui vous a enchantés. 892 01:40:56,659 --> 01:41:00,703 C'est elle, la vedette de notre film ! Kathy Selden ! 893 01:42:43,849 --> 01:42:45,850 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud