0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:04:06,400 --> 00:04:07,900 Votre main ! 2 00:04:12,800 --> 00:04:14,400 Votre main ! 3 00:04:43,100 --> 00:04:47,400 - Je croyais que tu ne souffrais plus. - Ce satané corset me comprime. 4 00:04:48,100 --> 00:04:51,000 Il n'est pas extensible? Quel manque de chic. 5 00:04:51,600 --> 00:04:55,300 Tu connais les médecins de la police. La mode et eux... 6 00:04:56,500 --> 00:04:58,700 Demain, c'est le grand jour. 7 00:04:59,200 --> 00:05:00,700 C'est-à-dire? 8 00:05:00,900 --> 00:05:03,200 On m'enlève le corset. 9 00:05:04,000 --> 00:05:06,400 Je vais enfin pouvoir me gratter. 10 00:05:06,600 --> 00:05:11,200 Et je jetterai cette horreur par la fenêtre. Je serai un homme libre. 11 00:05:12,700 --> 00:05:15,200 Beaucoup d'hommes portent des corsets? 12 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 - Plus que tu ne le crois. - Vraiment? 13 00:05:17,700 --> 00:05:20,500 Tu parles en connaissance de cause ou... 14 00:05:20,800 --> 00:05:21,900 Arrête. 15 00:05:23,100 --> 00:05:26,000 - Et qu'adviendra-t-il après? - Comment cela? 16 00:05:26,400 --> 00:05:30,100 Que vas-tu faire, maintenant que tu as quitté la police? 17 00:05:31,500 --> 00:05:34,700 - Tu n'approuves pas. - Non, c'est ta vie. 18 00:05:34,900 --> 00:05:37,200 Jeune avocat, tu t'étais promis 19 00:05:37,400 --> 00:05:39,900 de devenir commissaire un jour. 20 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 - Je devais démissionner. - Pourquoi? 21 00:05:42,900 --> 00:05:46,300 A cause de cette histoire de vertiges, de mon acrophobie. 22 00:05:46,600 --> 00:05:49,300 La nuit, je revois cet homme qui tombe du toit. 23 00:05:49,500 --> 00:05:51,800 J'essaie de le rattraper et... 24 00:05:52,300 --> 00:05:55,600 - Tu n'y es pour rien. - C'est ce que tout le monde me dit. 25 00:05:56,100 --> 00:05:59,700 - Johnny, les médecins t'ont expliqué que... - Je sais. 26 00:06:00,300 --> 00:06:03,800 Je souffre d'acrophobie, ce qui me donne le vertige. 27 00:06:04,600 --> 00:06:07,200 M'en être aperçu à un tel moment ! 28 00:06:07,400 --> 00:06:11,700 C'est comme ça et tu ne peux rien y faire. Alors pourquoi démissionner? 29 00:06:12,000 --> 00:06:14,600 Tu me vois derrière un bureau, vissé à une chaise? 30 00:06:15,100 --> 00:06:18,700 - Pourquoi pas? - Et mon acrophobie? 31 00:06:18,900 --> 00:06:22,000 Imagine-moi assis sur cette chaise, derrière un bureau. 32 00:06:22,400 --> 00:06:24,800 Un crayon tombe par terre, 33 00:06:25,000 --> 00:06:28,200 je me penche pour le ramasser, et j'ai une attaque d'acrophobie ! 34 00:06:31,100 --> 00:06:32,900 Alors, que vas-tu faire? 35 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 Rien dans un premier temps. 36 00:06:36,400 --> 00:06:40,200 N'oublie pas que je peux "vivre de mes rentes", comme on dit. 37 00:06:40,500 --> 00:06:41,900 Plus ou moins. 38 00:06:43,300 --> 00:06:45,400 Tu pourrais partir quelque temps. 39 00:06:45,500 --> 00:06:48,900 Pour oublier? Ne joue pas les mères poules. 40 00:06:50,600 --> 00:06:52,300 Je ne vais pas perdre les pédales. 41 00:06:52,500 --> 00:06:56,200 - Tu as eu des vertiges cette semaine? - J'en ai à l'instant. 42 00:06:57,600 --> 00:07:00,400 La musique, là, tu ne trouves pas que c'est un peu... 43 00:07:04,000 --> 00:07:05,800 C'est quoi ce bidule? 44 00:07:08,100 --> 00:07:09,600 Un soutien-gorge. 45 00:07:09,900 --> 00:07:12,800 Tu en as déjà vu, non? Un grand garçon comme toi. 46 00:07:13,000 --> 00:07:15,100 Pas des comme ça. 47 00:07:15,600 --> 00:07:18,100 C'est tout nouveau. Un maintien révolutionnaire. 48 00:07:19,200 --> 00:07:23,500 Pas de bretelles ni d'agrafes, mais tout le confort du soutien-gorge. 49 00:07:23,800 --> 00:07:26,500 Conçu d'après le système d'un pont. 50 00:07:26,900 --> 00:07:28,100 Vraiment? 51 00:07:28,500 --> 00:07:31,400 C'est un ingénieur en aéronautique qui l'a dessiné. 52 00:07:31,600 --> 00:07:34,000 A ses heures perdues. 53 00:07:34,200 --> 00:07:35,700 Une sorte de passe-temps. 54 00:07:37,700 --> 00:07:39,900 Du bricolage, en somme. 55 00:07:42,200 --> 00:07:44,000 Et ta vie sentimentale? 56 00:07:45,000 --> 00:07:47,300 Quel à-propos ! 57 00:07:47,500 --> 00:07:48,600 Alors? 58 00:07:49,800 --> 00:07:51,000 Rien de neuf. 59 00:07:51,600 --> 00:07:53,500 Tu ne te marieras donc jamais? 60 00:07:53,700 --> 00:07:56,600 Tu sais qu'un seul homme compte pour moi. 61 00:07:56,800 --> 00:07:59,800 Moi... On a été fiancés, tu te souviens? 62 00:08:01,600 --> 00:08:04,400 - Pendant trois semaines. - Ah, l'université ! 63 00:08:05,900 --> 00:08:09,400 Mais c'est toi qui as rompu, n'est-ce pas? 64 00:08:09,500 --> 00:08:12,400 Je suis toujours libre. 65 00:08:13,100 --> 00:08:17,200 Tu te souviens de Gavin Elster qui était avec nous à l'université? 66 00:08:17,900 --> 00:08:20,100 - Gavin Elster? - C'est un drôle de nom. 67 00:08:20,800 --> 00:08:22,500 Je vais te décevoir : non. 68 00:08:24,300 --> 00:08:28,000 Il m'a appelé aujourd'hui. Il s'était volatilisé pendant la guerre. 69 00:08:28,300 --> 00:08:31,100 On le disait sur la côte est. Il a dû rentrer. 70 00:08:31,300 --> 00:08:34,500 - D'après le numéro... - C'est dans un quartier minable? 71 00:08:35,200 --> 00:08:36,400 Probable. 72 00:08:36,800 --> 00:08:40,200 Il doit être fauché et veut que tu lui paies un verre. 73 00:08:40,400 --> 00:08:44,400 Je suis fauché aussi. Je vais lui payer un verre et lui raconter mes malheurs. 74 00:08:44,700 --> 00:08:47,800 Pas ce soir. Ca te tente d'aller boire une bière? 75 00:08:48,200 --> 00:08:49,600 Non, je travaille. 76 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 Alors je vais rentrer. 77 00:08:55,500 --> 00:08:58,300 Midge, tu voulais dire quoi par "tu ne peux rien y faire" ? 78 00:08:58,900 --> 00:09:00,000 Comment? 79 00:09:01,100 --> 00:09:02,600 Pour l'acrophobie. 80 00:09:03,400 --> 00:09:04,900 J'en ai parlé à mon médecin. 81 00:09:05,600 --> 00:09:09,400 Seul un autre choc pourrait t'en débarrasser. Et rien n'est moins sûr. 82 00:09:09,700 --> 00:09:12,600 Tu ne vas pas replonger d'un toit pour le savoir ! 83 00:09:12,700 --> 00:09:15,000 - Je vais la vaincre. - Comment? 84 00:09:15,200 --> 00:09:16,800 Voilà ma théorie : 85 00:09:17,100 --> 00:09:21,200 si je parviens à m'habituer aux hauteurs petit à petit... 86 00:09:22,500 --> 00:09:25,100 Tu vois, progressivement... 87 00:09:25,200 --> 00:09:27,500 Je vais te montrer. 88 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 - Je commence avec ça. - Ca? 89 00:09:34,100 --> 00:09:37,000 Tu préférerais que je m'attaque au Golden Gate Bridge? 90 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Regarde. J'y vais. 91 00:09:40,600 --> 00:09:41,500 Voilà. 92 00:09:43,700 --> 00:09:46,800 Je regarde en l'air. Et en bas. 93 00:09:49,100 --> 00:09:52,200 - Tu plaisantes. Attends un peu. - C'est facile. 94 00:09:53,700 --> 00:09:55,400 - Tiens. - Bonne idée. 95 00:09:56,300 --> 00:09:58,600 J'essaie avec ça. Mets-le là. 96 00:10:01,200 --> 00:10:03,300 La première marche. 97 00:10:05,700 --> 00:10:07,700 Et maintenant, la seconde marche. 98 00:10:08,700 --> 00:10:10,600 La seconde marche pour toi. 99 00:10:14,000 --> 00:10:15,400 Et voilà. 100 00:10:15,600 --> 00:10:18,700 Je regarde en l'air, et en bas, en l'air... 101 00:10:19,000 --> 00:10:21,800 Je vais m'acheter une grande échelle. 102 00:10:22,100 --> 00:10:25,000 - Vas-y doucement. - Bon, j'y vais. 103 00:10:25,700 --> 00:10:27,000 Facile. 104 00:10:33,100 --> 00:10:36,100 C'est du tout cuit. Je regarde en l'air et en bas. 105 00:10:37,000 --> 00:10:39,100 Je regarde en l'air et en bas. 106 00:11:08,000 --> 00:11:10,900 Comment en es-tu arrivé à la construction navale? 107 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 Par mon mariage. 108 00:11:15,100 --> 00:11:17,000 C'est un domaine passionnant. 109 00:11:17,400 --> 00:11:19,500 A vrai dire, ça m'ennuie plutôt. 110 00:11:19,900 --> 00:11:21,900 Tu n'en as pas besoin pour vivre. 111 00:11:22,100 --> 00:11:24,500 Non, mais j'ai des responsabilités. 112 00:11:25,100 --> 00:11:27,200 Mon épouse n'a plus personne. 113 00:11:27,500 --> 00:11:29,900 Je veille sur ses intérêts. 114 00:11:30,300 --> 00:11:33,900 L'associé de son père dirige les chantiers de Baltimore. 115 00:11:35,200 --> 00:11:39,000 Tant qu'à y travailler, j'ai décidé de le faire ici. 116 00:11:40,200 --> 00:11:43,500 - Je me suis toujours plu ici. - Tu es rentré depuis quand? 117 00:11:43,700 --> 00:11:45,100 Bientôt un an. 118 00:11:45,300 --> 00:11:46,500 Ca te plaît? 119 00:11:47,000 --> 00:11:48,900 San Francisco a changé. 120 00:11:50,000 --> 00:11:53,700 Ce qui en faisait le charme a tendance à disparaître. 121 00:11:57,300 --> 00:11:58,500 Comme tout ça? 122 00:11:58,700 --> 00:12:01,000 Oui, j'aurais aimé vivre à cette époque. 123 00:12:01,200 --> 00:12:03,700 Les couleurs, l'aventure, le pouvoir. 124 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 La liberté. 125 00:12:07,400 --> 00:12:09,200 Tu ne devrais pas rester assis? 126 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 Non, ça va. 127 00:12:11,900 --> 00:12:16,400 J'ai appris ce qui t'est arrivé par les journaux. Et tu as démissionné. 128 00:12:16,800 --> 00:12:20,300 - C'est un handicap permanent? - Non. 129 00:12:20,700 --> 00:12:24,900 Je ne peux simplement pas monter un escalier raide ni aller sur des hauteurs, 130 00:12:25,200 --> 00:12:27,500 comme dans un bar panoramique. 131 00:12:27,700 --> 00:12:30,300 Mais il me reste plein de bars au rez-de-chaussée. 132 00:12:30,500 --> 00:12:32,300 Tu veux boire un verre? 133 00:12:32,900 --> 00:12:34,500 Non. 134 00:12:34,700 --> 00:12:37,000 C'est un peu tôt pour moi. 135 00:12:39,800 --> 00:12:42,800 Je crois qu'on a fait le tour. 136 00:12:43,800 --> 00:12:46,700 Je ne suis pas marié, je fréquente peu ceux de l'université. 137 00:12:46,900 --> 00:12:50,400 Je suis un policier à la retraite et tu es dans la construction navale. 138 00:12:52,500 --> 00:12:54,300 Que voulais-tu me dire? 139 00:12:54,900 --> 00:12:59,100 Je t'ai demandé de venir sachant que tu avais démissionné, 140 00:12:59,800 --> 00:13:03,900 mais sans savoir si tu accepterais de reprendre du service pour moi. 141 00:13:04,800 --> 00:13:06,300 Je veux que tu suives ma femme. 142 00:13:06,500 --> 00:13:09,400 Ce n'est pas ça. Nous filons le parfait amour. 143 00:13:09,600 --> 00:13:12,800 - Mais alors... - J'ai peur qu'on ne lui veuille du mal. 144 00:13:13,600 --> 00:13:15,700 - Qui? - Quelqu'un qui est mort. 145 00:13:19,600 --> 00:13:23,200 Scottie, crois-tu que quelqu'un du passé... 146 00:13:24,100 --> 00:13:28,400 qu'un mort puisse prendre possession d'un vivant? 147 00:13:28,900 --> 00:13:29,900 Non. 148 00:13:31,000 --> 00:13:35,300 Si je te disais que c'est arrivé à ma femme, que dirais-tu? 149 00:13:35,900 --> 00:13:39,800 Je te conseillerais de la faire examiner par un psychiatre ou un psychologue, 150 00:13:40,100 --> 00:13:44,000 ou un neurologue... Ou tout simplement par ton médecin de famille. 151 00:13:44,700 --> 00:13:46,800 Je te ferais examiner aussi. 152 00:13:47,700 --> 00:13:51,100 Alors tu ne peux pas m'aider. Désolé de t'avoir dérangé. 153 00:13:51,700 --> 00:13:53,900 Merci d'être venu. 154 00:13:56,500 --> 00:13:59,600 Je ne voulais pas être aussi brusque. 155 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 Je sais que ça paraît stupide. 156 00:14:02,800 --> 00:14:05,900 Et tu es toujours aussi terre-à-terre, hein? 157 00:14:06,100 --> 00:14:09,100 Tu n'as pas changé. Tu crois que j'invente tout ça? 158 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Non. 159 00:14:12,100 --> 00:14:15,000 Je n'invente rien. J'en serais incapable. 160 00:14:16,600 --> 00:14:19,000 Par exemple, elle est en train de me parler. 161 00:14:19,200 --> 00:14:21,700 Et soudain, elle s'interrompt. 162 00:14:22,700 --> 00:14:25,600 Son regard s'assombrit et se fait vide. 163 00:14:27,600 --> 00:14:30,700 Elle est ailleurs, elle devient une inconnue. 164 00:14:31,800 --> 00:14:34,200 Je l'appelle, mais elle ne m'entend pas. 165 00:14:35,100 --> 00:14:37,400 Puis, elle pousse un long soupir et elle revient. 166 00:14:38,400 --> 00:14:41,700 Elle me regarde, pleine de vie. Elle ignore son absence. 167 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 Ne peut rien m'en dire. 168 00:14:46,400 --> 00:14:48,200 Cela arrive souvent? 169 00:14:48,300 --> 00:14:50,500 De plus en plus, ces derniers temps. 170 00:14:50,600 --> 00:14:53,500 Et elle erre, Dieu sait où. 171 00:14:55,200 --> 00:14:57,100 Un jour, je l'ai suivie. 172 00:14:57,300 --> 00:15:00,900 Je l'ai vue sortir de l'appartement. On aurait dit une inconnue. 173 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 Même sa démarche était différente. 174 00:15:04,800 --> 00:15:06,400 Elle a pris sa voiture 175 00:15:06,800 --> 00:15:09,800 et est allée au Golden Gate Park. Ca fait huit kilomètres. 176 00:15:11,600 --> 00:15:12,800 Au bord du lac, 177 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 elle est restée à regarder les colonnes sur l'autre rive. 178 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 Tu sais, les "Piliers du Passé". 179 00:15:19,300 --> 00:15:21,900 Elle est restée là, immobile. 180 00:15:22,600 --> 00:15:24,900 J'ai dû retourner travailler. 181 00:15:25,400 --> 00:15:28,600 Le soir, je lui ai demandé ce qu'elle avait fait. 182 00:15:28,700 --> 00:15:30,800 Elle a dit qu'elle était allée au parc 183 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 et qu'elle s'était assise au bord du lac. 184 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 Et? 185 00:15:37,400 --> 00:15:40,800 Le compteur de sa voiture indiquait 150 kilomètres de plus. 186 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 Où est-elle allée? 187 00:15:44,700 --> 00:15:47,500 Il faut que je sache où elle va et ce qu'elle fait 188 00:15:47,700 --> 00:15:49,400 avant de la livrer aux médecins. 189 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 - Leur en as-tu parlé? - Oui, sans trop m'avancer. 190 00:15:53,500 --> 00:15:57,300 Je tiens à en savoir davantage avant de la leur confier. 191 00:15:57,800 --> 00:16:00,800 Je vais mettre une agence de détectives sur le coup. 192 00:16:01,000 --> 00:16:03,800 - On peut compter sur eux. - C'est toi que je veux. 193 00:16:04,400 --> 00:16:06,300 Ce n'est pas mon créneau. 194 00:16:07,100 --> 00:16:09,500 Il me faut un ami en qui j'aie confiance. 195 00:16:09,700 --> 00:16:11,700 Tout cela me fait peur. 196 00:16:12,100 --> 00:16:15,800 Je suis à la retraite. Je ne veux pas être impliqué là-dedans. 197 00:16:16,000 --> 00:16:18,900 Nous allons à une première à l'opéra, ce soir. 198 00:16:19,200 --> 00:16:22,400 Nous dînerons chez Ernie's avant. Viens, tu la verras. 199 00:24:49,600 --> 00:24:53,600 CARLOTTA VALDES 3 décembre 1831 - 5 mars 1857 200 00:26:52,400 --> 00:26:55,500 Excusez-moi, la dame qui est assise là-bas... 201 00:26:56,100 --> 00:26:58,100 Quel est le portrait qu'elle regarde? 202 00:26:58,300 --> 00:27:02,700 Celui de Carlotta. Il est dans le catalogue. Portrait de Carlotta. 203 00:27:03,200 --> 00:27:05,000 - Je peux? - Oui. 204 00:29:02,800 --> 00:29:03,700 Oui? 205 00:29:09,500 --> 00:29:11,300 Puis-je vous aider? 206 00:29:11,500 --> 00:29:13,800 - Vous dirigez cet hôtel? - Oui. 207 00:29:14,200 --> 00:29:17,000 Qui occupe la chambre au deuxième étage 208 00:29:17,200 --> 00:29:19,000 de ce côté? 209 00:29:19,500 --> 00:29:23,000 Il m'est impossible de vous satisfaire. 210 00:29:23,300 --> 00:29:26,400 Nos clients comptent sur notre discrétion. 211 00:29:26,600 --> 00:29:29,100 Et je crois bien que c'est contraire à la loi. 212 00:29:29,900 --> 00:29:33,700 Je ne pense pas que cela les importunerait, mais... 213 00:29:35,500 --> 00:29:37,600 Elle a fait quelque chose de mal? 214 00:29:38,100 --> 00:29:40,000 Répondez, s'il vous plaît. 215 00:29:40,200 --> 00:29:43,400 - Je vois mal cette charmante fille... - Comment s'appelle-t-elle? 216 00:29:43,700 --> 00:29:47,700 - Mme Valdés. Une Espagnole. - Carlotta Valdés? 217 00:29:48,100 --> 00:29:49,600 C'est ça. 218 00:29:49,700 --> 00:29:52,000 C'est joli, non? Pour un nom étranger. 219 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 Depuis quand est-elle là? 220 00:29:53,900 --> 00:29:57,000 Cela doit faire deux semaines. Elle doit me régler demain. 221 00:29:57,700 --> 00:29:59,400 Elle passe la nuit ici? 222 00:29:59,500 --> 00:30:02,700 Non, elle se contente de venir deux ou trois fois par semaine. 223 00:30:03,600 --> 00:30:07,300 Je ne pose aucune question, tant qu'ils se conduisent bien. 224 00:30:08,400 --> 00:30:10,600 Quand elle descendra, ne lui dites rien. 225 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Mais elle n'est pas venue aujourd'hui. 226 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Je l'ai vue entrer à l'instant. 227 00:30:15,800 --> 00:30:19,400 C'est impossible. Sans quoi, je l'aurais vue. 228 00:30:19,800 --> 00:30:24,100 Je n'ai pas bougé d'ici, je lustre mes plantes avec de l'huile d'olive. 229 00:30:25,800 --> 00:30:27,100 Regardez. 230 00:30:27,300 --> 00:30:30,400 Vous voyez? Sa clé est là. 231 00:30:30,800 --> 00:30:33,800 - Pourriez-vous aller vérifier? - Dans sa chambre? 232 00:30:34,200 --> 00:30:36,700 - Oui. - Si vous y tenez. 233 00:30:38,300 --> 00:30:40,600 - Mais c'est idiot. - Merci. 234 00:30:58,900 --> 00:31:00,400 M. le policier? 235 00:31:04,100 --> 00:31:06,000 Souhaitez-vous venir voir? 236 00:31:34,800 --> 00:31:36,700 - Sa voiture a disparu. - Quelle voiture? 237 00:32:08,200 --> 00:32:09,400 Midge... 238 00:32:10,200 --> 00:32:13,800 Selon toi, qui connaît bien l'histoire de San Francisco? 239 00:32:14,600 --> 00:32:16,500 Quelle entrée en matière ! 240 00:32:16,700 --> 00:32:19,000 Pas de : "Tu es en beauté." 241 00:32:19,100 --> 00:32:21,600 Juste : "Qui connaît l'histoire de San..." 242 00:32:21,800 --> 00:32:23,800 - Un verre? - Non, merci. 243 00:32:24,300 --> 00:32:26,700 Alors, qui? Tu connais tout le monde. 244 00:32:27,500 --> 00:32:29,600 Le professeur Saunders, de Berkeley. 245 00:32:29,900 --> 00:32:31,700 Non, pas l'Histoire. 246 00:32:31,900 --> 00:32:35,700 La petite histoire, les choses non officielles. 247 00:32:37,900 --> 00:32:41,400 Tu veux parler des beaux jours de ce bon vieux San Francisco. 248 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Les potins croustillants du genre "qui a tué qui sur la jetée 249 00:32:45,100 --> 00:32:47,600 - "en août 1879?" - Exactement. 250 00:32:48,000 --> 00:32:49,500 - Pop Leibel. - Qui? 251 00:32:49,800 --> 00:32:52,600 Pop Leibel. Il tient la librairie Argosy. 252 00:32:53,300 --> 00:32:54,700 Que veux-tu savoir? 253 00:32:54,800 --> 00:32:58,700 Je veux savoir qui a tué qui sur la jetée en août 1879. 254 00:33:00,300 --> 00:33:03,500 Mais tu n'es plus policier. Alors pourquoi? 255 00:33:03,700 --> 00:33:05,800 - Tu le connais bien? - Qui? 256 00:33:06,200 --> 00:33:07,900 - Pop Leibel. - Oui. 257 00:33:08,600 --> 00:33:10,800 Viens, je veux que tu me le présentes. 258 00:33:11,100 --> 00:33:13,700 - Mets ton chapeau. - Je n'en ai pas besoin. 259 00:33:16,300 --> 00:33:18,400 Vas-y, raconte. 260 00:33:22,900 --> 00:33:24,300 Attends-moi ! 261 00:33:27,900 --> 00:33:28,800 LIBRAIRIE ARGOSY 262 00:33:31,800 --> 00:33:33,400 Oui, je me souviens. 263 00:33:34,400 --> 00:33:35,600 Carlotta. 264 00:33:36,400 --> 00:33:38,200 La ravissante Carlotta. 265 00:33:39,300 --> 00:33:40,800 La triste Carlotta. 266 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 Quel est le rapport entre une vieille maison sur Eddy Street 267 00:33:44,400 --> 00:33:46,100 et Carlotta Valdés? 268 00:33:46,300 --> 00:33:50,500 C'était la sienne. Elle a été bâtie pour elle il y a très longtemps. 269 00:33:50,800 --> 00:33:52,600 - Par qui? - Par... 270 00:33:58,300 --> 00:34:01,000 Non, le nom m'échappe. 271 00:34:01,400 --> 00:34:04,100 Un homme riche et puissant. 272 00:34:05,100 --> 00:34:06,600 - Une cigarette? - Non. 273 00:34:06,800 --> 00:34:08,700 - Mademoiselle? - Non, merci. 274 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 Son histoire n'a rien d'original. 275 00:34:13,600 --> 00:34:17,000 Elle venait d'une petite communauté du sud de la ville. 276 00:34:19,200 --> 00:34:21,500 Elevée par des religieuses espagnoles. 277 00:34:22,200 --> 00:34:24,400 Jeune... très jeune. 278 00:34:25,800 --> 00:34:30,800 Elle dansait et chantait dans un cabaret quand cet homme l'a découverte. 279 00:34:32,100 --> 00:34:33,700 Il l'a emmenée... 280 00:34:34,700 --> 00:34:38,600 et lui a fait construire la grande maison dans le quartier ouest. 281 00:34:40,600 --> 00:34:41,700 Et... 282 00:34:42,900 --> 00:34:44,900 Il y a eu un enfant. 283 00:34:45,500 --> 00:34:48,600 C'est ça. L'enfant. L'enfant. 284 00:34:50,200 --> 00:34:54,300 Je ne saurais vous dire combien de temps cela a duré, 285 00:34:54,900 --> 00:34:57,200 ni s'ils étaient heureux, 286 00:34:57,800 --> 00:34:59,800 mais il a fini par la chasser. 287 00:35:01,000 --> 00:35:04,100 Il n'avait pas d'autre enfant. Sa femme ne pouvait en avoir. 288 00:35:04,900 --> 00:35:08,600 Alors, il a gardé l'enfant et l'a chassée. 289 00:35:10,500 --> 00:35:13,300 A l'époque, les hommes pouvaient se le permettre. 290 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 Ils jouissaient d'une grande liberté. 291 00:35:17,600 --> 00:35:20,200 C'est ainsi qu'elle devint la triste Carlotta. 292 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 Seule dans sa grande demeure... 293 00:35:24,300 --> 00:35:26,300 errant dans les rues, seule. 294 00:35:26,900 --> 00:35:30,800 Ses vêtements devinrent vieux, sales et déchirés. 295 00:35:33,200 --> 00:35:36,300 Et, Carlotta la folle 296 00:35:38,000 --> 00:35:40,600 arrêtait les gens dans la rue pour leur demander : 297 00:35:41,700 --> 00:35:43,400 "Où est mon enfant? 298 00:35:44,700 --> 00:35:46,600 "Avez-vous vu mon enfant?" 299 00:35:48,100 --> 00:35:50,300 - La pauvre ! - Et elle est morte. 300 00:35:51,300 --> 00:35:52,700 - Oui. - Comment? 301 00:35:54,000 --> 00:35:55,600 De ses propres mains. 302 00:35:59,100 --> 00:36:01,200 Une histoire tellement banale... 303 00:36:01,900 --> 00:36:03,800 - Merci beaucoup. - De rien. 304 00:36:03,800 --> 00:36:06,100 - Vraiment. Au revoir. - Au revoir. 305 00:36:06,800 --> 00:36:09,800 Attends ! Au revoir, Pop. Merci beaucoup. 306 00:36:17,500 --> 00:36:20,100 - Et maintenant, ma récompense. - Pour quoi? 307 00:36:20,300 --> 00:36:24,100 - Je t'ai amené ici. Raconte-moi. - Il n'y a rien à raconter. 308 00:36:24,400 --> 00:36:28,200 - Raconte ou c'est le corset. - Je te raccompagne. 309 00:36:39,000 --> 00:36:40,400 On y est. 310 00:36:40,700 --> 00:36:43,300 - Tu ne m'as pas tout dit. - Tu en sais bien assez. 311 00:36:43,500 --> 00:36:46,800 - Les noms de l'homme et de la femme? - Descends. Je suis pressé. 312 00:36:47,000 --> 00:36:50,300 Je sais. C'est celui qui t'a téléphoné, ton copain Elster. 313 00:36:50,600 --> 00:36:51,800 Midge, descends. 314 00:36:51,900 --> 00:36:55,300 l'idée, c'est que Carlotta la folle est revenue de l'au-delà 315 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 et qu'elle possède la femme d'Elster. 316 00:36:58,800 --> 00:37:00,800 Johnny, enfin voyons ! 317 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Je ne te dis pas ce que je crois, mais ce qu'il croit, lui. 318 00:37:04,200 --> 00:37:06,700 - Qu'est-ce que tu crois? - Eh bien... 319 00:37:07,500 --> 00:37:09,400 - Elle est belle? - Carlotta? 320 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 Mais non, la femme d'Elster. 321 00:37:14,800 --> 00:37:18,300 Oui. On peut dire qu'elle est... 322 00:37:18,500 --> 00:37:21,600 Je vais aller voir ce portrait. Au revoir. 323 00:37:22,000 --> 00:37:24,100 - Midge... - Au revoir ! 324 00:37:55,200 --> 00:37:57,700 Bravo, tu as fait du bon boulot. 325 00:37:57,900 --> 00:37:59,700 - C'est Carlotta Valdés. - Oui. 326 00:37:59,900 --> 00:38:02,300 Tu ne m'as pas tout dit. 327 00:38:02,700 --> 00:38:06,000 - J'ignorais où elle te conduirait. - Mais tu étais au courant. 328 00:38:07,400 --> 00:38:11,100 Tu as remarqué sa coiffure? II y a autre chose. 329 00:38:12,100 --> 00:38:16,300 Ma femme, Madeleine, possède des bijoux qui ont appartenu à Carlotta. 330 00:38:16,600 --> 00:38:18,300 Elle en a hérité. 331 00:38:18,600 --> 00:38:21,100 Elle ne les portait jamais, les trouvant démodés. 332 00:38:21,300 --> 00:38:22,600 Plus maintenant. 333 00:38:23,500 --> 00:38:26,900 Lorsqu'elle est seule, elle les sort et les regarde... 334 00:38:27,300 --> 00:38:29,600 Elle les observe avec tendresse, 335 00:38:31,200 --> 00:38:34,300 puis elle les met et se regarde dans le miroir. 336 00:38:34,600 --> 00:38:38,200 La voilà dans cet autre monde, elle devient quelqu'un d'autre. 337 00:38:39,200 --> 00:38:42,900 Qui était Carlotta Valdés? La grand-mère de ta femme? 338 00:38:43,800 --> 00:38:45,200 Son arrière-grand-mère. 339 00:38:45,700 --> 00:38:47,800 l'enfant qu'on lui a enlevé, 340 00:38:48,000 --> 00:38:52,400 qui l'a rendue folle et l'a menée au suicide, était la grand-mère de Madeleine. 341 00:38:53,100 --> 00:38:56,500 Et l'hôtel McKittrick est l'ancienne demeure des Valdés. 342 00:38:58,500 --> 00:39:00,300 Tout s'explique. 343 00:39:00,500 --> 00:39:04,600 N'importe qui deviendrait obsédé avec un tel passé. 344 00:39:05,900 --> 00:39:08,000 Elle ignore tout de Carlotta Valdés. 345 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 Elle ignore tout de la tombe? 346 00:39:11,600 --> 00:39:13,700 Et de la vieille maison sur Eddy Street? 347 00:39:14,400 --> 00:39:17,300 Et du portrait au musée? 348 00:39:18,100 --> 00:39:20,700 - Exact. - Quand elle se rend sur ces lieux... 349 00:39:20,900 --> 00:39:22,800 Elle n'est plus ma femme. 350 00:39:24,700 --> 00:39:27,200 Comment sais-tu toutes ces choses qu'elle ignore? 351 00:39:27,500 --> 00:39:30,500 Sa mère m'a parlé avant de mourir. 352 00:39:30,700 --> 00:39:32,500 Et j'ai fait des recoupements. 353 00:39:32,700 --> 00:39:35,800 - Pourquoi n'avoir rien dit à sa fille? - Elle avait peur. 354 00:39:36,800 --> 00:39:39,700 Sa grand-mère était folle et s'est suicidée. 355 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 Madeleine a son sang dans les veines. 356 00:39:49,200 --> 00:39:50,800 J'en ai bien besoin. 357 00:43:18,800 --> 00:43:20,100 Madeleine. 358 00:44:24,700 --> 00:44:25,700 Oui? 359 00:44:28,100 --> 00:44:29,800 Non, tout va bien. 360 00:44:30,500 --> 00:44:32,400 Je te rappelle. 361 00:44:38,800 --> 00:44:39,900 Ca va? 362 00:44:44,800 --> 00:44:46,400 Prenez ça. 363 00:45:22,000 --> 00:45:25,300 Venez près du feu,il y fait bon. 364 00:45:30,300 --> 00:45:32,100 Pourquoi suis-je ici? 365 00:45:33,600 --> 00:45:35,100 Que s'est-il passé? 366 00:45:36,900 --> 00:45:40,400 Eh bien... vous êtes tombée dans la Baie de San Francisco. 367 00:45:42,700 --> 00:45:46,100 J'ai séché vos cheveux du mieux que j'ai pu. 368 00:45:46,500 --> 00:45:49,900 Vos affaires sont dans la cuisine, elles seront bientôt sèches. 369 00:45:50,500 --> 00:45:52,400 Venez près du feu. 370 00:46:00,700 --> 00:46:02,700 Je vous donne des coussins. 371 00:46:06,400 --> 00:46:07,600 Voilà. 372 00:46:16,000 --> 00:46:18,100 Voulez-vous du café? 373 00:46:20,900 --> 00:46:24,200 Ca vous ferait du bien. Préférez-vous de l'alcool? 374 00:46:28,200 --> 00:46:31,000 Je suis tombée dans la Baie et vous m'avez sauvée? 375 00:46:31,200 --> 00:46:32,600 Tout à fait. 376 00:46:33,500 --> 00:46:36,500 - Merci. - Vous ne vous en souvenez pas? 377 00:46:37,900 --> 00:46:39,100 Non... 378 00:46:41,300 --> 00:46:43,500 Vous vous rappelez où vous étiez? 379 00:46:45,900 --> 00:46:48,700 Oui. Bien sûr que je m'en souviens. 380 00:46:51,700 --> 00:46:54,900 J'ai dû avoir un étourdissement et m'évanouir. 381 00:46:55,100 --> 00:46:56,600 Où étiez-vous? 382 00:46:57,400 --> 00:47:00,700 A Old Fort Point. Près du Presidio. 383 00:47:02,800 --> 00:47:05,200 Je m'en souviens. J'y vais souvent. 384 00:47:05,400 --> 00:47:07,300 Pourquoi? Pourquoi y allez-vous? 385 00:47:08,200 --> 00:47:11,200 J'aime cet endroit. C'est magnifique. 386 00:47:12,400 --> 00:47:14,200 Surtout au coucher du soleil. 387 00:47:16,600 --> 00:47:18,400 Merci pour le feu. 388 00:47:18,600 --> 00:47:20,400 Où étiez-vous, avant? 389 00:47:20,800 --> 00:47:23,000 - Quand? - Cet après-midi. 390 00:47:25,200 --> 00:47:26,500 Je me suis promenée. 391 00:47:26,800 --> 00:47:29,700 Oui, mais où? Où étiez-vous juste avant? 392 00:47:32,900 --> 00:47:34,600 J'ai fait des courses en ville. 393 00:47:37,000 --> 00:47:39,300 Tenez, prenez du café. 394 00:47:39,500 --> 00:47:41,400 Il est encore chaud. 395 00:47:43,800 --> 00:47:46,100 Vos questions sont très directes. 396 00:47:46,300 --> 00:47:48,800 Pardon. Je ne voulais pas être indiscret. 397 00:47:50,300 --> 00:47:52,600 Vous ne l'êtes pas. Mais vous êtes direct. 398 00:47:56,400 --> 00:47:59,400 Et vous, que faisiez-vous à Old Fort Point? 399 00:48:00,800 --> 00:48:02,600 Je me promenais. 400 00:48:03,300 --> 00:48:05,300 - Cela vous plaît aussi? - Oui. 401 00:48:06,700 --> 00:48:08,800 Et juste avant, vous étiez où? 402 00:48:09,000 --> 00:48:12,700 Au Palais de la Légion d'honneur, au musée. 403 00:48:13,600 --> 00:48:16,200 C'est un bel endroit, n'est-ce pas? 404 00:48:16,700 --> 00:48:20,300 Je n'y suis jamais entrée, mais j'aime beaucoup l'extérieur. 405 00:48:26,900 --> 00:48:29,700 Heureusement que vous vous promeniez par là ! 406 00:48:30,100 --> 00:48:31,400 Merci. 407 00:48:31,500 --> 00:48:33,300 Je vous ai causé du souci. 408 00:48:33,500 --> 00:48:35,100 Pas du tout. 409 00:48:38,600 --> 00:48:39,900 Quand vous... 410 00:48:44,600 --> 00:48:46,400 J'avais des épingles. 411 00:48:46,600 --> 00:48:49,500 Les épingles... elles sont là. Je vous les apporte. 412 00:48:49,700 --> 00:48:51,400 Et aussi mon sac. 413 00:48:56,800 --> 00:48:58,700 - Tenez. - Merci. 414 00:49:01,800 --> 00:49:04,200 Vous n'auriez pas dû m'amener ici. 415 00:49:04,500 --> 00:49:06,400 J'ignorais votre adresse. 416 00:49:07,800 --> 00:49:11,600 Vous auriez pu regarder dans ma voiture. Mais vous ne la connaissiez pas. 417 00:49:12,100 --> 00:49:14,700 Si. Elle est là, devant la maison. 418 00:49:14,900 --> 00:49:17,900 Mais j'ai pensé que vous préféreriez éviter de rentrer ainsi. 419 00:49:18,400 --> 00:49:19,600 Vous avez raison. 420 00:49:19,700 --> 00:49:23,000 Et si vous m'aviez ramenée chez moi, je ne vous aurais pas rencontré. 421 00:49:24,000 --> 00:49:27,700 Merci. Mais nous ne nous sommes pas présentés. 422 00:49:28,200 --> 00:49:31,400 - Madeleine Elster. - John Ferguson. 423 00:49:31,600 --> 00:49:35,300 Voilà un nom solide. Comment vous appellent vos amis? 424 00:49:36,300 --> 00:49:37,700 John, en général. 425 00:49:38,100 --> 00:49:41,100 Mes vieux amis m'appellent John, les autres Scottie. 426 00:49:42,000 --> 00:49:43,700 Et moi, M. Ferguson. 427 00:49:43,900 --> 00:49:46,100 Oh, là ! Pour rien au monde. 428 00:49:47,300 --> 00:49:51,000 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, vous pouvez m'appeler Scottie. 429 00:49:51,300 --> 00:49:52,800 Voire John. 430 00:49:53,400 --> 00:49:54,800 Je préfère John. 431 00:49:58,500 --> 00:50:01,300 C'est fait. Que faites-vous dans la vie? 432 00:50:03,200 --> 00:50:04,600 Je flâne. 433 00:50:04,800 --> 00:50:07,900 Saine occupation. Et vous vivez seul ici? 434 00:50:10,100 --> 00:50:12,900 - On ne devrait jamais vivre seul. - Certains préfèrent. 435 00:50:15,200 --> 00:50:16,700 C'est une erreur. 436 00:50:20,000 --> 00:50:21,500 Je suis mariée, vous savez. 437 00:50:25,900 --> 00:50:29,900 Pourriez-vous me dire si cela vous est déjà arrivé? 438 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Quoi? 439 00:50:32,800 --> 00:50:35,000 De tomber dans la Baie de San Francisco. 440 00:50:38,000 --> 00:50:40,200 Non, cela ne m'est jamais arrivé. 441 00:50:40,700 --> 00:50:44,400 Je suis tombée de canot dans un lac quand j'étais petite. 442 00:50:45,100 --> 00:50:49,300 Je suis même tombée dans une rivière en sautant de pierre en pierre. 443 00:50:49,900 --> 00:50:52,800 Mais jamais dans la Baie de San Francisco. 444 00:50:54,200 --> 00:50:55,900 Et vous? 445 00:50:56,200 --> 00:50:58,700 Non, c'est une première pour moi aussi. 446 00:51:01,400 --> 00:51:03,600 Je vais vous en chercher un autre. 447 00:51:18,500 --> 00:51:21,100 - Allô? - Que se passe-t-il? Elle n'est pas rentrée. 448 00:51:21,200 --> 00:51:24,800 Elle va bien. Elle est toujours ici. Je vais la ramener. 449 00:51:25,600 --> 00:51:27,900 - Qu'est-il arrivé? - Elle a sauté dans la Baie. 450 00:51:31,100 --> 00:51:33,300 - Allô? - Elle est blessée? 451 00:51:33,500 --> 00:51:36,100 Non, elle va bien. Ne t'inquiète pas. 452 00:51:36,200 --> 00:51:38,700 Mais elle ne sait pas. Tu me comprends? 453 00:51:39,000 --> 00:51:41,200 Elle ne sait pas ce qui s'est passé. 454 00:51:44,500 --> 00:51:46,600 Scottie, Madeleine a 26 ans. 455 00:51:47,900 --> 00:51:51,000 Carlotta Valdés s'est suicidée à 26 ans. 456 00:51:52,600 --> 00:51:54,700 Attends. 457 00:52:24,400 --> 00:52:27,200 Alors, Johnny, c'était un fantôme, ça? 458 00:52:28,400 --> 00:52:29,700 C'était bien? 459 00:54:59,300 --> 00:55:00,900 Une lettre pour moi? 460 00:55:06,700 --> 00:55:08,400 Oui. Bonjour. 461 00:55:09,300 --> 00:55:13,000 Vous m'avez inquiété hier. Vous n'auriez pas dû vous sauver ainsi. 462 00:55:13,500 --> 00:55:15,700 Je me suis sentie si stupide. 463 00:55:15,900 --> 00:55:18,100 Je voulais vous raccompagner. Ca va? 464 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 Oui, je vais bien. Pas de suites. 465 00:55:23,000 --> 00:55:25,200 L'eau était froide, non? 466 00:55:25,400 --> 00:55:28,500 - C'est vrai. - Je ne sais pas ce qui m'a pris. 467 00:55:29,100 --> 00:55:30,700 Vous avez été si gentil. 468 00:55:32,300 --> 00:55:35,500 C'est une lettre pour vous remercier et m'excuser. 469 00:55:35,700 --> 00:55:38,600 - Vous n'avez pas à vous excuser. - Oh, mais si. 470 00:55:38,800 --> 00:55:41,300 Tout cela a dû être bien embarrassant pour vous. 471 00:55:41,500 --> 00:55:43,400 Pas du tout. J'ai été ravi de... 472 00:55:45,400 --> 00:55:46,800 vous parler. 473 00:55:49,100 --> 00:55:51,000 J'ai été ravie de vous parler. 474 00:55:55,300 --> 00:55:56,900 Je vais voir mon courrier. 475 00:55:58,700 --> 00:56:01,800 - Voulez-vous un café? - Non, merci. 476 00:56:05,100 --> 00:56:08,400 J'ignorais votre adresse. Mais j'avais un point de repère. 477 00:56:08,600 --> 00:56:11,300 La tour Colt. Elle m'a menée droit à vous. 478 00:56:11,600 --> 00:56:14,600 C'est la première fois que je la trouve utile. 479 00:56:19,000 --> 00:56:21,200 - Je l'espère aussi. - Quoi? 480 00:56:22,000 --> 00:56:24,200 - Qu'on se reverra. - C'est fait. 481 00:56:27,700 --> 00:56:29,000 Au revoir. 482 00:56:45,200 --> 00:56:46,900 Où allez-vous? 483 00:56:47,600 --> 00:56:48,600 Je ne sais pas. 484 00:56:48,800 --> 00:56:50,200 - Faire des courses? - Non. 485 00:56:50,700 --> 00:56:52,600 Un endroit précis? 486 00:56:54,000 --> 00:56:56,100 J'avais l'intention de flâner. 487 00:56:57,200 --> 00:56:59,300 C'était aussi mon intention. 488 00:57:00,500 --> 00:57:04,600 C'est vrai. J'oubliais... C'est votre occupation. 489 00:57:05,100 --> 00:57:07,700 Ce serait dommage que nous... 490 00:57:07,800 --> 00:57:09,600 Flânions séparément? 491 00:57:10,200 --> 00:57:12,100 On ne peut flâner qu'en solitaire. 492 00:57:12,200 --> 00:57:14,500 A deux, on sait toujours où on va. 493 00:57:14,700 --> 00:57:17,200 Ce n'est pas toujours vrai. 494 00:57:18,200 --> 00:57:21,300 - Votre porte est ouverte. - J'arrive. 495 00:58:05,300 --> 00:58:06,400 Il est vieux? 496 00:58:06,700 --> 00:58:08,900 Au moins 2 000 ans. 497 00:58:09,800 --> 00:58:12,000 Ce qu'il y a de plus vieux au monde? 498 00:58:13,500 --> 00:58:15,800 - Vous n'étiez jamais venue ici? - Non. 499 00:58:16,500 --> 00:58:18,100 A quoi pensez-vous? 500 00:58:18,800 --> 00:58:21,300 A tous ces gens qui sont nés et sont morts... 501 00:58:21,500 --> 00:58:23,100 tandis que ces arbres survivaient. 502 00:58:23,300 --> 00:58:27,400 Leur vrai nom est : Sequoïa sempervirens. "Toujours vivants, toujours verdoyants." 503 00:58:28,200 --> 00:58:30,100 - Je ne les aime pas. - Pourquoi? 504 00:58:31,100 --> 00:58:32,600 Ils me renvoient à ma mort. 505 00:58:48,700 --> 00:58:52,400 C'est la coupe transversale d'un vieux spécimen. 506 00:59:00,600 --> 00:59:02,700 LES CERCLES INDIQUENT LA LARGEUR DE l'ARBRE 507 00:59:02,900 --> 00:59:04,300 AU MOMENT DES EVENEMENTS 508 00:59:04,400 --> 00:59:05,700 1215 LA GRANDE CHARTE 509 00:59:05,900 --> 00:59:07,000 1066 BATAILLE D'HASTINGS 510 00:59:07,100 --> 00:59:08,100 909 après J.-C. 511 00:59:11,200 --> 00:59:12,600 1492 DECOUVERTE DE L'AMERIQUE 512 00:59:12,700 --> 00:59:14,300 1776 DECLARATION D'INDEPENDANCE 513 00:59:14,400 --> 00:59:15,400 1930 ARBRE ABATTU 514 00:59:19,700 --> 00:59:21,900 Je suis née quelque part par là... 515 00:59:24,400 --> 00:59:26,000 et morte ici. 516 00:59:27,100 --> 00:59:29,300 Cela n'a représenté qu'un instant pour toi. 517 00:59:30,100 --> 00:59:31,800 Tu n'en gardes aucune trace. 518 01:00:30,500 --> 01:00:32,600 Où êtes-vous maintenant? 519 01:00:33,800 --> 01:00:35,600 - Ici, avec vous. - Où? 520 01:00:36,800 --> 01:00:39,700 - Les grands arbres... - Etes-vous déjà venue ici? 521 01:00:40,300 --> 01:00:41,600 - Oui. - Quand? 522 01:00:43,700 --> 01:00:45,300 Quand êtes-vous née? 523 01:00:46,200 --> 01:00:47,800 - Il y a longtemps. - Où? 524 01:00:48,600 --> 01:00:50,300 Quand? Dites-le-moi. 525 01:00:50,800 --> 01:00:52,300 - Dites-le-moi. - Non ! 526 01:00:52,500 --> 01:00:55,500 - Où allez-vous? Vers quoi? - Je ne peux pas le dire. 527 01:00:55,700 --> 01:00:58,500 Vous avez sauté dans la Baie sans savoir où vous étiez. 528 01:00:58,700 --> 01:01:01,800 - Vous disiez que j'étais tombée. - Pourquoi avez-vous sauté? 529 01:01:02,000 --> 01:01:05,500 - Je ne peux le dire. - Quelle force vous y a poussée? 530 01:01:06,200 --> 01:01:07,600 - Arrêtez. - Quoi? 531 01:01:07,900 --> 01:01:09,600 Ne me le demandez pas. 532 01:01:11,500 --> 01:01:13,300 Je veux partir d'ici. 533 01:01:14,200 --> 01:01:16,000 Je vous ramène chez vous? 534 01:01:18,000 --> 01:01:19,800 Emmenez-moi à la lumière. 535 01:01:20,600 --> 01:01:23,900 Jurez-moi de ne plus rien me demander. Jurez-le-moi. 536 01:01:58,800 --> 01:02:00,300 Pourquoi courez-vous? 537 01:02:00,800 --> 01:02:02,800 Je suis responsable de vous désormais. 538 01:02:03,500 --> 01:02:06,200 Les Chinois disent que lorsque l'on a sauvé quelqu'un, 539 01:02:06,400 --> 01:02:09,500 on en est responsable pour toujours. C'est mon cas. 540 01:02:09,900 --> 01:02:11,400 Il faut que je sache. 541 01:02:12,600 --> 01:02:14,700 J'en sais si peu. 542 01:02:19,100 --> 01:02:23,300 C'est comme si je marchais dans un long couloir 543 01:02:25,400 --> 01:02:29,600 autrefois orné d'un miroir, dont il ne reste que des fragments. 544 01:02:30,200 --> 01:02:33,400 Lorsque j'arrive au bout du couloir, 545 01:02:33,700 --> 01:02:35,900 il n'y a que des ténèbres. 546 01:02:37,700 --> 01:02:40,400 Et je sais que lorsque je parviendrai à ces ténèbres, 547 01:02:42,900 --> 01:02:44,400 je mourrai. 548 01:02:46,400 --> 01:02:50,100 Je ne suis jamais allée au bout. Je m'arrête avant. 549 01:02:51,600 --> 01:02:53,400 - Sauf une fois. - Hier? 550 01:02:54,600 --> 01:02:58,300 Et vous ignoriez ce que vous faisiez jusqu'à votre réveil chez moi. 551 01:02:58,600 --> 01:03:00,300 Vous ignoriez où vous étiez. 552 01:03:00,400 --> 01:03:04,000 Mais vous vous souvenez des fragments du miroir. 553 01:03:04,200 --> 01:03:06,100 - Vaguement. - De quoi d'autre? 554 01:03:06,300 --> 01:03:08,200 Il y a une pièce... 555 01:03:09,000 --> 01:03:10,800 j'y suis seule. 556 01:03:11,100 --> 01:03:13,200 - Toujours seule. - Et puis? 557 01:03:14,400 --> 01:03:16,200 - Une tombe. - Où? 558 01:03:17,000 --> 01:03:19,900 Je ne sais pas. C'est une tombe ouverte. 559 01:03:21,500 --> 01:03:24,400 Je suis près de la pierre tombale, je regarde à l'intérieur. 560 01:03:25,100 --> 01:03:27,100 - C'est ma tombe. - Comment le savez-vous? 561 01:03:27,300 --> 01:03:30,800 - Je le sais. - Y a-t-il un nom dessus? 562 01:03:31,800 --> 01:03:32,800 Non. 563 01:03:33,700 --> 01:03:37,000 Non, elle est neuve, propre... Elle attend. 564 01:03:38,900 --> 01:03:40,200 Quoi d'autre? 565 01:03:40,800 --> 01:03:42,900 Ca, je crois que c'est un rêve. 566 01:03:44,900 --> 01:03:49,100 Il y a une tour, une cloche et un jardin en contrebas. 567 01:03:50,200 --> 01:03:52,200 On dirait l'Espagne... 568 01:03:52,900 --> 01:03:54,600 Un village espagnol. 569 01:03:55,400 --> 01:03:57,500 Puis ça disparaît. 570 01:03:57,700 --> 01:03:59,500 Et un portrait? 571 01:04:00,200 --> 01:04:02,100 - Vous voyez un portrait? - Non. 572 01:04:02,400 --> 01:04:05,300 Si seulement je trouvais la clé, l'origine... 573 01:04:05,700 --> 01:04:07,400 Je reconstituerais tout et... 574 01:04:07,500 --> 01:04:09,300 Tout s'expliquerait? 575 01:04:10,900 --> 01:04:13,300 J'ai une explication. 576 01:04:14,700 --> 01:04:17,900 Si je suis folle, cela expliquerait tout, non? 577 01:04:28,500 --> 01:04:31,600 Je ne suis pas folle ! Je ne veux pas mourir. 578 01:04:32,600 --> 01:04:35,700 Une femme en moi dit que je dois mourir. 579 01:04:35,900 --> 01:04:37,800 Ne me laissez pas partir. 580 01:04:38,400 --> 01:04:40,800 Je suis là. Je vous retiens. 581 01:04:41,800 --> 01:04:43,200 J'ai si peur. 582 01:04:53,500 --> 01:04:55,000 Ne m'abandonnez pas. 583 01:04:55,700 --> 01:04:57,700 - Restez avec moi. - Toujours. 584 01:05:25,100 --> 01:05:26,600 Bonjour, Johnny. 585 01:05:28,000 --> 01:05:30,600 - Tu as eu mon mot? - Tout à fait. 586 01:05:31,800 --> 01:05:33,600 Je te sers un verre. 587 01:05:35,300 --> 01:05:38,800 Depuis quand glisses-tu des mots sous les portes des hommes? 588 01:05:39,300 --> 01:05:41,800 Depuis que je ne peux plus les joindre au téléphone. 589 01:05:42,000 --> 01:05:45,500 Pour quelqu'un qui n'a rien à faire, tu es bien occupé. 590 01:05:45,800 --> 01:05:47,600 Où passes-tu ton temps? 591 01:05:48,200 --> 01:05:49,400 Je flâne. 592 01:05:51,100 --> 01:05:53,000 - Où? - Partout. 593 01:05:58,700 --> 01:06:01,000 Pourquoi ce besoin impérieux de me voir? 594 01:06:01,300 --> 01:06:04,100 Tout ce que je t'ai écrit, c'est : "Où es-tu?" 595 01:06:04,400 --> 01:06:06,800 Cela n'a rien d'impérieux. 596 01:06:07,100 --> 01:06:09,400 J'ai senti qu'il y avait autre chose. 597 01:06:10,800 --> 01:06:14,500 Je me disais que si je t'offrais à boire et à dîner, 598 01:06:14,700 --> 01:06:17,100 tu m'emmènerais peut-être au cinéma. 599 01:06:17,400 --> 01:06:20,600 C'est raisonnable. De quoi parlerons-nous au dîner? 600 01:06:22,500 --> 01:06:23,800 De tout et de rien. 601 01:06:24,500 --> 01:06:26,300 De ce que je deviens? 602 01:06:27,000 --> 01:06:28,500 Si tu veux. 603 01:06:28,700 --> 01:06:31,300 On n'abordera que les sujets qui te conviennent. 604 01:06:31,600 --> 01:06:32,900 Bien sûr. 605 01:06:36,000 --> 01:06:37,900 Que deviens-tu? 606 01:06:39,400 --> 01:06:40,500 Je flâne. 607 01:06:43,100 --> 01:06:45,800 Et toi, que deviens-tu? 608 01:06:46,300 --> 01:06:48,400 Tout va merveilleusement bien. 609 01:06:48,600 --> 01:06:52,100 - Je me suis remise à la peinture. - Bravo. 610 01:06:52,500 --> 01:06:55,800 Tu perdais ton temps dans le sous-vêtement. 611 01:06:56,000 --> 01:06:59,300 Il faut bien vivre. Mais je suis très emballée par ce projet. 612 01:06:59,700 --> 01:07:01,600 C'est quoi? Une nature morte? 613 01:07:02,100 --> 01:07:04,200 Non, pas vraiment. 614 01:07:05,600 --> 01:07:06,900 Tu veux voir? 615 01:07:08,200 --> 01:07:10,500 J'ai l'intention de te le donner. 616 01:07:26,000 --> 01:07:27,800 Ce n'est pas drôle. 617 01:07:31,200 --> 01:07:32,800 Je voulais juste... 618 01:07:36,700 --> 01:07:39,000 On remet le cinéma à un autre soir. 619 01:07:52,800 --> 01:07:54,700 Marjorie Wood, ce que tu es bête ! 620 01:07:56,000 --> 01:07:57,100 Idiote ! 621 01:08:47,400 --> 01:08:48,900 Madeleine, qu'y a-t-il? 622 01:08:49,100 --> 01:08:52,500 J'aurais dû appeler, mais je voulais te voir, être avec toi. 623 01:08:52,800 --> 01:08:55,400 - Qu'y a-t-il? - J'ai fait ce rêve. 624 01:08:55,600 --> 01:08:58,800 - Je l'ai refait. - Tout va s'arranger. 625 01:08:59,800 --> 01:09:02,700 Ca va aller. Je te sers un cognac. 626 01:09:03,400 --> 01:09:04,900 Avale ça. 627 01:09:05,600 --> 01:09:07,300 Comme un médicament. 628 01:09:09,300 --> 01:09:10,500 Ecoute-moi. 629 01:09:11,100 --> 01:09:14,200 C'était un rêve. Tu es éveillée. Tout va bien. 630 01:09:15,900 --> 01:09:17,500 Tu me le racontes? 631 01:09:18,800 --> 01:09:22,500 J'ai revu la tour, la cloche et le vieux village espagnol. 632 01:09:22,700 --> 01:09:25,600 - Oui? - Ca n'avait jamais été aussi clair. 633 01:09:26,200 --> 01:09:27,300 Décris-le. 634 01:09:28,300 --> 01:09:30,700 Il y avait une pelouse bordée d'arbres 635 01:09:30,900 --> 01:09:33,800 et une vieille église espagnole, blanche, avec un cloître. 636 01:09:34,700 --> 01:09:37,400 En face, il y avait une grande maison en bois 637 01:09:37,600 --> 01:09:40,400 avec un porche et un balcon au-dessus d'un petit jardin. 638 01:09:40,700 --> 01:09:44,300 A côté, il y avait une écurie avec plusieurs attelages. 639 01:09:44,500 --> 01:09:45,600 Continue. 640 01:09:45,800 --> 01:09:49,000 Au bout de la pelouse, il y avait une maison blanche 641 01:09:49,200 --> 01:09:51,200 avec un ravissant poivrier. 642 01:09:51,400 --> 01:09:54,400 Et un vieil hôtel en bois, style californien d'antan? 643 01:09:54,700 --> 01:09:58,900 Et un saloon? Sombre, bas de plafond, avec des lampes à huile? 644 01:10:00,200 --> 01:10:02,300 - Oui. - Tout ça existe. 645 01:10:03,500 --> 01:10:04,800 Ce n'est pas un rêve. 646 01:10:07,000 --> 01:10:09,700 Tu y es allée. Tu l'as vu. 647 01:10:11,700 --> 01:10:12,600 Non, jamais. 648 01:10:12,800 --> 01:10:16,500 A 160 kilomètres de San Francisco, il y a une vieille mission espagnole, 649 01:10:16,700 --> 01:10:19,400 San Juan Bautista, qui est restée 650 01:10:19,700 --> 01:10:22,300 telle qu'elle était il y a 100 ans. C'est un musée. 651 01:10:22,500 --> 01:10:25,000 Essaie de te souvenir, ma chérie. 652 01:10:26,000 --> 01:10:29,500 - Tu y es déjà allée. Tu as déjà vu ça. - Non, jamais. 653 01:10:29,800 --> 01:10:32,200 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Concentre-toi. 654 01:10:32,300 --> 01:10:34,900 Parle-moi de ton rêve. Qu'est-ce qui t'a fait peur? 655 01:10:35,400 --> 01:10:38,300 J'étais seule sur la pelouse, à chercher quelque chose. 656 01:10:39,200 --> 01:10:42,000 Puis je me suis dirigée vers l'église... 657 01:10:43,200 --> 01:10:46,900 Mais tout s'est obscurci. J'étais seule, dans le noir, 658 01:10:47,700 --> 01:10:51,700 attirée par les ténèbres, et j'ai lutté pour me réveiller. 659 01:10:53,100 --> 01:10:55,400 Ca va aller, maintenant. 660 01:10:55,700 --> 01:10:58,100 J'ai un point de départ. 661 01:10:58,300 --> 01:11:00,500 Je t'emmène à la mission cet après-midi. 662 01:11:00,600 --> 01:11:03,200 Et là, tu te souviendras de la fois où tu l'as vue. 663 01:11:03,500 --> 01:11:06,600 Et ce cauchemar sera fini. Je le détruirai, je te le promets. 664 01:11:07,500 --> 01:11:08,700 D'accord? 665 01:11:11,000 --> 01:11:14,500 - Viens, je te raccompagne. - Non, ce n'est pas la peine. 666 01:11:15,900 --> 01:11:17,800 Reviens vers midi. 667 01:12:23,400 --> 01:12:24,600 ECURIES 668 01:12:36,700 --> 01:12:40,000 Madeleine, sais-tu où tu es? 669 01:12:42,300 --> 01:12:44,600 - Ici, avec toi. - Et tout ceci existe ! 670 01:12:45,100 --> 01:12:47,400 Ce n'est pas simplement comme il y a 100 ans 671 01:12:47,600 --> 01:12:51,800 ou l'an dernier ou il y a six mois, ou quand tu y es venue. 672 01:12:52,100 --> 01:12:54,800 Rappelle-toi de la fois où tu étais ici. 673 01:12:57,200 --> 01:12:59,700 Il y avait moins d'attelages. 674 01:13:01,400 --> 01:13:03,700 Il y avait des chevaux dans les stalles. 675 01:13:04,900 --> 01:13:07,000 Un cheval bai, deux noirs et un gris. 676 01:13:09,400 --> 01:13:11,400 C'était notre endroit préféré, 677 01:13:13,400 --> 01:13:15,700 mais on n'avait pas le droit d'y jouer. 678 01:13:15,900 --> 01:13:19,200 Et soeur Teresa nous grondait. 679 01:13:23,600 --> 01:13:26,300 Regarde... Le voilà, ton cheval gris. 680 01:13:28,600 --> 01:13:32,700 Il a juste besoin d'un peu d'aide pour entrer et sortir de sa stalle. 681 01:13:32,900 --> 01:13:35,700 Tu vois, il y a une réponse à tout. 682 01:13:40,200 --> 01:13:42,600 Madeleine... Essaie. 683 01:13:48,100 --> 01:13:49,500 Pour moi. 684 01:14:10,100 --> 01:14:12,700 - Je t'aime, Madeleine. - Moi aussi. 685 01:14:13,200 --> 01:14:15,800 - C'est trop tard. - Non, nous sommes ensemble. 686 01:14:16,100 --> 01:14:18,800 C'est trop tard, je dois faire quelque chose. 687 01:14:19,100 --> 01:14:21,300 Non, tu ne dois rien faire. 688 01:14:26,500 --> 01:14:29,100 Aucune femme n'est en toi. Tu ne crains rien avec moi. 689 01:14:35,800 --> 01:14:37,400 Non. Il est trop tard. 690 01:14:50,100 --> 01:14:53,900 Ce n'est pas juste. Il est trop tard. Ca ne devait pas se passer comme ça. 691 01:14:54,200 --> 01:14:56,800 Mais si. Nous nous aimons, c'est ce qui compte. 692 01:14:56,900 --> 01:14:59,200 - Lâche-moi ! - Ecoute-moi. 693 01:15:05,800 --> 01:15:07,900 - Tu le crois, que je t'aime? - Oui. 694 01:15:09,800 --> 01:15:12,000 Si tu me perds, tu sauras... 695 01:15:12,100 --> 01:15:14,700 que je t'aimais et que je voulais que ça dure. 696 01:15:15,100 --> 01:15:16,500 Je ne te perdrai pas. 697 01:15:19,200 --> 01:15:22,000 - Laisse-moi entrer dans l'église, seule. - Pourquoi? 698 01:18:09,400 --> 01:18:14,300 M. Elster, se doutant de la fragilité mentale de son épouse, 699 01:18:15,400 --> 01:18:19,600 prit la précaution de la faire surveiller par M. Ferguson 700 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 afin que rien ne lui arrive. 701 01:18:22,200 --> 01:18:24,500 Vous savez que M. Elster était disposé 702 01:18:24,700 --> 01:18:27,100 à faire entrer sa femme en clinique 703 01:18:27,300 --> 01:18:31,600 où elle aurait reçu les soins appropriés de spécialistes. 704 01:18:32,500 --> 01:18:35,900 M. Ferguson, un ancien policier, semblait 705 01:18:36,300 --> 01:18:39,600 la personne idéale pour lui servir de gardien et de protecteur. 706 01:18:40,000 --> 01:18:42,800 Comme vous le savez, ce choix fut malheureux. 707 01:18:43,100 --> 01:18:46,800 Cependant, vous conviendrez que rien ne saurait être reproché au mari. 708 01:18:47,000 --> 01:18:49,400 S'il a tardé à se tourner vers les médecins, 709 01:18:49,600 --> 01:18:53,300 c'est parce qu'il souhaitait en savoir plus sur son comportement 710 01:18:53,600 --> 01:18:56,100 et attendait ces informations de M. Ferguson. 711 01:18:56,300 --> 01:18:58,900 Il avait tout fait pour protéger son épouse. 712 01:18:59,000 --> 01:19:01,900 Il ne pouvait se douter que la faiblesse de M. Ferguson, 713 01:19:02,100 --> 01:19:03,800 sujet au vertige, 714 01:19:04,100 --> 01:19:06,800 le rendrait incapable d'intervenir au moment opportun. 715 01:19:07,000 --> 01:19:08,700 Quant à M. Ferguson, 716 01:19:09,800 --> 01:19:12,200 vous avez pu entendre son ancien chef, 717 01:19:12,500 --> 01:19:16,100 le commissaire Hansen de San Francisco, 718 01:19:16,300 --> 01:19:18,900 répondre de son caractère et de ses compétences. 719 01:19:19,300 --> 01:19:21,600 Il en a fait un très bel éloge. 720 01:19:22,000 --> 01:19:24,900 Le fait que lors de circonstances analogues 721 01:19:25,100 --> 01:19:29,400 M. Ferguson ait laissé tomber dans le vide un de ses collègues, 722 01:19:29,700 --> 01:19:32,900 a été qualifié par le commissaire Hansen de "malheureux accident". 723 01:19:35,100 --> 01:19:37,400 Il faut bien entendu féliciter M. Ferguson 724 01:19:37,600 --> 01:19:40,100 d'avoir auparavant sauvé cette femme 725 01:19:40,500 --> 01:19:44,600 lorsque, dans un accès de folie, elle s'est jetée dans la Baie. 726 01:19:45,500 --> 01:19:48,900 Il est à déplorer que, connaissant ses tendances suicidaires, 727 01:19:50,000 --> 01:19:52,900 il n'ait pas été aussi héroïque la seconde fois. 728 01:19:55,700 --> 01:19:59,700 Mais nous ne sommes pas là pour juger son manque d'initiative. 729 01:20:00,100 --> 01:20:01,700 Il n'a rien fait... 730 01:20:02,000 --> 01:20:05,600 et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. 731 01:20:05,800 --> 01:20:10,800 De même, son étrange comportement après la chute du corps 732 01:20:12,000 --> 01:20:14,300 ne doit pas vous influencer. 733 01:20:15,100 --> 01:20:18,400 Il n'est pas resté sur les lieux du drame. Il est parti. 734 01:20:19,300 --> 01:20:22,800 Il prétend avoir perdu toute conscience des événements 735 01:20:23,100 --> 01:20:27,600 jusqu'à son retour chez lui, plusieurs heures plus tard. 736 01:20:28,000 --> 01:20:30,300 Libre à vous d'y croire. 737 01:20:32,100 --> 01:20:36,000 Ou vous pouvez croire que, ayant déjà indirectement causé la mort de quelqu'un, 738 01:20:36,800 --> 01:20:40,100 il n'a pu affronter les conséquences de sa faiblesse, 739 01:20:40,400 --> 01:20:41,800 et s'est enfui. 740 01:20:44,200 --> 01:20:46,900 Vous n'en tiendrez pas compte. 741 01:20:47,500 --> 01:20:50,600 C'est une affaire entre lui et sa conscience. 742 01:20:52,700 --> 01:20:57,100 Connaissant l'état de santé mentale de Madeleine Elster, 743 01:20:57,400 --> 01:21:01,100 les circonstances de sa mort et les résultats de l'autopsie 744 01:21:01,300 --> 01:21:03,300 confirmant la cause du décès, 745 01:21:03,500 --> 01:21:06,200 vous n'aurez aucune difficulté à prononcer votre verdict. 746 01:21:06,400 --> 01:21:08,800 Messieurs, vous pouvez vous retirer. 747 01:21:11,800 --> 01:21:13,500 Un instant, M. Jones. 748 01:21:35,500 --> 01:21:37,900 - Notre verdict. - Merci. 749 01:21:41,500 --> 01:21:44,500 "Le jury déclare que Madeleine Elster s'est suicidée 750 01:21:44,700 --> 01:21:46,600 "lors d'une crise de démence." 751 01:21:47,500 --> 01:21:50,300 Dont acte. L'affaire est close. 752 01:21:56,700 --> 01:21:59,500 - Allons-y. - Puis-je lui parler? 753 01:21:59,700 --> 01:22:00,900 Bien sûr. 754 01:22:07,600 --> 01:22:09,800 Désolé, c'était dur. 755 01:22:10,200 --> 01:22:12,600 Il n'avait aucun droit de te parler ainsi. 756 01:22:12,800 --> 01:22:16,400 C'est de ma faute. Je n'aurais pas dû t'impliquer dans tout ça. 757 01:22:16,900 --> 01:22:19,700 Non, ne me dis rien. 758 01:22:20,100 --> 01:22:22,500 Je m'en vais. Pour toujours. 759 01:22:22,800 --> 01:22:24,400 Je ne peux pas rester ici. 760 01:22:24,900 --> 01:22:27,700 Je vais régler ses affaires et les miennes, 761 01:22:28,400 --> 01:22:30,300 et partir le plus loin possible. 762 01:22:31,100 --> 01:22:32,700 Peut-être en Europe. 763 01:22:33,500 --> 01:22:35,900 Je ne reviendrai sans doute jamais. 764 01:22:36,900 --> 01:22:38,500 Au revoir, Scottie. 765 01:22:40,300 --> 01:22:43,300 Si je peux faire quoi que ce soit avant mon départ... 766 01:22:45,100 --> 01:22:47,400 Ils ne pouvaient pas comprendre. 767 01:22:48,700 --> 01:22:51,100 Nous savons tous deux qui a tué Madeleine. 768 01:22:58,900 --> 01:23:01,000 Viens, allons-nous-en. 769 01:25:09,400 --> 01:25:12,700 C'est du Mozart, Wolfgang Amadeus. 770 01:25:14,400 --> 01:25:17,400 La dame qui pratique la musicothérapie... 771 01:25:17,700 --> 01:25:20,200 a dit que c'était Mozart qu'il te fallait 772 01:25:20,400 --> 01:25:22,900 afin de balayer tout cela. 773 01:25:25,500 --> 01:25:27,400 C'est ce qu'elle a dit. 774 01:25:30,800 --> 01:25:33,800 Tu verrais, c'est très bien organisé : 775 01:25:34,100 --> 01:25:38,300 ils ont les musiques pour les dipsomanes, celles pour les mélancoliques, 776 01:25:38,600 --> 01:25:40,800 et aussi pour les hypochondriaques. 777 01:25:42,000 --> 01:25:45,300 Je ne sais pas ce que ça donnerait si leurs dossiers étaient mélangés. 778 01:25:55,900 --> 01:25:59,400 Je t'en ai apporté d'autres, tu n'as qu'à choisir. 779 01:25:59,800 --> 01:26:01,800 Ca s'arrête tout seul. 780 01:26:10,400 --> 01:26:12,000 Johnny, fais un effort. 781 01:26:12,700 --> 01:26:14,000 Allez. 782 01:26:14,500 --> 01:26:17,100 Tu n'es pas perdu. Maman est là. 783 01:26:21,900 --> 01:26:22,900 C'est l'heure? 784 01:26:26,900 --> 01:26:28,700 Je reviendrai, John. 785 01:26:29,500 --> 01:26:31,600 Tu veux que je l'arrête? 786 01:26:54,700 --> 01:26:57,200 Tu ne sais même pas que je suis là, hein? 787 01:27:01,000 --> 01:27:02,400 Mais je suis là. 788 01:27:17,300 --> 01:27:19,500 Puis-je voir le médecin? 789 01:27:20,800 --> 01:27:22,400 Mademoiselle Wood. 790 01:27:24,300 --> 01:27:26,200 Veuillez entrer. 791 01:27:27,100 --> 01:27:28,600 Oui, Mlle Wood? 792 01:27:29,100 --> 01:27:32,800 Combien de temps faudra-t-il pour le sortir de là? 793 01:27:33,200 --> 01:27:36,300 C'est difficile à dire. Au moins six mois. Peut-être un an. 794 01:27:36,800 --> 01:27:38,400 Tout dépend de lui. 795 01:27:38,600 --> 01:27:40,600 - Il ne veut pas parler. - Non. 796 01:27:41,400 --> 01:27:43,900 Il souffre de mélancolie aiguë 797 01:27:44,100 --> 01:27:45,900 et d'un complexe de culpabilité. 798 01:27:46,100 --> 01:27:48,500 Il se reproche ce qui est arrivé à cette femme. 799 01:27:48,700 --> 01:27:51,200 Nous en savons peu sur ce qui s'est passé. 800 01:27:51,900 --> 01:27:54,900 Je peux vous dire une chose : il en était amoureux. 801 01:27:56,100 --> 01:27:58,600 Cela complique les choses, n'est-ce pas? 802 01:27:59,300 --> 01:28:02,300 Je vais les compliquer davantage : il l'est toujours. 803 01:28:03,500 --> 01:28:05,100 Vous voulez que je vous dise? 804 01:28:05,300 --> 01:28:08,100 Je ne crois pas que Mozart arrangera ça. 805 01:29:38,500 --> 01:29:41,300 - Où avez-vous eu cette voiture? - Pardon? 806 01:29:41,900 --> 01:29:44,700 Je l'ai achetée à un monsieur qui habitait ici. 807 01:29:44,800 --> 01:29:48,000 M. Gavin Elster. Je la lui ai achetée quand il a déménagé. 808 01:29:49,100 --> 01:29:51,000 Vous les connaissiez, lui et sa femme ! 809 01:29:51,400 --> 01:29:53,200 La pauvre. Je ne la connaissais pas. 810 01:29:53,400 --> 01:29:56,400 - On dit qu'elle s'est... - Veuillez m'excuser. 811 01:30:18,400 --> 01:30:20,400 Bonsoir. 812 01:30:46,700 --> 01:30:48,300 Un whisky-soda. 813 01:33:27,600 --> 01:33:31,200 - Qu'y a-t-il? - Puis-je vous poser quelques questions? 814 01:33:31,500 --> 01:33:34,400 - Pour quoi faire? Qui êtes-vous? - John Ferguson. 815 01:33:34,700 --> 01:33:36,800 C'est pour un sondage? 816 01:33:37,800 --> 01:33:40,600 - Non, juste quelques questions. - Vous vivez ici? 817 01:33:40,800 --> 01:33:43,300 Non. Je vous ai vue entrer et... 818 01:33:43,500 --> 01:33:45,400 Vous voulez un rancart. 819 01:33:45,700 --> 01:33:49,300 Vous en avez du culot de me suivre jusqu'à ma chambre d'hôtel. 820 01:33:49,900 --> 01:33:53,200 - Fichez le camp. - Je veux juste vous parler. 821 01:33:53,600 --> 01:33:55,200 Je vais crier. 822 01:33:55,400 --> 01:33:58,100 Je ne vous veux pas de mal. Je vous assure. 823 01:33:58,700 --> 01:34:01,200 Je vous en prie. Laissez-moi vous parler. 824 01:34:02,300 --> 01:34:03,900 - A propos de quoi? - De vous. 825 01:34:04,300 --> 01:34:07,000 - Pourquoi? - Vous me rappelez quelqu'un. 826 01:34:08,700 --> 01:34:10,500 On me l'a déjà faite, celle-là. 827 01:34:11,300 --> 01:34:13,900 Je ressemble à une femme dont vous étiez fou amoureux, 828 01:34:14,200 --> 01:34:16,200 mais elle vous a quitté pour un autre, 829 01:34:16,300 --> 01:34:18,900 et vous vous consumez pour elle depuis. 830 01:34:19,300 --> 01:34:21,800 Vous m'avez vue et vous avez eu un déclic. 831 01:34:23,300 --> 01:34:24,900 Vous n'êtes pas loin. 832 01:34:25,100 --> 01:34:28,300 - Ca ne prend pas, partez. - Laissez-moi entrer. 833 01:34:29,700 --> 01:34:33,800 Laissez la porte ouverte. Je veux simplement vous parler. 834 01:34:36,700 --> 01:34:39,200 Je vous préviens, je peux crier très fort. 835 01:34:39,600 --> 01:34:41,200 Ce sera inutile. 836 01:34:42,500 --> 01:34:47,700 Vous ne ressemblez pas à Jack l'Eventreur. Que voulez-vous savoir? 837 01:34:48,300 --> 01:34:50,200 - Votre nom. - Judy Barton. 838 01:34:50,300 --> 01:34:52,700 - Qui êtes-vous? - Je travaille chez Magnin's. 839 01:34:52,800 --> 01:34:56,700 - Comment se fait-il que vous habitiez ici? - C'est un endroit comme un autre. 840 01:34:57,100 --> 01:35:00,000 - Mais c'est récent? - Ca fait environ trois ans. 841 01:35:00,200 --> 01:35:02,800 - Et avant? - A Salina, dans le Kansas. 842 01:35:04,600 --> 01:35:07,000 Dites-moi, que voulez-vous? 843 01:35:07,800 --> 01:35:10,800 - Savoir qui vous êtes. - Je vous l'ai dit. 844 01:35:13,000 --> 01:35:15,900 Je m'appelle Judy Barton, je viens du Kansas. 845 01:35:16,200 --> 01:35:18,300 Je travaille chez Magnin's et je vis ici. 846 01:35:20,800 --> 01:35:22,800 Il vous faut des preuves? 847 01:35:28,500 --> 01:35:31,400 Très bien, voici mon permis de conduire du Kansas. 848 01:35:32,100 --> 01:35:35,300 "Judy Barton, numéro Z296794. 849 01:35:35,600 --> 01:35:38,700 "425, Maple Avenue, Salina, Kansas.'" 850 01:35:42,400 --> 01:35:45,800 Vous voyez cette adresse? C'est ici. 851 01:35:46,400 --> 01:35:50,100 Un permis de conduire délivré en Californie le 25 mai 1954. 852 01:35:52,200 --> 01:35:55,100 Vous voulez mes empreintes? Vous êtes content? 853 01:35:57,000 --> 01:36:00,300 Content ou pas, fichez le camp. 854 01:36:04,800 --> 01:36:07,400 Vous êtes vraiment accro, hein? 855 01:36:10,200 --> 01:36:12,200 Je lui ressemble vraiment? 856 01:36:17,300 --> 01:36:19,300 Elle est morte, c'est ça. 857 01:36:24,100 --> 01:36:27,100 Je suis désolée. Et je suis désolée d'avoir crié après vous. 858 01:36:34,500 --> 01:36:36,600 C'est moi avec ma mère. 859 01:36:38,300 --> 01:36:39,800 Et là, c'est mon père. 860 01:36:40,900 --> 01:36:44,400 Il est mort. Ma mère s'est remariée. Je n'aimais pas mon beau-père, 861 01:36:44,600 --> 01:36:47,900 alors je suis venue voir le soleil de Californie. 862 01:36:49,200 --> 01:36:51,200 Je suis ici depuis trois ans. 863 01:36:51,900 --> 01:36:53,000 C'est vrai. 864 01:37:03,100 --> 01:37:05,500 - Vous dîneriez avec moi? - Pourquoi? 865 01:37:06,300 --> 01:37:10,000 - Je vous dois bien ça. - Vous ne me devez rien du tout. 866 01:37:10,300 --> 01:37:13,200 - Faites-le pour moi. - Dîner et puis quoi? 867 01:37:13,800 --> 01:37:17,400 - Simplement dîner. - Parce que je vous la rappelle? 868 01:37:18,000 --> 01:37:20,400 Parce que j'aimerais dîner avec vous. 869 01:37:25,300 --> 01:37:27,200 J'ai déjà dîné avec des inconnus. 870 01:37:27,600 --> 01:37:30,800 Et même avec des hommes qui m'avaient abordée. 871 01:37:33,800 --> 01:37:36,400 Je vais chercher ma voiture. J'en ai pour 30 minutes. 872 01:37:36,600 --> 01:37:39,700 - Il faut que je me prépare. - Une heure? 873 01:39:37,300 --> 01:39:38,800 Mon cher Scottie, 874 01:39:39,600 --> 01:39:41,300 Tu m'as donc retrouvée. 875 01:39:41,900 --> 01:39:44,400 C'est le moment que je redoutais et espérais tant, 876 01:39:44,600 --> 01:39:48,000 me demandant ce que je te dirais si jamais je te revoyais. 877 01:39:48,500 --> 01:39:51,000 Je voulais te revoir une dernière fois. 878 01:39:51,600 --> 01:39:54,200 Je vais partir, ne me cherche plus. 879 01:39:54,600 --> 01:39:58,700 Je veux que tu retrouves la paix. Tu n'as rien à te reprocher. 880 01:39:59,100 --> 01:40:00,600 Tu es la victime. 881 01:40:00,600 --> 01:40:05,100 J'ai été l'instrument, et toi la victime, dans le plan d'Elster pour tuer sa femme. 882 01:40:05,600 --> 01:40:09,900 Il m'a choisie car je lui ressemble. Il m'a habillée comme elle. 883 01:40:10,300 --> 01:40:14,200 Il ne risquait rien : elle vivait à la campagne et venait rarement en ville. 884 01:40:14,500 --> 01:40:17,300 Tu étais le témoin idéal de son suicide. 885 01:40:18,400 --> 01:40:21,000 Il a plus ou moins inventé l'histoire de Carlotta 886 01:40:21,100 --> 01:40:24,500 afin que tu attestes que Madeleine voulait se suicider. 887 01:40:25,200 --> 01:40:29,300 Elster savait que jamais tu ne monterais en haut du clocher. 888 01:40:29,900 --> 01:40:32,600 Il avait tout prévu. Il n'a fait aucune erreur. 889 01:40:34,100 --> 01:40:36,500 Moi si : je suis tombée amoureuse. 890 01:40:37,100 --> 01:40:39,200 Ce n'était pas prévu. 891 01:40:40,300 --> 01:40:43,700 Je t'aime toujours et je voudrais tant que tu m'aimes. 892 01:40:44,600 --> 01:40:46,700 Si j'étais forte, je resterais, 893 01:40:46,900 --> 01:40:49,300 dans l'espoir que tu puisses à nouveau m'aimer 894 01:40:49,400 --> 01:40:51,200 pour ce que je suis... 895 01:40:52,600 --> 01:40:55,900 et que tu oublies l'autre, que tu oublies le passé. Mais... 896 01:40:57,800 --> 01:41:00,600 Je ne suis pas sûre d'en avoir la force. 897 01:43:17,200 --> 01:43:18,900 Laissez-moi faire. 898 01:43:20,700 --> 01:43:23,700 - Et voilà. - Merci encore. Bonne nuit. 899 01:43:24,000 --> 01:43:25,800 Puis-je vous voir demain? 900 01:43:26,600 --> 01:43:29,900 - Demain soir? - Non, demain matin. 901 01:43:32,900 --> 01:43:35,200 Mais je dois aller travailler. 902 01:43:35,400 --> 01:43:39,200 - N'y allez pas. - Et je vivrais de mes puits de pétrole? 903 01:43:39,700 --> 01:43:41,800 Laissez-moi m'en charger. 904 01:43:43,800 --> 01:43:46,100 Merci beaucoup, mais non merci. 905 01:43:47,500 --> 01:43:50,700 - Vous m'avez mal compris. - Je comprends très bien. 906 01:43:51,100 --> 01:43:53,600 J'ai compris dès 17 ans. 907 01:43:54,400 --> 01:43:56,100 - Et après? - Non. 908 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 Non? Alors, quoi? 909 01:43:59,500 --> 01:44:01,100 Nous pourrions juste... 910 01:44:01,700 --> 01:44:03,600 nous voir souvent. 911 01:44:04,500 --> 01:44:05,500 Pourquoi? 912 01:44:06,900 --> 01:44:08,700 Parce que je lui ressemble? 913 01:44:14,300 --> 01:44:16,400 Ce n'est guère flatteur. 914 01:44:18,300 --> 01:44:19,800 Et rien de plus? 915 01:44:21,900 --> 01:44:22,900 Non. 916 01:44:23,400 --> 01:44:25,700 Pas très flatteur non plus. 917 01:44:25,900 --> 01:44:28,600 Je veux être avec vous le plus souvent possible. 918 01:44:41,500 --> 01:44:42,700 Eh bien... 919 01:44:43,800 --> 01:44:47,300 Je pourrais appeler le magasin demain matin... 920 01:44:49,500 --> 01:44:51,400 et trouver une excuse. 921 01:45:58,100 --> 01:45:59,500 Choisissez. 922 01:46:01,200 --> 01:46:02,800 J'aime celle-ci. 923 01:46:03,300 --> 01:46:04,800 - Celle-là? - Oui. 924 01:46:05,600 --> 01:46:07,900 C'est très joli. 925 01:46:09,800 --> 01:46:11,200 Et voilà. 926 01:46:11,400 --> 01:46:14,200 Maintenant, on va s'occuper des vêtements. 927 01:46:14,400 --> 01:46:16,500 - Vraiment? - C'est juste en face. 928 01:46:16,700 --> 01:46:19,600 - Rien que du chic. C'est combien? - 50 cents. 929 01:46:19,900 --> 01:46:21,800 - Merci. - Vous n'êtes pas obligé. 930 01:46:21,900 --> 01:46:23,200 J'y tiens. 931 01:46:46,200 --> 01:46:49,800 - Non, ce n'est pas du tout ça. - Vous vouliez du gris. 932 01:46:50,300 --> 01:46:53,000 Je veux un tailleur tout simple, gris. 933 01:46:53,300 --> 01:46:56,700 - Celui-ci me plaît. - Non, ça ne convient pas. 934 01:46:57,800 --> 01:47:00,500 Monsieur sait ce qu'il veut. 935 01:47:01,500 --> 01:47:03,400 Très bien. Nous y arriverons. 936 01:47:10,900 --> 01:47:13,800 - Que faites-vous? - J'essaie de vous acheter un tailleur. 937 01:47:15,200 --> 01:47:17,600 J'adorais le second. 938 01:47:18,400 --> 01:47:22,000 - Celui-là aussi, il est superbe. - Non, ce n'est pas ça du tout. 939 01:47:22,700 --> 01:47:25,900 Je vois le tailleur dont vous parlez. Il date de quelque temps. 940 01:47:26,200 --> 01:47:28,400 Je vais voir si je le retrouve. 941 01:47:28,600 --> 01:47:29,900 Merci. 942 01:47:32,100 --> 01:47:34,700 Vous cherchez le tailleur qu'elle portait. 943 01:47:34,900 --> 01:47:38,000 - Vous m'habillez comme elle. - Je veux que vous soyez élégante. 944 01:47:38,200 --> 01:47:41,700 - Je sais ce qu'il vous faut. - Je refuse de faire ça ! 945 01:47:48,000 --> 01:47:50,600 Qu'est-ce que ça peut vous faire? 946 01:47:50,700 --> 01:47:53,800 Je ne veux pas de vêtements. Je veux m'en aller. 947 01:47:54,000 --> 01:47:56,300 - Faites-le pour moi. - Et voilà. 948 01:47:57,400 --> 01:47:59,300 - C'est ça. - Je m'en doutais. 949 01:48:00,300 --> 01:48:02,500 - Je ne l'aime pas. - Nous le prenons. 950 01:48:02,900 --> 01:48:04,100 Ca lui ira? 951 01:48:04,200 --> 01:48:07,600 Avec quelques petites retouches, mais c'est la bonne taille. 952 01:48:08,700 --> 01:48:11,200 Vous allez pouvoir le passer. 953 01:48:11,500 --> 01:48:14,300 - Ce sera long pour les retouches? - Eh bien... 954 01:48:14,500 --> 01:48:17,700 - Pouvons-nous l'avoir ce soir? - Si c'est impératif. 955 01:48:18,000 --> 01:48:21,300 Ca l'est. Et maintenant, nous voudrions une robe du soir, 956 01:48:21,500 --> 01:48:25,500 courte, noire, à manches longues, avec une encolure carrée. 957 01:48:28,700 --> 01:48:32,200 Vous savez exactement ce que vous voulez. Je vais voir. 958 01:48:40,700 --> 01:48:43,600 - C'est cela. Les avez-vous en marron? - Oui. 959 01:48:43,800 --> 01:48:44,900 Parfait. 960 01:48:53,100 --> 01:48:56,500 Tenez. Avalez ça, comme un médicament. 961 01:48:57,500 --> 01:49:00,900 Pourquoi faites-vous cela? Où cela nous mènera-t-il? 962 01:49:01,300 --> 01:49:02,700 Je l'ignore. 963 01:49:03,100 --> 01:49:05,300 Nulle part, je suppose. 964 01:49:09,200 --> 01:49:12,200 Laissez-moi tranquille. Je veux partir. 965 01:49:13,700 --> 01:49:15,300 Vous êtes libre. 966 01:49:17,600 --> 01:49:19,600 Non, vous m'en empêcheriez. 967 01:49:22,100 --> 01:49:24,800 Et puis, je ne veux pas partir. 968 01:49:26,000 --> 01:49:28,500 Judy, écoutez... 969 01:49:28,700 --> 01:49:32,200 Je n'avais pas été aussi heureux depuis un an. 970 01:49:33,000 --> 01:49:34,600 Je sais. Parce que... 971 01:49:35,900 --> 01:49:37,900 je lui ressemble. 972 01:49:39,800 --> 01:49:41,800 Et manifestement pas tant que ça. 973 01:49:42,300 --> 01:49:43,300 Non. 974 01:49:44,200 --> 01:49:47,200 Non, Judy. C'est vous aussi... 975 01:49:48,200 --> 01:49:50,400 Il y a quelque chose en vous qui... 976 01:49:55,100 --> 01:49:58,000 - Vous ne voulez même pas me toucher. - Mais si. 977 01:50:00,400 --> 01:50:03,600 Vous ne pourriez pas m'aimer, moi, telle que je suis? 978 01:50:05,400 --> 01:50:08,900 Au début, c'était tellement bien. On s'amusait. 979 01:50:11,400 --> 01:50:14,000 Et puis, ça a été cette histoire de vêtements. 980 01:50:15,800 --> 01:50:18,500 Je les porterai, ces vêtements, si vous le voulez... 981 01:50:18,700 --> 01:50:21,600 Je veux juste que vous m'aimiez bien. 982 01:50:27,700 --> 01:50:29,500 La couleur de vos cheveux. 983 01:50:35,600 --> 01:50:38,100 S'il vous plaît. Ce n'est pas grand-chose. 984 01:50:49,200 --> 01:50:51,500 Si je le fais, ça suffira? 985 01:50:52,200 --> 01:50:54,200 Si je fais ce que vous me dites, 986 01:50:56,300 --> 01:50:57,700 vous m'aimerez? 987 01:50:57,900 --> 01:50:58,900 Oui. 988 01:51:00,700 --> 01:51:02,300 - Oui. - Très bien. 989 01:51:04,300 --> 01:51:08,000 Très bien, je vais le faire. Ca n'a plus d'importance. 990 01:51:17,400 --> 01:51:19,600 Allons nous asseoir près du feu. 991 01:51:40,600 --> 01:51:42,600 Ca va prendre plusieurs heures. 992 01:51:42,800 --> 01:51:46,800 Madame vous conseille de rentrer. Elle vous rejoindra chez vous. 993 01:51:47,000 --> 01:51:50,200 Non. Dites-lui que je vais l'attendre à son hôtel. 994 01:51:51,100 --> 01:51:54,300 - Vous êtes sûre de la couleur? - Oui, c'est très courant. 995 01:51:54,400 --> 01:51:56,700 - Et pour le reste... - Ne vous inquiétez pas. 996 01:51:56,900 --> 01:51:58,200 Merci. 997 01:53:42,400 --> 01:53:43,400 Alors? 998 01:53:43,500 --> 01:53:47,100 Je voulais les cheveux en arrière, en chignon. Je le lui ai dit. 999 01:53:47,300 --> 01:53:48,300 A vous aussi. 1000 01:53:49,300 --> 01:53:52,400 Nous avons essayé. Mais ça ne m'allait pas. 1001 01:53:58,500 --> 01:54:00,000 Je vous en prie. 1002 01:57:05,800 --> 01:57:08,400 - Où dînons-nous? - Où tu veux. 1003 01:57:08,600 --> 01:57:11,800 - Chez Ernie's? - Tu aimes vraiment y aller. 1004 01:57:13,000 --> 01:57:14,900 C'est notre restaurant. 1005 01:57:18,800 --> 01:57:20,700 Alors, mon chéri, je te plais? 1006 01:57:23,100 --> 01:57:25,700 - Tu ne peux pas faire mieux? - Approche. 1007 01:57:26,100 --> 01:57:27,600 Tu vas tout chiffonner. 1008 01:57:28,200 --> 01:57:30,500 J'en ai bien l'intention. Approche. 1009 01:57:31,200 --> 01:57:33,300 Trop tard. Je suis maquillée. 1010 01:57:33,900 --> 01:57:35,400 J'ai faim. 1011 01:57:36,300 --> 01:57:39,500 - Tu préfères aller ailleurs? - Non. Ca me va. 1012 01:57:43,000 --> 01:57:46,000 Je vais prendre un énorme steak. 1013 01:57:46,900 --> 01:57:49,900 Voyons... Pour commencer, je vais... 1014 01:57:51,900 --> 01:57:53,800 Tu peux m'aider? 1015 01:57:56,800 --> 01:57:58,100 Je l'ai. 1016 01:57:59,400 --> 01:58:02,200 - Comment on ferme ça? - Tu ne vois pas? 1017 01:58:03,300 --> 01:58:06,900 - Ca y est. - Merci. Je suis presque prête. 1018 01:58:07,900 --> 01:58:10,100 Il ne me manque que le rouge à lèvres. 1019 01:58:10,800 --> 01:58:13,000 Où est-il? Je l'avais à l'instant. 1020 01:58:26,400 --> 01:58:29,200 Là-dedans? Le voilà. 1021 01:58:31,400 --> 01:58:32,800 Je suis prête. 1022 01:58:35,400 --> 01:58:37,400 Maintenant, tu peux me chiffonner. 1023 01:58:41,100 --> 01:58:43,800 Scottie, tu es bien à moi, maintenant? 1024 01:58:46,900 --> 01:58:50,100 Et si nous allions dîner en dehors de la ville? 1025 01:58:50,900 --> 01:58:54,700 - On pourrait longer la côte. - Si tu veux. 1026 01:59:13,100 --> 01:59:14,900 Nous allons loin. 1027 01:59:15,100 --> 01:59:18,200 J'ai envie de rouler. Tu as vraiment faim? 1028 01:59:19,200 --> 01:59:20,800 Non, ça va. 1029 01:59:41,300 --> 01:59:43,000 Où allons-nous? 1030 01:59:47,700 --> 01:59:49,900 J'ai une dernière chose à faire 1031 01:59:52,500 --> 01:59:54,700 pour me libérer du passé. 1032 02:00:14,800 --> 02:00:17,200 Scottie, que faisons-nous ici? 1033 02:00:17,700 --> 02:00:19,000 Je te l'ai dit. 1034 02:00:21,500 --> 02:00:23,500 Je dois revivre le passé une fois encore. 1035 02:00:23,700 --> 02:00:27,000 Rien qu'une fois. Une dernière fois. 1036 02:00:28,300 --> 02:00:29,700 Pourquoi ici? 1037 02:00:30,500 --> 02:00:32,500 C'est ici que Madeleine est morte. 1038 02:00:34,600 --> 02:00:37,900 - Je ne veux pas y aller. J'attends... - J'ai besoin de toi. 1039 02:00:38,300 --> 02:00:39,300 Pourquoi? 1040 02:00:40,400 --> 02:00:43,000 J'ai besoin que tu sois Madeleine un instant. 1041 02:00:43,800 --> 02:00:46,400 Ensuite, nous serons tous deux libérés. 1042 02:00:47,200 --> 02:00:50,500 - J'ai peur. - Je vais te parler de Madeleine. 1043 02:00:51,700 --> 02:00:53,000 Là. 1044 02:00:54,300 --> 02:00:56,800 C'est là que je l'ai embrassée pour la dernière fois. 1045 02:00:57,000 --> 02:00:59,700 Elle m'a dit : "Si tu me perds, tu sauras que je t'aimais 1046 02:01:00,000 --> 02:01:01,700 "et que je voulais que ça dure." 1047 02:01:01,800 --> 02:01:04,900 J'ai répondu : "Je ne te perdrai pas." Mais je l'ai perdue. 1048 02:01:06,600 --> 02:01:08,200 Elle s'est retournée... 1049 02:01:10,200 --> 02:01:12,000 et s'est précipitée dans l'église. 1050 02:01:25,100 --> 02:01:27,600 Je l'ai suivie, mais c'était trop tard. 1051 02:01:32,200 --> 02:01:33,900 Je ne veux pas y aller ! 1052 02:01:34,100 --> 02:01:35,500 Trop tard ! 1053 02:01:43,400 --> 02:01:47,000 Je ne la voyais pas. J'ai entendu des pas dans les escaliers. 1054 02:01:47,800 --> 02:01:49,800 Elle montait dans le clocher. 1055 02:01:50,000 --> 02:01:51,300 Ici. 1056 02:01:52,100 --> 02:01:54,300 Tu vois? Elle montait les escaliers. 1057 02:01:54,700 --> 02:01:57,400 Elle a disparu derrière la trappe en haut du clocher. 1058 02:01:57,600 --> 02:02:00,500 J'ai essayé de la suivre, mais je n'ai pas pu monter. 1059 02:02:00,900 --> 02:02:03,500 Je n'ai pas pu aller jusqu'en haut. 1060 02:02:03,700 --> 02:02:05,900 On a rarement une seconde chance. 1061 02:02:06,100 --> 02:02:08,200 Je dois me libérer de cette obsession. 1062 02:02:08,800 --> 02:02:12,300 Tu es ma seconde chance, Judy. Ma seconde chance. 1063 02:02:12,500 --> 02:02:13,900 Laisse-moi ! 1064 02:02:14,300 --> 02:02:17,800 Tu es comme Madeleine, maintenant. Monte. 1065 02:02:18,100 --> 02:02:20,000 - Non ! - Monte. 1066 02:02:22,700 --> 02:02:24,600 Monte, Judy. 1067 02:02:26,300 --> 02:02:27,900 Je te suis. 1068 02:03:27,700 --> 02:03:30,600 Je n'ai pas pu aller plus loin, mais toi, tu as continué. 1069 02:03:32,200 --> 02:03:33,400 Tu te souviens? 1070 02:03:34,500 --> 02:03:37,400 Le collier, Madeleine. Voilà l'erreur. 1071 02:03:38,200 --> 02:03:40,000 Je me suis souvenu du collier. 1072 02:03:40,200 --> 02:03:42,800 - Lâche-moi ! - Non. On va jusqu'en haut, Madeleine. 1073 02:03:43,000 --> 02:03:44,700 Impossible ! Tu as peur ! 1074 02:03:45,500 --> 02:03:48,800 On verra bien. C'est ma seconde chance. 1075 02:03:49,100 --> 02:03:50,100 Arrête ! 1076 02:03:50,400 --> 02:03:53,000 Tu savais que je ne te suivrais pas. 1077 02:03:53,300 --> 02:03:56,100 - Qui était là-haut? Elster et sa femme? - Oui. 1078 02:03:56,300 --> 02:03:59,500 C'est elle qui est morte. Sa véritable épouse. Pas toi. 1079 02:03:59,900 --> 02:04:02,200 Tu étais son sosie, c'est ça? 1080 02:04:02,400 --> 02:04:05,200 - Elle était morte ou... - Il lui avait brisé la nuque. 1081 02:04:05,300 --> 02:04:08,300 Il lui avait brisé la nuque pour ne prendre aucun risque. 1082 02:04:08,600 --> 02:04:12,000 Quand tu es arrivée, il l'a jetée, mais c'est toi qui as crié. 1083 02:04:12,200 --> 02:04:16,200 - Pourquoi as-tu crié? - Je voulais l'arrêter. 1084 02:04:16,500 --> 02:04:20,600 l'arrêter? Pourquoi crier, alors que tu m'avais si bien trompé? 1085 02:04:21,100 --> 02:04:24,900 Tu étais parfaite dans le rôle de la femme. Il t'avait modelée, hein? 1086 02:04:25,300 --> 02:04:28,500 Tout comme je t'ai modelée. Mais c'était plus réussi. 1087 02:04:28,700 --> 02:04:33,000 Les vêtements, les cheveux, mais aussi les attitudes, la façon de parler. 1088 02:04:33,300 --> 02:04:35,200 Et cet incroyable regard vide. 1089 02:04:35,400 --> 02:04:37,300 Et tu as sauté dans la Baie, hein? 1090 02:04:37,500 --> 02:04:40,300 Je parie que tu sais très bien nager. 1091 02:04:40,400 --> 02:04:42,000 - Pas vrai? - Oui ! 1092 02:04:42,500 --> 02:04:46,700 Comment t'a-t-il préparée? Il t'a fait répéter? 1093 02:04:47,200 --> 02:04:50,100 Il t'a dit exactement ce qu'il fallait dire, faire? 1094 02:04:50,200 --> 02:04:53,000 Et tu étais une bonne élève, n'est-ce pas? 1095 02:04:54,600 --> 02:04:57,000 Pourquoi m'avoir choisi? Pourquoi moi? 1096 02:04:57,200 --> 02:04:58,600 Ton accident ! 1097 02:04:59,100 --> 02:05:00,500 l'accident ! 1098 02:05:01,300 --> 02:05:03,200 Le pigeon idéal, hein? 1099 02:05:03,400 --> 02:05:05,600 Le témoin sur mesure. 1100 02:05:13,300 --> 02:05:14,600 J'y suis arrivé. 1101 02:05:16,600 --> 02:05:19,100 - J'y suis arrivé. - Que vas-tu faire? 1102 02:05:21,800 --> 02:05:24,600 On va monter jusqu'au lieu du crime. 1103 02:05:24,800 --> 02:05:26,200 Allez, Judy. 1104 02:05:38,500 --> 02:05:40,400 C'est ici que c'est arrivé. 1105 02:05:42,700 --> 02:05:45,300 Vous avez attendu que le champ soit libre 1106 02:05:45,400 --> 02:05:48,700 puis vous vous êtes faufilés en ville, c'est ça? 1107 02:05:49,200 --> 02:05:51,600 Et ensuite? Tu étais sa maîtresse? 1108 02:05:52,600 --> 02:05:54,300 Que s'est-il passé? 1109 02:05:55,000 --> 02:05:56,700 Il t'a plaquée? 1110 02:05:58,500 --> 02:06:00,200 Il avait l'argent de sa femme, 1111 02:06:00,400 --> 02:06:04,200 il était libre et il t'a plaquée. Quel dommage. 1112 02:06:04,400 --> 02:06:07,000 Mais il savait que tu ne parlerais pas. 1113 02:06:07,200 --> 02:06:09,700 - Il t'a donné quelque chose? - De l'argent. 1114 02:06:10,300 --> 02:06:13,100 Et le collier. Le collier de Carlotta. 1115 02:06:14,300 --> 02:06:16,700 C'est ce qui t'a perdue, Judy. 1116 02:06:16,900 --> 02:06:19,400 Il ne faut pas garder de souvenirs d'un meurtre. 1117 02:06:24,200 --> 02:06:26,600 Tu n'aurais pas dû être si sentimentale. 1118 02:06:30,700 --> 02:06:32,700 Je t'aimais tant, Madeleine. 1119 02:06:37,200 --> 02:06:39,000 Je ne risquais rien quand je t'ai revu. 1120 02:06:39,000 --> 02:06:41,100 Tu ne pouvais rien prouver. 1121 02:06:41,300 --> 02:06:45,000 Mais ensuite, je n'ai pas pu m'enfuir. Je t'aimais trop. 1122 02:06:45,900 --> 02:06:47,900 Malgré le danger, j'ai accepté de changer 1123 02:06:48,100 --> 02:06:50,400 parce que je t'aimais et que je te voulais. 1124 02:06:53,200 --> 02:06:55,400 Scottie... Dis que tu m'aimes. 1125 02:06:56,200 --> 02:06:58,800 - Protège-moi ! - C'est trop tard. 1126 02:06:59,100 --> 02:07:01,700 C'est trop tard. On ne la ramènera pas. 1127 02:07:01,900 --> 02:07:03,000 Je t'en prie. 1128 02:07:15,400 --> 02:07:16,900 J'ai entendu des voix. 1129 02:07:21,000 --> 02:07:22,500 Que Dieu ait pitié. 1130 02:07:38,000 --> 02:07:40,000 Subtitles by SOFTITLER 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org