2 00:02:49,920 --> 00:02:51,263 Tu entends quelque chose ? 3 00:02:56,009 --> 00:02:58,683 - Elle est encore debout ? - Ouais. 4 00:03:00,347 --> 00:03:01,473 J'y vais. 5 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 Carrie Anne, tu dois retourner te coucher. 9 00:03:54,025 --> 00:03:56,323 Non ! Non ! Non ! 10 00:03:56,486 --> 00:03:58,830 Ah ! 13 00:04:46,036 --> 00:04:47,333 Hé, quelle heure est-il ? 14 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Environ 14 heures 30. 15 00:04:48,663 --> 00:04:50,961 Ce gars était supposé être là à une heure. 16 00:04:51,124 --> 00:04:53,468 - C'est bon, on va attendre. - Vraiment énervant ... 17 00:04:53,627 --> 00:04:56,096 On peut aller nulle part. Il faut du temps pour retourner à Chicago. 19 00:04:57,839 --> 00:05:00,012 Oh, regarde qui est là. 20 00:05:02,511 --> 00:05:04,058 Enfin ... 21 00:05:04,221 --> 00:05:05,063 Hé ! 22 00:05:05,514 --> 00:05:06,857 Vous devez être les Cassidy ? 23 00:05:07,015 --> 00:05:08,141 - Oui. - Dan. 24 00:05:08,308 --> 00:05:09,525 Enchantée, Dan. 25 00:05:09,684 --> 00:05:10,901 - Dan Gifford. - Comment allez-vous ? 26 00:05:11,061 --> 00:05:12,358 Vraiment désolé, je suis en retard. 27 00:05:12,521 --> 00:05:15,115 J'ai laissé mon téléphone au bureau. Vous avez dû essayer de me joindre. 28 00:05:15,273 --> 00:05:17,617 - Oui, 15 fois. - Désolé pour ça. 30 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 - Allons voir votre nouvelle maison. - Super. 31 00:05:21,196 --> 00:05:24,291 Je dois seulement récupérer la clé ici. 32 00:05:24,449 --> 00:05:25,792 Comment était la route ? 33 00:05:26,493 --> 00:05:30,293 On était sur la route durant 2 jours. Un peu stressée d'emménager. 34 00:05:30,622 --> 00:05:32,795 Je pense que vous serez à l'aise ici. 35 00:05:32,958 --> 00:05:34,801 Et vous allez adoré le voisinage. 36 00:05:34,960 --> 00:05:37,304 - Houa... - Ce qui me fait penser... 37 00:05:37,462 --> 00:05:39,635 C'est gigantesque. 38 00:05:44,469 --> 00:05:45,766 Si vous avez le moindre problème, appelez-moi. 39 00:05:45,929 --> 00:05:48,682 - Génial. Merci. - A bientôt, pour la crémaillère. 40 00:05:49,432 --> 00:05:51,184 Maman, c'est magnifique. 41 00:05:51,351 --> 00:05:53,194 C'est comme un parc national. 42 00:05:53,353 --> 00:05:56,323 T'arrives à le croire ? Joli jardin, hein ? 43 00:05:56,481 --> 00:05:58,654 C'est pas la maison des personnes mortes ? 44 00:06:01,444 --> 00:06:03,822 Oh, houa... 45 00:06:05,448 --> 00:06:07,951 J'avais pas réalisé qu'elle était aussi près. 46 00:06:09,077 --> 00:06:11,000 Personne d'autre ne vit là-bas, pas vrai ? 47 00:06:11,162 --> 00:06:12,379 Non. 48 00:06:12,956 --> 00:06:14,674 Non, cet endroit est vide. 49 00:06:16,376 --> 00:06:19,425 Tu sais, cette maison nous a permis de pouvoir louer la nôtre. 50 00:06:19,588 --> 00:06:21,215 - Vraiment ? - Ouais. 51 00:06:21,381 --> 00:06:24,430 Double homicides, un peu embêtant pour le prix réel sur le marché. 52 00:06:24,593 --> 00:06:28,439 Les gens se tiraient dessus dans notre quartier, personne n'a réduit le loyer. 53 00:06:29,764 --> 00:06:31,391 Allez, aide-moi à déballer les cartons. 54 00:06:31,558 --> 00:06:34,437 D'accord, mais je veux d'abord jeter un coup d'oeil. 55 00:06:34,603 --> 00:06:35,855 D'accord, très bien. 58 00:07:54,057 --> 00:07:55,650 Merci pour la cuisine. 59 00:07:55,809 --> 00:07:58,858 Merci à papa, c'est lui qui m'a appris à cuisiner ça. 60 00:07:59,354 --> 00:08:02,949 Bouillir l'eau et mettre les spaghettis, et... ouvrir ce pot ? 61 00:08:03,108 --> 00:08:05,361 Houa. Quel père formidable c'était. 62 00:08:05,527 --> 00:08:08,872 C'est pas comme si tu allumais le briquet car ça te manque de fumer. 63 00:08:13,159 --> 00:08:15,082 Ouais, il me manque parfois. 64 00:08:15,495 --> 00:08:18,044 Le temps où on était mariés me manque. 65 00:08:18,206 --> 00:08:20,129 Il était sur la route 9 mois sur douze. 66 00:08:31,219 --> 00:08:33,472 Je crois que cet endroit va être génial pour nous deux. 67 00:08:36,850 --> 00:08:40,229 Ça va prendre du temps avant que je ne m'habitue à t'avoir près de moi. 68 00:08:43,523 --> 00:08:44,900 Je te laisse la plus grande chambre. 69 00:08:45,066 --> 00:08:48,741 - A quel point ça risque d’être dur ? 74 00:10:08,358 --> 00:10:12,579 Tout le monde... Voici Sarah Cassidy et sa fille Elissa. 75 00:10:12,737 --> 00:10:15,957 Ce sont nos nouvelles voisines. Elles louent la maison des Reed. 76 00:10:16,116 --> 00:10:19,461 - Bienvenue dans le quartier. - Merci. 77 00:10:19,619 --> 00:10:22,372 - J'ai fait une salade de pommes de terres - Oh, génial. Super. 78 00:10:22,539 --> 00:10:26,464 Elissa, tu aimes nager ? La piscine est à 35°C, c'est comme à Aruba. 79 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 - Salut. - Salut... Dan... 80 00:10:28,670 --> 00:10:32,470 - Ouais. - La maison des Jacobscon... 81 00:10:32,632 --> 00:10:34,179 Il y a quelqu'un qui vit là-bas ? 82 00:10:34,342 --> 00:10:36,765 Car la nuit dernière, j'ai vu de la lumière. 83 00:10:36,928 --> 00:10:39,807 Oh, ça doit être Ryan Jacobson, leur fils. 84 00:10:40,723 --> 00:10:43,317 Vraiment ? Mais vous avez dit que cet endroit serait vide. 85 00:10:43,476 --> 00:10:46,980 Non, leur fils vit là-bas. Est-ce que ça pose problème ? 86 00:10:48,231 --> 00:10:49,528 Non. 87 00:10:49,691 --> 00:10:52,535 Bien, bien. On a déjà signé le bail. 88 00:10:52,694 --> 00:10:54,867 Et voici. 89 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 - Oh, merci. - Merci. 90 00:10:56,197 --> 00:10:58,040 - Marco ! - Polo ! 91 00:10:58,199 --> 00:10:59,621 - Marco ! - Polo ! 92 00:10:59,784 --> 00:11:03,254 Voici mon fils, Taylor. Figure sur le tableau d'honneur. Délégué de classe. 93 00:11:03,413 --> 00:11:05,916 Lui et ses amis ont crée un groupe l'année dernière, 94 00:11:06,082 --> 00:11:07,675 un programme d'aide humanitaire contre la famine. 95 00:11:07,834 --> 00:11:11,054 Ils ont réussi à collecter 1000 dollars, 96 00:11:11,212 --> 00:11:13,590 pour l'Afrique ou le Tibet, des endroits où il y a la famine. 97 00:11:13,756 --> 00:11:16,885 Bref, tu devrais y aller. Taylor... 98 00:11:17,969 --> 00:11:19,892 J'aimerais te présenter Elissa. 99 00:11:20,054 --> 00:11:21,601 - Amusez-vous bien. - Ouais. 100 00:11:25,393 --> 00:11:27,111 - Hé. - Salut. 101 00:11:27,270 --> 00:11:29,568 Désolé pour ma mère. T'as eu le droit à tout son baratin ? 102 00:11:29,731 --> 00:11:33,201 Oh, non t'inquiète pas. Les mères sont comme ça. Tu dois être le parfait loser. 104 00:11:35,945 --> 00:11:39,575 - Tu veux venir nager ? - Non. Ça va. Je regarderai. 105 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 D'accord. 106 00:11:42,076 --> 00:11:45,296 - Houa ! 107 00:11:45,455 --> 00:11:47,799 - Marco ! - Polo ! 108 00:11:47,957 --> 00:11:49,584 - Marco ! - Polo ! 109 00:11:49,751 --> 00:11:52,595 - Comment s'est passé l'emménagement ? - Bien. Bien. 110 00:11:52,754 --> 00:11:54,552 Avez-vous déjà rencontré votre voisin d'à côté, Ryan Jacobson ? 111 00:11:54,714 --> 00:11:56,512 Non, il vient aujourd'hui ? 112 00:11:56,674 --> 00:11:59,644 Le fils des Jacobson est quelqu'un d'assez réservé. 113 00:11:59,802 --> 00:12:01,725 Dieu merci. Quelqu'un devrait brûler cette maison. 114 00:12:01,888 --> 00:12:02,889 - Jenny ! - Quoi ? 115 00:12:03,056 --> 00:12:04,854 Je ne voulais pas dire avec Ryan Jacobson à l'intérieur. 116 00:12:05,016 --> 00:12:06,734 Mais sérieusement. Pourquoi ce garçon vit encore là-bas ? 117 00:12:06,893 --> 00:12:08,566 Il fait baisser la valeur de nos maisons. 118 00:12:08,728 --> 00:12:11,356 La ville a essayé de vendre la maison et on allait la démolir 119 00:12:11,522 --> 00:12:12,819 et faire don du terrain au parc national. 120 00:12:12,982 --> 00:12:17,112 - Que s'est-il passé déjà ? - Je te l'ai dit, tu te souviens pas ? 121 00:12:17,278 --> 00:12:19,872 La fille, Carrie Anne, a assassiné ses deux parents. 122 00:12:20,031 --> 00:12:21,999 Ouais, je sais ça, mais où se trouvait Ryan ? 123 00:12:22,158 --> 00:12:24,377 Il ne vivait pas avec eux, il vivait avec sa tante, dans le nord. 124 00:12:24,535 --> 00:12:27,288 Qu'est devenue Carrie Anne après les avoir tués ? 125 00:12:27,455 --> 00:12:30,049 Il y a eu d'importantes recherches, mais elle s'est noyée dans le lac. 126 00:12:30,208 --> 00:12:31,881 Mais, ils n'ont jamais retrouvé son corps, alors 127 00:12:32,043 --> 00:12:34,171 certaines personnes pensent qu'elle est encore en vie dans les bois. 128 00:12:34,337 --> 00:12:37,887 - Quoi ? - Taylor... Ignore-le. 129 00:12:38,049 --> 00:12:40,347 - C'est juste qu'une légende urbaine. - Vraiment maman ? C’est vrai ? 130 00:12:40,510 --> 00:12:42,228 Non, non. C'est impossible... 131 00:12:42,387 --> 00:12:44,389 Je te le dis, elle vit quelque part dans les bois. 132 00:12:47,350 --> 00:12:48,602 Ça t'a pas fait peur, tous ces trucs qu'ils racontaient ? 133 00:12:48,768 --> 00:12:51,647 Oui. Nos voisins sont dingues. " Allons mettre le feu à cette maison" ? 134 00:12:51,813 --> 00:12:54,487 Vraiment sympa. Je me demande bien où ils cachent leur torche et leur fourche ? 135 00:12:54,649 --> 00:12:57,368 Vraiment. Je croyais que ce Taylor était bien. 136 00:12:57,527 --> 00:13:00,451 Mmm... Je sais plus, peut-être. 137 00:13:04,951 --> 00:13:07,500 Tu penses que quelqu'un pourrait vivre quelque part dehors ? 138 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Non. Sans aucun doute, non. 140 00:13:25,346 --> 00:13:26,893 Hé, allez. 147 00:14:21,903 --> 00:14:24,907 - Hé. - Salut. 148 00:14:25,615 --> 00:14:27,788 - Joli jouet. - Oh, merci. 149 00:14:27,950 --> 00:14:29,247 Je rassure seulement mes amis que je suis saine et sauve. 150 00:14:29,410 --> 00:14:31,754 Je ne me suis pas encore pendue à la barre de douche. 151 00:14:31,913 --> 00:14:35,292 Si tu cherches à faire quelque chose de moins morbide... 152 00:14:35,458 --> 00:14:37,586 Notre groupe de programme contre la famine se voit après les cours, aujourd'hui. 153 00:14:37,752 --> 00:14:39,925 Tu veux venir ? Je peux te reconduire après, si tu veux ? 154 00:14:40,088 --> 00:14:42,682 Oh, je peux pas. Je vais voir un film ce soir, avec ma mère. 155 00:14:42,840 --> 00:14:44,433 Dommage. 156 00:14:44,592 --> 00:14:46,060 Je dois répondre, donne-moi une seconde. 157 00:14:47,720 --> 00:14:48,972 - Salut. - Sarah: Coucou, ma chérie. 158 00:14:49,138 --> 00:14:51,982 Comment se sont passés les cours ? Tu es toujours saine et sauve ? 159 00:14:52,141 --> 00:14:53,484 Relativement. Et toi ? 160 00:14:53,643 --> 00:14:57,364 Hum, ça va. Mais, ils m'ont mise dans l'équipe de nuit. 161 00:14:57,522 --> 00:14:58,774 Déjà ? 162 00:14:58,940 --> 00:15:01,193 C'est seulement mon premier jour, je ne peux pas refuser. 163 00:15:01,359 --> 00:15:02,952 Mais, je ne rentrerai pas avant 22 heures. 164 00:15:03,111 --> 00:15:08,459 Ça me va. Taylor m'a invitée à son... truc avec son groupe contre la famine, 165 00:15:08,616 --> 00:15:09,993 alors, je te verrai quand je rentrerai à la maison. 166 00:15:10,159 --> 00:15:12,412 Oh, c'est super. Ne fais rien que je ne ferai pas. 167 00:15:12,578 --> 00:15:14,296 - Salut. - Salut. 168 00:15:15,957 --> 00:15:18,130 - Eh bien, je pense que je peux venir. - Cool. 171 00:15:23,256 --> 00:15:25,634 - Salut. - Taylor, quoi de neuf ? 172 00:15:26,843 --> 00:15:29,562 - Un groupe humanitaire contre la faim ? - Ouais. 173 00:15:29,720 --> 00:15:32,815 L'année dernière, on a donné 1200 dollars à Stop Hunger Now. 174 00:15:32,974 --> 00:15:34,692 C'est quand même mieux directement avec la carte de crédit de mon père, 175 00:15:34,851 --> 00:15:37,730 plutôt qu'attendre dans un parking, à supplier les gens de faire un don. 176 00:15:37,895 --> 00:15:41,866 Ça passe pour du bénévolat, dans nos recommandations pour la fac. 177 00:15:42,024 --> 00:15:46,404 Houa. Je dois admettre une forme d'intelligence hypocrite. 180 00:16:03,546 --> 00:16:05,139 - Il y a quelqu'un ? 181 00:16:07,341 --> 00:16:09,719 - Oh, je suis désolée. 183 00:16:14,515 --> 00:16:15,983 Est-ce que ça va ? 184 00:16:16,601 --> 00:16:19,855 Ouais, je dois seulement me reposer. 188 00:16:44,504 --> 00:16:47,428 Alors, j'attendrai pour faire pipi. 189 00:16:47,590 --> 00:16:49,183 Te voilà. 190 00:16:51,761 --> 00:16:53,729 - Coucou. - Coucou. 191 00:16:56,724 --> 00:16:59,273 - Tu es belle. - Tu es soûl. 192 00:16:59,435 --> 00:17:01,278 Et pitoyablement excité. 193 00:17:01,437 --> 00:17:04,941 - Quoi ? - Je plaisante. Viens par ici. - Non. 194 00:17:05,107 --> 00:17:06,279 - Viens par ici. - Je ne... 195 00:17:06,442 --> 00:17:08,319 - Taylor, arrête. - Allez. 196 00:17:08,486 --> 00:17:10,830 Taylor, arrête ça ! Éloigne-toi ! 197 00:17:10,988 --> 00:17:12,831 C'est quoi ton problème ? 198 00:17:12,990 --> 00:17:14,287 Enfoiré. 202 00:18:02,999 --> 00:18:06,469 C'est Sarah, je ne suis pas là pour le moment, veuillez laisser un message. 203 00:18:18,973 --> 00:18:20,225 Hé, tu as besoin qu'on te reconduise ? 204 00:18:20,391 --> 00:18:23,395 Non, ça va. C'est mon allée. 205 00:18:24,520 --> 00:18:27,023 Non, ça ne l'est pas. Je t'ai vue emménager à Sycamore Lane. 206 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 J'habite à côté. 207 00:18:32,820 --> 00:18:35,118 On dirait qu'il va pleuvoir. Je peux te reconduire ? 208 00:18:35,281 --> 00:18:37,283 Non. La marche me convient. 209 00:18:39,535 --> 00:18:42,004 Tu es à 20 bornes de chez toi, laisse-moi te reconduire. 210 00:18:42,163 --> 00:18:44,962 Non, vraiment. Je vais bien. J'attend ma mère. 211 00:18:46,167 --> 00:18:47,589 D'accord. 213 00:18:59,221 --> 00:19:03,397 Eh merde. 216 00:19:44,308 --> 00:19:45,730 Tes parents ont été assassinés. 217 00:19:48,979 --> 00:19:51,232 Je suis désolée. Je sais que les gens parlent, 218 00:19:51,399 --> 00:19:54,073 et je savais que j'aurais pas dû... Je vais me taire maintenant. 219 00:19:54,235 --> 00:19:55,737 C'est bon. 220 00:19:57,279 --> 00:19:59,452 Tu as dit tout haut ce que tu pensais tout bas. 221 00:20:00,950 --> 00:20:03,453 C'est ce que tout le monde pense, de toute façon. 222 00:20:05,621 --> 00:20:08,124 Ça, et pourquoi je vis encore dans la maison de mes parents assassinés. 223 00:20:08,290 --> 00:20:10,588 Ouais, pourquoi tu vis encore dans la maison où tes parents ont été tués? 225 00:20:14,380 --> 00:20:16,758 Ma famille m'a envoyé loin, quand j'avais sept ans. 226 00:20:17,383 --> 00:20:19,977 Cette maison, c'est tout ce qui me reste d'eux. 227 00:20:21,011 --> 00:20:24,481 Mais, à vrai dire, vivre là-bas, c'est devenu trop dur. 228 00:20:28,978 --> 00:20:31,481 Je la répare pour pouvoir ensuite la vendre. 229 00:20:41,907 --> 00:20:44,001 Je t'ai entendue chanter ce matin. 230 00:20:44,160 --> 00:20:46,583 Tu peux m'entendre depuis ta maison ? 231 00:20:46,746 --> 00:20:49,499 C'était beau. 232 00:20:51,667 --> 00:20:53,510 Tu joues dans un groupe, ou quelque chose dans le genre ? 233 00:20:53,669 --> 00:20:55,922 Oui, quand j'étais à Chicago. 234 00:20:56,088 --> 00:20:58,216 Mon père faisait parti d'un groupe de rock. 235 00:21:02,511 --> 00:21:04,354 Tu n'as rien de bien ? 236 00:21:05,681 --> 00:21:07,854 T'utilises encore des cassettes. 238 00:21:09,518 --> 00:21:12,692 On doit te trouver de la bonne nouvelle musique. 239 00:21:12,855 --> 00:21:14,402 Ouais. 240 00:21:17,359 --> 00:21:18,952 J'avais un de ces trucs. 241 00:21:21,614 --> 00:21:23,958 Ouais, ça appartenait à mon père. 242 00:21:24,116 --> 00:21:25,914 C'était sa voiture. 243 00:21:29,371 --> 00:21:32,625 Alors, toi et ta mère vous allez rester à Woodshire ? 244 00:21:32,792 --> 00:21:34,214 Je l'espère. 245 00:21:56,273 --> 00:21:58,367 C'est si calme ici. 246 00:21:59,068 --> 00:22:01,070 Pas comme là où je vivais. 247 00:22:03,572 --> 00:22:05,700 C'était pas aussi calme dès l'aube. 248 00:22:05,866 --> 00:22:09,211 Dès l'aube ? Tu fais quoi debout si tôt ? 249 00:22:12,456 --> 00:22:15,551 Je m'assois dehors, et j'écris des trucs. 250 00:22:16,418 --> 00:22:19,513 Comme des histoires. C'est facile. 251 00:22:21,173 --> 00:22:24,768 Je ne sais pas, c'est comme... A cette heure de la journée, 252 00:22:24,927 --> 00:22:27,646 tout le monde dort encore, 253 00:22:27,805 --> 00:22:30,228 toutes les meilleures idées n'ont pas encore été prises. 255 00:22:41,277 --> 00:22:45,123 C'est ma mère. Je ferai mieux d'y aller. 256 00:22:45,948 --> 00:22:48,201 Merci de m'avoir reconduit. 257 00:22:48,367 --> 00:22:51,337 Ouais, de rien. 258 00:23:06,719 --> 00:23:08,972 - Hé. - Bonsoir. 259 00:23:09,138 --> 00:23:12,187 C'est la mère de Taylor qui t'as reconduite à la maison ? 260 00:23:12,349 --> 00:23:14,727 Non, à vrai dire, c'est Ryan Jacobson. 261 00:23:14,894 --> 00:23:19,695 Ryan Jacobson ? Pourquoi Ryan Jacobson t'a reconduit ? 262 00:23:20,232 --> 00:23:22,030 Personne ne voulait me ramener, 263 00:23:22,192 --> 00:23:26,117 alors j'ai commencé à marcher, il m'a vue et m'a reconduit. 264 00:23:26,280 --> 00:23:28,374 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ? Je serai venue te chercher. 265 00:25:06,130 --> 00:25:09,600 - Carrie Anne, arrête ça ! 266 00:25:09,758 --> 00:25:12,227 Arrête ! Je t'en prie, Carrie Anne, arrête ça ! 268 00:25:14,471 --> 00:25:16,644 Arrête ça, Carrie Anne ! S'il te plait, arrête ça ! 269 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 Seigneur ! 270 00:25:22,896 --> 00:25:25,399 Chut... 271 00:25:27,693 --> 00:25:30,993 Chut... Ça va aller. 272 00:25:31,572 --> 00:25:33,290 Ça va aller. Tout va bien. 273 00:25:35,743 --> 00:25:38,121 Pourquoi tu fais ça tout le temps, Carrie Anne ? 274 00:25:39,913 --> 00:25:41,790 Est-ce que je ne prends pas soin de toi ? 275 00:25:46,795 --> 00:25:49,298 Ecoute, on a une nouvelle voisine, d'accord ? 276 00:25:50,340 --> 00:25:52,638 Elle s'appelle Elissa. 277 00:25:52,801 --> 00:25:54,599 Elle et sa mère viennent seulement d'emménager dans la maison des Reed. 278 00:25:54,762 --> 00:25:57,811 Et je veux que tu la laisses tranquille, tu m'as compris ? 279 00:25:59,183 --> 00:26:00,901 Ouais. 280 00:27:11,213 --> 00:27:12,886 Salope. 281 00:27:16,009 --> 00:27:17,556 Hé. 282 00:27:17,719 --> 00:27:18,686 Elissa, c'est ça ? 283 00:27:18,846 --> 00:27:20,894 - Ouais. - Salut, moi c'est Jilliane. 284 00:27:21,056 --> 00:27:24,435 - Hé... - Hum... 285 00:27:24,601 --> 00:27:27,946 - Merci de m'avoir aidée, hier. - Pas de problème. 286 00:27:28,105 --> 00:27:30,403 Je ne suis pas une grosse buveuse et j'ai vomi sur 287 00:27:30,566 --> 00:27:32,944 toutes les serviettes de bain de Caitlin, elle a pété un plomb. 288 00:27:33,110 --> 00:27:35,704 Qui sont ces personnes, tu es amie avec eux ? 289 00:27:36,613 --> 00:27:39,082 Je ne sais pas... 290 00:27:39,241 --> 00:27:42,245 J'avais l'habitude de sortir avec Taylor, mais c'est un con. 291 00:27:42,411 --> 00:27:44,129 Il est pire que con. C'est un trou du cul de connard. 292 00:27:44,288 --> 00:27:46,006 Con de trouduc, nouveau mot pour dire connard. 293 00:27:47,040 --> 00:27:51,591 - Hmm... - Oh, hé. Jack. 294 00:27:51,753 --> 00:27:54,848 Elissa, voici mon frère Jack et son pote, Robbie. 295 00:27:55,007 --> 00:27:56,384 Les gars, je vous présente Elissa. 296 00:27:56,550 --> 00:27:59,770 Ouais, je voulais te rencontrer. Tu faisais partie d'un groupe. 297 00:27:59,928 --> 00:28:02,022 - Comment tu sais... - Oh, Google. 298 00:28:02,181 --> 00:28:04,604 Il y a plus rien de privé, pas vrai ? Tout est publié en ligne. 299 00:28:04,766 --> 00:28:07,485 Bref, on a une battle de groupes bientôt. 300 00:28:10,314 --> 00:28:11,691 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? 301 00:28:11,857 --> 00:28:14,110 - Ça te dirait de chanter avec nous ? - Et si jamais vous êtes nuls ? 303 00:28:15,444 --> 00:28:18,448 Non, on l'est pas. Voilà, c'est nous. 304 00:28:18,614 --> 00:28:21,663 Ecoute-le, et si tu aimes, viens-nous voir à notre répétition demain. 305 00:28:21,825 --> 00:28:22,872 D'accord, cool. 306 00:28:23,452 --> 00:28:25,955 - Cool. Ravi de t'avoir rencontrée. - Moi également. 307 00:28:26,121 --> 00:28:27,714 Salut. 308 00:28:28,165 --> 00:28:31,544 - Il t'aime bien. - J'ai déjà obtenu un travail. 309 00:28:32,961 --> 00:28:34,804 Excusez-moi, monsieur l'agent ! 310 00:28:34,963 --> 00:28:36,806 Aurais-je oublié de signer quelque chose ? 311 00:28:36,965 --> 00:28:39,639 Oh, non. Je voulais seulement vous poser une question. 312 00:28:39,801 --> 00:28:43,055 - Je m'appelle Sarah Cassidy. - Bill Weaver, qu'y a t-il ? 313 00:28:43,222 --> 00:28:45,941 Je viens tout juste d'emménager avec ma fille, qui a 17 ans, 314 00:28:46,099 --> 00:28:48,147 on a une location à Sycamore Lane. 315 00:28:48,310 --> 00:28:50,233 Et vous vouliez savoir si je crois possible le fait 316 00:28:50,395 --> 00:28:53,945 que vous ayez déjà une fille de 17 ans. Je dois avouer que non. 317 00:28:54,107 --> 00:28:56,826 A vrai dire, ça concerne Ryan Jacobson. 318 00:28:56,985 --> 00:28:59,238 Il a reconduit ma fille jusqu'à chez nous, l'autre soir. 319 00:28:59,404 --> 00:29:03,125 Je me demandais si vous savez quelque chose à son propos. Si c'est... 320 00:29:03,283 --> 00:29:04,079 Un type bien ? 321 00:29:04,952 --> 00:29:06,124 Ouais. 322 00:29:06,620 --> 00:29:08,748 Découvrir que vos parents ont été tués, 323 00:29:08,914 --> 00:29:12,794 par votre propre soeur, c'est vraiment traumatisant. 324 00:29:12,960 --> 00:29:16,134 Vous pensez que les gens devraient lui montrer plus de sympathie, c'est ça ? 325 00:29:17,089 --> 00:29:20,844 Vous savez, j'ai conduit 3 heures jusqu'au nord, pour l'annoncer à Ryan. 326 00:29:21,009 --> 00:29:23,478 Il vivait avec sa tante, une vielle dame sénile. 327 00:29:23,637 --> 00:29:27,562 Il avait personne pour s'occuper de lui. A vrai dire, il prenait soin d'elle. 328 00:29:27,724 --> 00:29:31,069 Bref, il a emménagé ici, avec elle. Elle est décédée, il y a un an. 329 00:29:31,228 --> 00:29:34,823 Cet enfant a eu une vie très très difficile. 330 00:29:34,982 --> 00:29:37,701 Ecoutez, je n'ai jamais eu le moindre problème avec lui, 331 00:29:37,859 --> 00:29:39,657 et à ma connaissance, personne d'autre non plus. 332 00:29:39,820 --> 00:29:43,199 Ils aiment râler à propos de lui et de la valeur de leur maison, n'est-ce pas ? 333 00:29:43,365 --> 00:29:46,118 Ouais, j'ai déjà entendu ces personnes parler de ça. 334 00:29:46,285 --> 00:29:48,583 - Un crime au Main et Jackson. Terminé. - Veuillez m'excuser. 335 00:29:48,745 --> 00:29:50,292 Entendu. 336 00:29:50,455 --> 00:29:53,004 Désolé. Je dois y aller. 337 00:29:55,377 --> 00:29:56,469 Merci, monsieur l'agent. 338 00:29:56,628 --> 00:29:59,848 Oh, non. C'est Bill, d'accord ? 339 00:30:00,340 --> 00:30:01,216 Bill. 340 00:30:02,134 --> 00:30:03,932 - Je vous verrai dans le coin ? - Ouais. 341 00:30:36,335 --> 00:30:38,303 - Salut. - Hé. 342 00:30:39,463 --> 00:30:42,216 Je t'ai... gravé un CD. 343 00:30:44,343 --> 00:30:45,845 Houa, merci. 344 00:30:49,931 --> 00:30:51,899 Oh mon Dieu, ma page. 345 00:30:53,185 --> 00:30:56,109 Ouais... Je voulais écouter un peu plus de tes compositions. 346 00:30:58,648 --> 00:31:00,241 C'est pas étrange, n'est-ce pas ? 347 00:31:00,400 --> 00:31:03,404 Non. A moins que tu n'aies pas apprécié ça. 348 00:31:03,570 --> 00:31:08,076 Non, à vrai dire, j'ai trouvé ça magnifique. 349 00:31:09,242 --> 00:31:12,246 Bonne réponse. Houa ! 350 00:31:12,829 --> 00:31:15,457 Tu stockes tout comme dans un ancien abri antiatomique, hein ? 351 00:31:16,833 --> 00:31:20,804 Ouais. Je n'aime me rendre en ville, plus que nécessaire. 352 00:31:39,147 --> 00:31:42,822 Houa, c'est grand. 353 00:31:47,155 --> 00:31:48,577 Il y a quoi en haut ? 354 00:31:48,740 --> 00:31:51,459 Les travaux n'ont jamais vraiment terminé dans cette partie de la maison. 355 00:31:51,618 --> 00:31:57,625 Il n'y a pas vraiment de mur, mais j'ai emménagé ici, à mon retour. 356 00:31:58,625 --> 00:32:00,673 C'est un peu petit. 357 00:32:00,836 --> 00:32:03,589 Eh bien, au moins, tu n'es pas somnambule. 358 00:32:05,132 --> 00:32:08,352 - C'est ta famille ? - Ouais. 359 00:32:10,637 --> 00:32:12,890 Oh, Ryan, t'es tellement mignon. 360 00:32:14,307 --> 00:32:16,901 Et c'est Carrie Anne. 361 00:32:17,060 --> 00:32:19,904 Ses yeux sont si bleus. 362 00:32:22,149 --> 00:32:24,743 Ta famille a vraiment l'air heureuse. 363 00:32:26,319 --> 00:32:30,290 Ça devait être bien, d'avoir tout le monde réuni. 364 00:32:31,658 --> 00:32:33,331 D'avoir tes deux parents. 365 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 Carrie Anne était la chef de la famille. 366 00:32:40,041 --> 00:32:42,294 Après l'accident, les choses ont changé. 367 00:32:44,671 --> 00:32:46,469 C'était au moment où ils t'ont envoyé loin ? 368 00:32:50,677 --> 00:32:53,931 J'ai jamais parlé de ça, à quiconque avant. 369 00:32:59,060 --> 00:33:00,152 Il y a quoi ici ? 370 00:33:06,693 --> 00:33:08,866 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû... 371 00:33:09,029 --> 00:33:10,952 C'est bon, tu n'as pas à partir. 372 00:33:12,240 --> 00:33:14,493 Je ne suis pas revenu ici depuis un bon moment. 373 00:33:21,082 --> 00:33:22,959 Je pensais qu'elle avait 13 ans. 374 00:33:24,085 --> 00:33:25,928 Ça ressemble à une chambre d'enfant. 375 00:33:28,298 --> 00:33:30,392 Elle a eu des lésions cérébrales. 376 00:33:36,973 --> 00:33:39,101 - On jouait seulement. 377 00:33:39,809 --> 00:33:41,811 Pendant des jours entiers. 378 00:33:41,978 --> 00:33:44,481 On courait partout, on jouait à cache-cache. 379 00:33:45,273 --> 00:33:47,367 Son jeu favori, c'était faire de la balançoire. 380 00:33:50,570 --> 00:33:52,538 Mon père et ma mère étaient à l'intérieur. 381 00:33:53,573 --> 00:33:55,575 J'étais supposé la surveiller. 382 00:33:57,410 --> 00:33:59,458 Mais, elle continuait de monter plus haut. 385 00:34:15,095 --> 00:34:16,768 Maman ! 386 00:34:24,271 --> 00:34:26,273 Quand elle s'est réveillée, elle était devenue différente. 387 00:34:29,568 --> 00:34:31,866 Elle hurlait tout le temps, 388 00:34:32,028 --> 00:34:35,999 et elle nous frappait et cassait des choses. 389 00:34:36,449 --> 00:34:39,202 C'est pour ça qu'il y a des barreaux aux fenêtres ? 390 00:34:39,369 --> 00:34:40,416 Ouais. 391 00:34:40,579 --> 00:34:44,379 Elle ne savait jamais où elle se trouvait. Elle... 392 00:34:44,541 --> 00:34:50,048 Elle avait fui dans les bois. Ils l'empêchaient de sortir d'ici. 393 00:34:54,509 --> 00:34:57,262 Maintenant, ils empêchent les types de la ville d'entrer ici. 394 00:34:59,306 --> 00:35:01,354 J'aime pas vraiment venir dans cette pièce de la maison. 395 00:35:17,574 --> 00:35:22,501 Eh bien, merci. Et j'espère que tu aimeras le CD. 396 00:35:22,662 --> 00:35:24,255 Ouais. Merci. 397 00:35:26,499 --> 00:35:28,001 - Salut. - Salut. 400 00:36:32,565 --> 00:36:33,908 Elissa ? 401 00:36:34,567 --> 00:36:35,910 Tu peux venir m'aider ? 402 00:36:36,820 --> 00:36:38,788 - Je dois aller travailler. - Hé. 403 00:36:38,947 --> 00:36:40,244 Merci. 404 00:36:41,074 --> 00:36:43,042 - Comment se sont passés les cours ? - Mmm... 405 00:36:43,201 --> 00:36:45,078 L'école reste l'école. Comment s'est passé le travail ? 406 00:36:45,245 --> 00:36:48,590 C'est bien. Je ne sais pas. L'équipe de nuit c'est un peu dur. 407 00:36:48,748 --> 00:36:52,423 Mais, j'aime travailler dans un hôpital. J'aime le drame. 408 00:36:52,585 --> 00:36:54,679 Tu as fait quoi après les cours ? 409 00:36:55,880 --> 00:37:00,602 J'ai... apporté un CD à Ryan. 410 00:37:01,302 --> 00:37:04,181 Et il est vraiment gentil... 411 00:37:04,347 --> 00:37:05,644 ... Et triste. 412 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 Et seul, également. 413 00:37:07,976 --> 00:37:10,320 Il est livré à lui-même dans cette grande maison, aux volets fermés. 414 00:37:10,478 --> 00:37:12,572 Tu es allée chez lui ? 415 00:37:12,731 --> 00:37:15,109 On s'est drogué et on a fait l'amour sans protection. 416 00:37:17,235 --> 00:37:19,613 - Je sais ce que tu fais. - Quoi ? 417 00:37:19,779 --> 00:37:21,622 - Tu essaies de le sauver. - Non, c'est pas le cas. 418 00:37:21,781 --> 00:37:23,533 Oui, ça l'est. C'est ce que tu fais, tu aimes réparer les gens. 419 00:37:23,700 --> 00:37:25,327 Oh, bla-bla, bla-bla... 420 00:37:25,493 --> 00:37:28,121 Chérie, parfois, les personnes ne peuvent pas être réparées. 431 00:39:32,245 --> 00:39:33,872 Carrie Anne, non ! Non ! 432 00:39:35,915 --> 00:39:37,258 Je te vois après le travail, chérie. 433 00:39:37,417 --> 00:39:38,714 - D'accord, salut. - Bonne soirée. 437 00:41:43,126 --> 00:41:44,298 Désolée. 438 00:41:44,544 --> 00:41:46,342 J'ai failli avoir une crise cardiaque ! 439 00:41:47,714 --> 00:41:51,059 - Comment t'es entrée ? - Tu as laissé la porte de devant ouverte. 448 00:42:31,340 --> 00:42:32,967 Mmm. Ça sent bon. 450 00:42:38,931 --> 00:42:39,932 Qui est-ce ? 451 00:42:43,144 --> 00:42:45,988 Qu'est-ce que tu mijotes ? 452 00:42:47,815 --> 00:42:49,863 - Bonsoir. - Bonsoir. 453 00:42:50,026 --> 00:42:51,073 Ryan ? 454 00:42:52,487 --> 00:42:55,331 Ouais, j'ai pensé que ça serait bien d'apprendre à nous connaitre. 455 00:42:56,532 --> 00:42:57,579 D'accord. 456 00:43:05,917 --> 00:43:10,468 Je vivais avec ma tante Iris, mais elle a eu une attaque quand j'avais 18 ans 457 00:43:10,630 --> 00:43:14,305 alors après qu'elle ait été hospitalisée, je suis revenu ici. 458 00:43:15,802 --> 00:43:16,894 De retour chez moi. 459 00:43:21,641 --> 00:43:22,642 Quelle grande maison. 460 00:43:25,061 --> 00:43:28,406 Ça doit être difficile de régler les factures. 461 00:43:28,689 --> 00:43:32,489 Tu n'as pas... Tu n'as pas à répondre à ça. 462 00:43:35,822 --> 00:43:38,496 Mes parents ont hérité de la maison et d'un peu d'argent, 463 00:43:38,658 --> 00:43:44,006 alors... Quand ils sont morts, j'ai hérité de tout. 464 00:43:44,622 --> 00:43:47,466 Ce n'est pas beaucoup, mais c'est assez. 465 00:43:48,334 --> 00:43:50,962 Et j'étudie la moitié du temps à Bridgeport Community... 466 00:43:52,672 --> 00:43:55,016 Ce n'est pas la meilleure école du monde, je sais mais 467 00:43:55,174 --> 00:43:58,519 j'essaie seulement de valider mes crédits pour être accepter en fac de médecine. 468 00:44:00,513 --> 00:44:03,483 - Je veux devenir psychiatre. - Toutes les deux: Houa ! 469 00:44:03,641 --> 00:44:07,236 Ma mère a consulté un psy un certain temps, après avoir divorcé de mon père. 470 00:44:15,820 --> 00:44:18,539 Merci beaucoup d'avoir cuisiné ce repas, madame Cassidy. 471 00:44:24,120 --> 00:44:26,498 - Servons le dessert. - Oui. 472 00:44:36,048 --> 00:44:37,846 Je voulais seulement te remercier. 473 00:44:40,887 --> 00:44:44,562 A vrai dire, vous êtes les premières à m'avoir invité malgré ce qui s'est passé. 474 00:44:44,891 --> 00:44:48,441 Oh... Bien sûr. 476 00:44:54,901 --> 00:44:57,324 Je suis désolée, j'aimerais dire quelque chose. 477 00:44:58,154 --> 00:45:01,954 Ryan, Elissa vient seulement de commencer une nouvelle école, et je veux 478 00:45:02,116 --> 00:45:04,369 qu'elle réussisse, c'est une des raisons de notre emménagement ici. 479 00:45:04,535 --> 00:45:06,208 Et elle est au lycée, et toi à l'université... 480 00:45:06,370 --> 00:45:07,587 Maman, où tu veux en venir ? 481 00:45:07,747 --> 00:45:10,125 Je crois que Ryan sait exactement où je veux en venir. 482 00:45:10,291 --> 00:45:12,885 On est voisins, et je veux que nous devenions amis, 483 00:45:13,044 --> 00:45:16,344 mais il y a une seule règle que tu dois respecter. 484 00:45:16,505 --> 00:45:19,008 Je ne veux pas que vous soyez tous les deux seuls, 485 00:45:19,175 --> 00:45:21,803 dans ta maison ou dans la nôtre, si je ne suis pas là. 486 00:45:21,969 --> 00:45:26,019 - Tu n'es jamais là. - Eh bien, je suis là, en ce moment. 487 00:45:28,184 --> 00:45:31,609 Ryan, tu peux respecter ça ? 488 00:45:33,147 --> 00:45:34,194 Oui. 489 00:45:36,734 --> 00:45:39,237 - Merci. - Je dois y aller. 490 00:45:39,403 --> 00:45:41,701 Non, Ryan. Non, Ryan. 491 00:45:41,864 --> 00:45:43,707 Non, non. Tu peux rester. 492 00:45:43,866 --> 00:45:44,788 - Ryan, s'il te plait. - Tu peux rester. 493 00:45:44,951 --> 00:45:47,670 Tu as de la chance d'avoir une mère qui prend soin de toi. 494 00:45:48,537 --> 00:45:52,041 Ryan, vraiment, ça va. Tu peux rester. Vraiment... 495 00:45:52,208 --> 00:45:53,755 Merci beaucoup pour le dîner. 496 00:45:53,918 --> 00:45:56,637 Non.... Je ne voulais pas... 497 00:45:58,089 --> 00:45:59,306 J'ai dit qu'il pouvait rester. 498 00:45:59,465 --> 00:46:01,968 Non, tu l'as invité seulement pour pouvoir le virer ? 499 00:46:02,134 --> 00:46:04,136 Chérie, je voulais te protéger ! 500 00:46:04,303 --> 00:46:08,308 Oh, parfait ! Après toutes années, tu as finalement décidée d'être une mère ! 501 00:46:11,143 --> 00:46:13,817 Seulement parce que tu étais une salope bourrée au lycée, 502 00:46:13,980 --> 00:46:15,027 ne veut pas dire que je vais le devenir. 503 00:46:21,112 --> 00:46:24,161 Mon Dieu, je l'ai invité la nuit dernière, 504 00:46:24,323 --> 00:46:25,996 et ensuite, je l'ai rejeté. 505 00:46:26,158 --> 00:46:28,661 Et je lui ai dit que je ne voulais pas qu'il soit seul avec Elissa. 506 00:46:28,828 --> 00:46:32,002 Alors, Elissa ne m'adresse plus la parole, 507 00:46:32,164 --> 00:46:34,838 et je suis sûre que Ryan croit que je suis contre lui. 508 00:46:35,001 --> 00:46:37,629 Comme tout le monde dans cette ville ridicule. 509 00:46:37,795 --> 00:46:39,843 Ryan est un garçon intelligent. Je suis sûr qu'il a compris. 510 00:46:41,340 --> 00:46:44,219 Je ne suis pas stupide. Je ne peux pas la garder loin des garçons 511 00:46:44,385 --> 00:46:47,309 Mais, je ne veux pas qu'elle fasse les mêmes erreurs que moi. 512 00:46:47,471 --> 00:46:49,599 Choisir le mauvais type. 513 00:46:49,765 --> 00:46:52,518 Elle me traite encore comme une enfant. 514 00:46:52,685 --> 00:46:54,938 C'est nul. 515 00:46:55,104 --> 00:47:00,326 Elle était soûle et grossière, et lui, tellement gentil. 516 00:47:00,484 --> 00:47:03,909 Elle s'en fichait, elle lui parlait comme si c'était un monstre. 517 00:47:04,071 --> 00:47:06,244 C'est ce qu'elle fait. Elle choisit le gars le plus fragile, 518 00:47:06,407 --> 00:47:08,751 et elle en fait une cause juste. 519 00:47:08,909 --> 00:47:13,085 Peut-être que je suis inquiète, que Ryan en soit l'exemple même. 520 00:47:15,166 --> 00:47:16,338 Hé. 521 00:47:18,336 --> 00:47:21,681 Merci beaucoup d'être passé. Je voulais vraiment m'excuser 522 00:47:21,839 --> 00:47:25,218 - pour ma mère, la nuit dernière. - C'est bon. 523 00:47:25,384 --> 00:47:29,105 J'espère que tu ne l'as pas prise au sérieuse. C'était juste de la paranoïa. 524 00:47:30,389 --> 00:47:33,563 - Voici mon amie, Jillian. - Salut. 525 00:47:34,435 --> 00:47:36,403 - Tu peux nous raccompagner ? - Quoi ? 526 00:47:37,229 --> 00:47:39,152 On est pas vraiment supposé faire ça, tu te souviens ? 527 00:47:39,315 --> 00:47:42,945 Non, ma mère ne voulait pas qu'on soit seuls, mais on n'est pas tous seuls. 529 00:47:47,281 --> 00:47:49,625 Ouais. D'accord. 530 00:47:51,035 --> 00:47:54,005 J'essaie tellement d'être une bonne mère, 531 00:47:54,163 --> 00:47:58,794 pour la première fois, je ne fais pas un bon boulot. 532 00:47:58,959 --> 00:48:04,090 Sarah, tu élèves une fille très sage, qui est reconnaissante. 533 00:48:04,590 --> 00:48:07,013 Arrête d'être aussi dure avec toi-même. 534 00:48:16,769 --> 00:48:20,569 Merci de m'avoir raccompagnée. 535 00:48:20,731 --> 00:48:23,701 - Salut. - Salut. 537 00:48:31,492 --> 00:48:34,496 Je te rappelle encore une fois, qu'on est pas supposé être seuls. 540 00:48:45,965 --> 00:48:48,718 - Hé. - Hé, je voulais seulement te prévenir 541 00:48:48,884 --> 00:48:51,683 que je suis coincée pour faire une autre garde de nuit. 542 00:48:51,846 --> 00:48:54,395 Alors, je ne pense pas être de retour avant 23 heures. 543 00:48:54,557 --> 00:48:57,026 - Ça va aller ? - Ouais. 544 00:48:57,184 --> 00:48:58,857 Elissa, j'ai besoin que tu te souviennes de notre accord. 545 00:48:59,019 --> 00:49:01,863 Oui. Tu ne me fais pas du tout confiance ? 546 00:49:06,235 --> 00:49:09,660 J'ai fait en sorte de transférer tous ses appels sur le téléphone fixe. 547 00:49:11,991 --> 00:49:13,834 Tu es du genre sournoise. 548 00:49:13,993 --> 00:49:15,836 J'essaie seulement de la protéger. 549 00:49:29,383 --> 00:49:33,308 Ouais, la maison appartenait à mon arrière grand-père. 550 00:49:33,471 --> 00:49:38,193 C'est pourquoi, c'est si dur de penser la vendre, 551 00:49:38,350 --> 00:49:41,695 tu vois, et tous ces trucs de réparation. 552 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Mais... Je sais pas trop. 553 00:49:47,026 --> 00:49:48,528 J'aimerais te montrer quelque chose. 554 00:49:50,070 --> 00:49:51,242 Ici. Assied-toi. 555 00:50:01,415 --> 00:50:03,417 Je n'ai beaucoup de souvenirs de moi étant enfant. 556 00:50:04,668 --> 00:50:09,515 Juste que ma mère s'asseyait ici et me disait que toute chose a un secret. 557 00:50:12,384 --> 00:50:13,556 Toute chose. 558 00:50:14,553 --> 00:50:16,897 Et au début, je ne pouvais pas le voir. 559 00:50:19,099 --> 00:50:20,646 Mais un jour... 560 00:50:22,228 --> 00:50:23,696 Un jour, j'ai pu. 561 00:50:27,691 --> 00:50:29,238 Voir quoi ? 562 00:50:32,112 --> 00:50:33,329 Regarde, je vais te montrer. 563 00:50:35,241 --> 00:50:36,458 Regarde. 564 00:50:48,963 --> 00:50:50,840 Oh mon Dieu, c'est un visage. 565 00:50:54,635 --> 00:50:55,887 Je le vois. 566 00:51:00,266 --> 00:51:02,985 Les gens ne remarquent pas tous les secrets, autour d'eux. 567 00:51:04,103 --> 00:51:09,109 Même si ils sont juste devant eux, cachés, à attendre d'être découverts. 568 00:51:13,862 --> 00:51:15,956 J'aime la façon dont tu vois les choses. 569 00:51:18,325 --> 00:51:20,327 J'aime la façon dont tu me vois. 575 00:52:57,257 --> 00:52:58,759 Je reviens tout de suite. 576 00:53:48,267 --> 00:53:50,486 - Tu dois partir maintenant ! - Quoi ? Mais pourquoi ? 577 00:53:52,730 --> 00:53:55,734 Ryan ! Ryan ! 578 00:53:55,899 --> 00:53:57,276 Tu n'es pas supposée venir ici, va t'en ! 579 00:53:57,443 --> 00:54:00,287 - Ryan, qu'est-ce que j'ai fait ? - Va t'en ! Rentre chez toi ! Va t'en ! 580 00:54:14,918 --> 00:54:19,799 Alors, on va le faire ici. Allez. 581 00:54:25,596 --> 00:54:27,598 - Seigneur ! - Quoi ? 582 00:54:28,557 --> 00:54:30,184 - Quoi ? - Il y avait une fille à la fenêtre. 583 00:54:30,350 --> 00:54:32,068 Chut, chut ! 584 00:54:33,937 --> 00:54:36,281 - Ray ! Ray, sérieusement. - Vraiment ? Carrie Anne est dehors. 585 00:54:36,440 --> 00:54:37,737 - D'accord, incroyable. - Ray ! 587 00:54:40,027 --> 00:54:42,496 - Il y a quelqu'un ? 588 00:54:42,654 --> 00:54:45,828 Carrie Anne, t'es là ? Non, non. Allez, Alice. 589 00:54:45,991 --> 00:54:47,834 - Allons trouver Carrie Anne. - Ray, arrête d'être idiot. 590 00:54:47,993 --> 00:54:51,998 - Elle est ici, n'est-ce pas ? 592 00:54:56,251 --> 00:55:00,631 - Chut ! Chut ! - Ray, je veux rentrer ! 593 00:55:01,298 --> 00:55:03,141 Retourne dans la voiture, s'il te plait ! 594 00:55:03,884 --> 00:55:06,763 Carrie Anne ? Carrie Anne ? 595 00:55:08,388 --> 00:55:12,643 Non... Carrie Anne, s'il te plait. Viens par ici. 596 00:55:12,810 --> 00:55:14,653 Réveille-toi, réveille-toi. 597 00:55:15,187 --> 00:55:17,531 Carrie Anne, s'il te plait réveille-toi. Réveille-toi. 598 00:55:18,857 --> 00:55:23,078 Oh, Seigneur. Qu'ai-je fait ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 599 00:55:57,604 --> 00:55:59,356 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 600 00:55:59,523 --> 00:56:02,868 On s'amusait tellement bien, ensuite il a pété un plomb. 601 00:56:03,026 --> 00:56:03,993 Tu veux dire quoi par péter un plomb ? 603 00:56:05,279 --> 00:56:06,622 - Je dois raccrocher. - Attend, Elissa... 604 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Je peux entrer ? 605 00:56:15,581 --> 00:56:20,382 Je voulais m'excuser 606 00:56:20,544 --> 00:56:24,014 pour mon comportement envers Ryan. 607 00:56:24,172 --> 00:56:26,095 C'est bon, ne t'inquiète pas pour ça. 608 00:56:28,051 --> 00:56:33,683 J'essaie seulement de prendre soin de toi. Tu sais ça, n'est-ce pas ? 609 00:56:33,849 --> 00:56:35,601 Oui. 610 00:56:37,936 --> 00:56:42,157 J'aimerais tellement que tu me confies des choses. 611 00:56:43,817 --> 00:56:45,444 Que tu me laisses t'aider. 612 00:56:47,112 --> 00:56:49,331 D'accord, je le ferai. 613 00:56:53,869 --> 00:56:56,918 Je t'ai achetée quelque chose pour ta performance. 614 00:56:57,080 --> 00:56:58,297 Merci. 615 00:56:58,457 --> 00:56:59,709 C'est un peu de maquillage. 616 00:57:07,090 --> 00:57:09,764 J'essaie de faire ces trucs de mère, tu sais ? 617 00:57:11,553 --> 00:57:13,476 Je sais. 618 00:58:25,085 --> 00:58:26,507 Tu n'aimes pas le café ? 619 00:58:31,717 --> 00:58:34,220 Mon garçon, tu ne vas pas te la jouer comme dans la Fureur de Vivre, 620 00:58:34,386 --> 00:58:35,683 à la dure, hein ? 622 00:58:52,946 --> 00:58:54,243 C'est la maison qui offre. 623 00:58:55,949 --> 00:58:57,622 C'est bon, je n'ai pas faim. 624 00:58:59,119 --> 00:59:00,621 Allez, je le tremperai dans un verre de lait. 626 00:59:18,388 --> 00:59:21,187 - Bonjour ? - Elissa, c'est moi. 627 00:59:21,892 --> 00:59:23,690 J'aimerais te voir. 628 00:59:23,852 --> 00:59:29,109 Je ne sais pas. Je n'ai pas compris ce qui s'est passée l'autre nuit ? 629 00:59:30,734 --> 00:59:33,578 Ecoute, je suis vraiment désolé à propos de ça. 630 00:59:34,154 --> 00:59:37,283 Ryan, tu vas bien ? Tu n'en as pas l'air. 631 00:59:37,449 --> 00:59:39,247 J'ai seulement besoin... de te voir, il y a des... 632 00:59:39,409 --> 00:59:41,753 Il y a des choses que j'ai besoin de te dire. 633 00:59:42,621 --> 00:59:44,294 Quoi ? 634 00:59:49,753 --> 00:59:51,881 Je te le dirai plus tard, d'accord ? 635 00:59:52,047 --> 00:59:55,677 - Promis ? - Ouais. 636 00:59:55,842 --> 00:59:57,435 Allez, on va jouer ou quoi ? 637 00:59:57,594 --> 01:00:02,691 D'accord, je dois y aller. Je fais une battle de groupe, au lycée. 638 01:00:02,849 --> 01:00:04,226 Tu devrais venir. 639 01:00:05,519 --> 01:00:09,149 - D'accord. - D'accord, salut. 640 01:00:10,816 --> 01:00:12,159 Quoi ? 641 01:00:14,152 --> 01:00:15,950 Rien. 643 01:00:44,349 --> 01:00:45,896 Regardez ça. 644 01:00:46,059 --> 01:00:48,312 Regardez, le monstre a décidé de se montrer. 645 01:00:49,437 --> 01:00:51,280 J'ai entendu dire que ce dingue est accro à la nouvelle. 646 01:00:51,439 --> 01:00:52,531 Vraiment ? 647 01:00:53,108 --> 01:00:54,485 Tu t'intéresses à ça ? 648 01:00:54,651 --> 01:00:57,655 Je crois que c'est officiel. Elle se tape vraiment n'importe qui. 649 01:00:59,698 --> 01:01:00,699 C'est triste. 651 01:01:15,255 --> 01:01:18,008 - Tu es venu. - Ouais. 652 01:01:18,175 --> 01:01:20,348 Je voulais venir. 653 01:01:20,927 --> 01:01:24,181 - Je suis si heureuse que tu sois là. - Ouais, moi aussi. 654 01:01:25,432 --> 01:01:26,934 Mec, ils sont en train de détruire ta voiture ! 655 01:01:29,644 --> 01:01:32,693 Houa ! 657 01:01:38,361 --> 01:01:40,159 Qu'est-ce que tu fais ? 658 01:01:40,322 --> 01:01:42,370 Non, arrête ! Tu fais quoi ? 660 01:01:50,123 --> 01:01:51,466 Non ! 661 01:01:51,625 --> 01:01:52,877 Achève-le, Tyler ! 664 01:02:13,813 --> 01:02:14,939 Espèce de salope ! 665 01:02:15,106 --> 01:02:17,859 Il y a un seul endroit où se cacher, allez ! Allez ! 666 01:02:19,819 --> 01:02:23,198 Ryan ! Ryan ! 667 01:02:48,890 --> 01:02:50,312 Espèce de cons ! 668 01:02:50,892 --> 01:02:52,485 Allons-y, allons-y ! Démarre, démarre ! 670 01:03:24,384 --> 01:03:26,728 - Salut. - Chérie, où tu es ? 671 01:03:26,886 --> 01:03:29,309 - A la maison. - Tu n'es pas avec Ryan ? 672 01:03:29,472 --> 01:03:30,689 Non. 673 01:03:30,849 --> 01:03:33,443 Taylor vient juste d'être hospitalisé. 674 01:03:33,601 --> 01:03:36,354 Ryan et lui se sont battus. Tu as vu ce qui s'est passé ? 675 01:03:36,521 --> 01:03:40,151 Maman, il ne faisait que se défendre. Six types lui ont sauté dessus. 676 01:03:40,317 --> 01:03:43,116 - D'accord, j'insiste, rentre à la maison. - Je suis à la maison ! 677 01:03:43,278 --> 01:03:46,157 - Tu ne me crois pas, appelle-moi ! - D'accord, je vais t'appeler. 678 01:03:46,323 --> 01:03:48,576 - Hé. - Oh, hé. 679 01:03:48,742 --> 01:03:50,665 - Tu vas bien ? - Ouais, je vais bien. 682 01:03:56,833 --> 01:03:58,927 Tu me crois maintenant ? A plus tard. 684 01:04:36,122 --> 01:04:38,750 Je veux que ce Ryan Jacobson soit arrêté maintenant ! 685 01:04:38,917 --> 01:04:41,295 Calme-toi Bonnie. Je vais prendre la déposition de Taylor. 686 01:04:41,461 --> 01:04:42,553 Et je vais prendre celle de Ryan, 687 01:04:42,712 --> 01:04:44,931 et je parlerai à chacune des personnes présentes pour savoir ce qui s'est passé. 688 01:04:45,090 --> 01:04:46,808 Et je vais arranger tout ça. 689 01:04:46,966 --> 01:04:49,594 Ton fils et ses amis sont s'en pris à Ryan pendant des années, 690 01:04:49,761 --> 01:04:50,762 et tu as laissé faire. 691 01:04:50,929 --> 01:04:52,897 - Ne nous accuse pas de ça. - Ferme-la Ben ! 692 01:04:53,056 --> 01:04:56,731 Maintenant, écoutez-moi, si je découvre que c'est Taylor qui a commencé ça, 693 01:04:56,893 --> 01:05:00,147 c'est lui seul qui sera poursuivi, vous m'entendez ? 694 01:05:00,313 --> 01:05:02,907 - Pourquoi tu le défends toujours ? - Allons-y. 695 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 - Cet animal... - Cet animal s'appelle Ryan. 696 01:05:05,235 --> 01:05:06,361 J'en ai rien à faire de comment il s'appelle, 697 01:05:06,528 --> 01:05:08,201 mais cet animal va entendre parler de mon avocat. 698 01:05:08,363 --> 01:05:10,240 Allez-vous en ! Allez-vous en ! 699 01:05:16,079 --> 01:05:17,080 Tu vas bien ? 700 01:05:17,914 --> 01:05:21,293 Ouais. Non, j'ai seulement un mauvais pressentiment. 701 01:05:21,459 --> 01:05:24,759 Je vais voir Ryan. Je peux m'arrêter à ta maison 702 01:05:24,921 --> 01:05:26,639 et jeter un coup d'oeil sur Elissa. Je t’appellerai. 703 01:05:26,798 --> 01:05:29,221 - Assure-toi seulement qu'elle est là-bas. - Très bien, je t’appellerai. 704 01:05:29,384 --> 01:05:30,385 - D'accord. - Bien. 709 01:09:14,108 --> 01:09:17,863 Carrie Anne, arrête ça ! 710 01:09:18,780 --> 01:09:21,203 Sors de là ! Va t'en ! Sors ! 711 01:09:21,366 --> 01:09:22,333 Va t'en ! Monte en haut ! 712 01:09:22,909 --> 01:09:24,661 Elissa, s'il te plait ! Tu pourrais seulement partir ? 713 01:09:24,827 --> 01:09:27,080 Tu lui fais peur, attend-moi en haut, s'il te plait ! 714 01:09:27,246 --> 01:09:30,716 Je t'en prie, pars ! Carrie Anne, calme-toi s'il te plait ! Ça va aller ! 715 01:09:32,168 --> 01:09:33,215 Ça va aller. 716 01:09:34,337 --> 01:09:35,839 Ils ne t'éloigneront pas de moi. 717 01:09:36,005 --> 01:09:38,508 Elissa ne leur dira rien. Elle n'est pas comme les autres. 718 01:09:40,426 --> 01:09:44,147 C'est bon, tu vas bien. 719 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 Tu vas bien. 720 01:09:48,142 --> 01:09:49,314 Elle va nous aider. 721 01:09:57,360 --> 01:10:00,159 Oui, c'est une gentille fille. Tu vas bien. 722 01:10:00,697 --> 01:10:02,199 Tu vas bien. T'es en sécurité. 723 01:11:21,402 --> 01:11:23,951 Tu dois me promettre que tu diras rien à personne sur Carrie Anne. 724 01:11:37,460 --> 01:11:39,133 C'est à toi ? 725 01:11:42,256 --> 01:11:43,382 Ouais. 726 01:11:47,845 --> 01:11:50,348 Promet-moi que tu ne diras rien à propos de Carrie-Anne. 727 01:11:52,767 --> 01:11:57,489 Ouais, je te le promets. 728 01:12:04,487 --> 01:12:08,242 Je dois y aller. Ma mère a appelé. 730 01:12:26,050 --> 01:12:28,178 Ryan s'il te plait, laisse-moi partir ! 731 01:12:33,140 --> 01:12:34,187 Ryan, qu'est-ce que tu fais ? 732 01:12:34,350 --> 01:12:36,102 Carrie-Anne est morte le jour même, sur la balançoire. 733 01:12:41,399 --> 01:12:42,696 C'est terminé. 734 01:12:49,740 --> 01:12:51,037 C'était ma faute ! 735 01:12:55,121 --> 01:12:56,873 On essayait de se tenir la main. 736 01:12:57,915 --> 01:13:01,670 Ryan, si Carrie-Anne est morte, qui a tué tes parents ? 737 01:13:01,836 --> 01:13:03,463 J'ai besoin de Carrie-Anne. 738 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 Je ne peux pas t'avoir toi et Carrie-Anne. 739 01:13:11,679 --> 01:13:13,272 Mais si tu deviens Carrie-Anne... 740 01:13:14,307 --> 01:13:15,399 Non. 741 01:13:18,895 --> 01:13:20,397 Non, Ryan ! S'il te plait ! 742 01:13:20,563 --> 01:13:24,113 Non, Ryan. Qu'est-ce que tu fais ? 743 01:13:24,567 --> 01:13:25,864 Qu'est-ce que tu fais ? 744 01:13:26,569 --> 01:13:29,413 Ryan, s'il te plait ! Je t'en prie ! 745 01:13:29,572 --> 01:13:31,995 Ryan, où tu l'emmènes ? S'il te plait, ne la blesse pas. 746 01:13:32,158 --> 01:13:34,536 - Crie autant que tu veux. - S'il te plait, Ryan, non ! 747 01:13:34,702 --> 01:13:37,251 - Personne ne peut t'entendre. - Ryan ! Non ! 748 01:13:39,916 --> 01:13:42,169 Il va marcher avec une canne, pour le restant de ses jours. 749 01:13:42,335 --> 01:13:45,134 - Faite-lui une IRM, s'il vous plait ? - Ouais. 753 01:14:07,652 --> 01:14:09,700 Hé, vous êtes sur le répondeur d'Elissa, veuillez laisser un message. 755 01:14:28,297 --> 01:14:30,220 - Allô ? - Sarah, c'est moi. 756 01:14:30,383 --> 01:14:32,351 Je viens juste d'appeler à la maison et c'est son portable qui a répondu, 757 01:14:32,510 --> 01:14:34,478 elle faisait transférer ses appels pendant tout ce temps. 758 01:14:34,637 --> 01:14:36,890 Je crois qu'elle est avec Ryan, tu pourrais aller d'abord là-bas ? 759 01:14:37,056 --> 01:14:38,774 - D'accord. - Bien. 760 01:14:57,660 --> 01:14:58,877 Ryan ? 761 01:15:00,454 --> 01:15:02,127 Ryan, s'il te plait, détache-moi. 762 01:15:22,643 --> 01:15:24,987 C'était pas ta faute, si Carrie-Anne est morte, d'accord ? 763 01:15:25,146 --> 01:15:26,648 C'était un accident. 764 01:15:27,690 --> 01:15:31,661 C'était ma faute. C'est pour ça qu'ils me punissaient. 765 01:15:35,114 --> 01:15:37,867 Ils te punissaient ? 766 01:15:38,993 --> 01:15:40,290 Je les ai arrêtés. 767 01:15:48,377 --> 01:15:50,880 Tu les as arrêtés ? Tu veux dire quoi par arrêtés ? 768 01:15:58,721 --> 01:16:01,691 - Ryan ? 769 01:16:02,808 --> 01:16:03,934 Ryan ? 770 01:16:05,436 --> 01:16:06,483 Ryan ? 771 01:16:13,027 --> 01:16:14,370 Ryan ? 772 01:16:19,950 --> 01:16:22,874 - Hé. - Hé. 773 01:16:23,037 --> 01:16:24,539 Je peux entrer ? 774 01:16:31,629 --> 01:16:34,599 J'ai vu que quelqu'un avait brisé ta fenêtre de devant. 775 01:16:34,757 --> 01:16:36,475 Ce sont juste des gosses de la ville, rien de plus. 776 01:16:38,094 --> 01:16:42,315 J'ai vu ce que t'avais fait à la jambe de Taylor. Tu peux m'en dire plus ? 777 01:16:44,225 --> 01:16:46,102 Tout ce que j'ai fait, c'est me défendre. 778 01:16:49,063 --> 01:16:52,738 Je vais faire de mon mieux pour éclaircir tout ça. 779 01:16:52,900 --> 01:16:55,323 Mais, reste en dehors des conflits, tu m'as entendu ? 780 01:16:57,488 --> 01:16:59,331 Tu n'es jamais fatigué de jouer au garçon difficile ? 781 01:17:04,662 --> 01:17:06,835 J'ai besoin que tu viennes au poste de police, à la première 782 01:17:06,997 --> 01:17:10,592 heure demain et que tu fasses une déposition, d'accord ? 783 01:17:13,045 --> 01:17:15,298 Je ne cherche pas à te réprimander, 784 01:17:15,464 --> 01:17:18,968 je veux seulement que tu ne fasses pas de bêtises. 785 01:17:19,135 --> 01:17:23,231 Oh, tu n'aurais pas vu Elissa ? 786 01:17:25,182 --> 01:17:29,187 Je l'ai vue plus tôt à la Battle des groupes. Elle n'est pas là-bas ? 787 01:17:29,353 --> 01:17:33,278 Non. Sa mère croyait qu'elle était rentrée, mais elle n'y est pas non plus. 788 01:17:36,026 --> 01:17:37,243 Elle n'est pas ici. 789 01:17:44,702 --> 01:17:46,921 Je te verrai demain matin, à la première heure. 795 01:20:28,407 --> 01:20:29,533 Ah ! 797 01:20:47,760 --> 01:20:50,604 Ah ! 800 01:21:03,525 --> 01:21:05,778 Tu aurais pu arrêter tout ça depuis longtemps, 801 01:21:05,944 --> 01:21:07,241 mais tu ne l'as pas fait. 802 01:21:08,447 --> 01:21:09,790 Tu savais. 803 01:21:09,948 --> 01:21:12,326 Maman ! Maman ! 804 01:21:19,875 --> 01:21:21,001 C'est fini. 805 01:21:29,093 --> 01:21:32,347 Tu n'as pas d'autre choix que d'approuver ça, Bill. 806 01:21:34,139 --> 01:21:35,607 Je t'ai protégé. 807 01:21:35,766 --> 01:21:39,270 Non ! 808 01:21:39,436 --> 01:21:42,781 Tu te protégeais toi, même si tu savais ce qu'ils me faisaient subir ! 814 01:22:33,115 --> 01:22:34,708 Ah ! 815 01:22:37,870 --> 01:22:39,338 Oh ! 816 01:22:41,957 --> 01:22:42,958 Elissa ! 817 01:22:43,876 --> 01:22:45,378 Ouvre la porte, Elissa ! 818 01:22:50,424 --> 01:22:51,425 Salope ! 823 01:24:45,622 --> 01:24:46,999 Elissa ! 825 01:25:03,390 --> 01:25:04,516 Ryan ! 827 01:25:29,499 --> 01:25:30,716 Bonsoir, madame Cassidy. 828 01:25:31,668 --> 01:25:34,421 Je cherche Elissa. Elle est ici ? 829 01:25:34,588 --> 01:25:35,885 Non, m'dame. 830 01:25:39,551 --> 01:25:43,681 Car elle n'était pas à la maison, alors je pensais la trouver ici. 831 01:25:43,847 --> 01:25:45,474 Elle n'est pas ici, Mme Cassidy. 832 01:25:47,309 --> 01:25:50,904 Je ne serai pas en colère si... Si elle est là. 833 01:25:55,734 --> 01:25:58,078 - Elissa ! - Maman, à l'aide ! 834 01:25:58,236 --> 01:26:00,034 - Elissa ! - Maman ! 835 01:26:00,197 --> 01:26:01,449 Elissa ! 836 01:26:02,449 --> 01:26:03,701 Elissa ! 839 01:26:51,832 --> 01:26:54,927 Ah ! 841 01:27:49,014 --> 01:27:50,482 Je te veux. 842 01:27:52,934 --> 01:27:56,484 Vraiment, mais j'ai besoin de Carrie Anne. 843 01:28:15,791 --> 01:28:18,294 Je suis désolé, je ne peux pas te garder, Elissa. 847 01:29:15,016 --> 01:29:17,189 S'il te plait, allez. 848 01:29:24,609 --> 01:29:26,828 Allez. Allez. 854 01:31:43,790 --> 01:31:45,337 Elissa ! 855 01:31:49,254 --> 01:31:51,131 Elissa ! 856 01:32:00,724 --> 01:32:02,317 Hé. 857 01:32:04,936 --> 01:32:06,313 Hé. 858 01:32:07,063 --> 01:32:09,236 J'ai fini les cartons. 859 01:32:15,989 --> 01:32:17,616 Qu'est-ce que tu observes ? 860 01:32:26,082 --> 01:32:28,005 Qu'est-ce que tu vois ? 861 01:32:31,921 --> 01:32:34,640 Je vois... un arbre. 862 01:32:37,343 --> 01:32:39,186 Pourquoi ? 863 01:32:41,514 --> 01:32:43,016 Pour rien. 864 01:32:44,517 --> 01:32:46,360 T'es prête à partir ? 865 01:32:49,606 --> 01:32:51,233 Ouais. 866 01:33:09,542 --> 01:33:12,716 Tu es prête à souffler tes bougies, mon bébé ! 867 01:33:14,422 --> 01:33:16,049 Fais un voeu ! 868 01:33:17,175 --> 01:33:19,177 Fais un voeu, Carrie Anne. 869 01:33:19,344 --> 01:33:23,565 Mon prénom n'est pas Carrie Anne ! Je m'appelle Ryan ! 870 01:33:24,933 --> 01:33:26,606 Oui, c'est ça ! Ton prénom est Carrie Anne ! 871 01:33:26,768 --> 01:33:32,195 Ton prénom est Carrie Anne.