L'encodage du fichier ghost.in.the.shell.2017.1080p.web.h264-strife.fre.srt est , nous affichons le contenu du fichier *.srt proposé au téléchargement : 2791-1499550762.srt sur le FTP
1
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
L'AVENIR VOIT DISPARAÎTRE
2
00:01:42,852 --> 00:01:45,146
LA DIFFÉRENCE
ENTRE L'HUMAIN ET LA MACHINE.
3
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
LES PROGRÈS
DE LA TECHNOLOGIE PERMETTENT
4
00:01:47,649 --> 00:01:49,859
AUX ÊTRES HUMAINS D'AMÉLIORER
LEURS CAPACITÉS
5
00:01:49,943 --> 00:01:53,113
AU MOYEN D'IMPLANTS
CYBERNÉTIQUES.
6
00:01:54,280 -->
L'encodage du fichier Ghost.in.the.Shell.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-STRiFE.srt est UTF-8, nous affichons le contenu du fichier *.srt proposé au téléchargement : 13679-1499342627.srt sur le FTP
1
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
REVU et CORRIGE par f@boomker
2
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Re-sync par kermit
3
00:01:41,452 --> 00:01:48,317
DANS L'AVENIR, LA LIGNE ENTRE
L'HOMME ET LA MACHINE DISPARAÃŽT.
4
00:01:48,355 --> 00:01:50,560
LES PROGRES TECHNOLOGIQUES
PERMETTENT AUX HUMAINS...
5
00:01:50,962 --> 00:01:53,799
D'ĘTRE AMÉLIORÉS
AVEC DES PIECES CYBERNÉTIQUE
Le commentaire de WandaNoOrchestra
Traduction encore aussi calamiteuse que la traduction officielle française de "GITS Innocence".
Les mêmes erreurs "Shell" traduit par coquillage, "Augmentation" par "amélioration" et bien d'autres erreurs de ce genre qui démontrent que l'auteur n'est pas du tout familier avec l'oeuvre.
Le reste est bardé de fautes, de ponctuations absentes et autres oublis de mots.
Bref attendez les sous titres officiels en espérant que ces derniers soient dignes de l'oeuvre de Shirow.