L'encodage du fichier Men-in-Black-3.srt est UTF-8, nous affichons le contenu du fichier *.srt proposé au téléchargement : 2270-1346998940.srt sur le FTP
1
00:00:58,890 --> 00:01:01,545
Voyez-vous ça, Boris
l'Animal a un visiteur.
2
00:01:01,890 --> 00:01:05,481
Je suppose qu'une fois tous
les 40 ans, c'est bon.
3
00:01:07,330 --> 00:01:08,545
C'est un gâteau.
4
00:01:08,730 --> 00:01:12,321
C'est à moi de décider.
5
00:01:14,270 --> 00:01:16,367
Oui, ça ressemble à un gâteau.
6
00:01:16,640 --> 00:01:20,420
E
Déjà, je n'en ai rien à caler de ton site. J'espère que cette fois, ça va finir par rentrer dans ta petite tête et ma fainéantise te dit m... Cela dit, de toute évidence, tu n'es effectivement pas un spécialiste en anglais. Si tu pouvais aussi t'accrocher tes connaissances avancées, là, du coup, on avancerait beaucoup plus vite.
Sorry dude, I don't understand. You told everybody you were a specialist in my language, let's talk a bit english if you don't mind. The way of expressing yourself about me doesn't seem really nice but I guess there must be a kind of jealousy somewhere. I was just wondering why mister 24,1/4 doesn't want to speak anymore. Anyway, it's up to you. Actually, my last words would be to inform you about intardnet which is especially made for people like you.
Cheers.
OK bonhomme, tu veux la jouer gros malin, pas de problème. T'as pas trop pissé sur le bon lampadaire, mais bon, t'as qu'a t'en prendre à toi même. Déjà, ta stat, comme le reste de ton commentaire, c'est du vent. Quelle serait la norme qui selon toi autoriserait des sous-titres qui ne seraient pas synchro avec les dialogues. À part ta norme du 24ème1/4, qui ne peut être que l'invention d'un technicoconnard, je n'en connais pas. Si ça va trop vite pour toi, soit t'apprends à lire soit tu passes en VF.
Pour le reste, toi qui es capable d'apprécier la qualité d'une traduction, je t'invite à poursuivre notre conversation en anglais, histoire de se marrer un peu. Je suis heureux de constater que grâce à ton article à 2 balles, que je ne me fatiguerai pas à lire, je pourrais m'en sortir moins con. Dans ton cas, il n'existe malheureusement pas de remède.
J'adore les 24 %, pas 20 ni 25 mais 24 très précisément.
De plus, 24 % (?!?) de sous-titres trop rapides, ça donne une désynchro de combien ? Yep, you got it, 24%. Bref, c'est du grand n'importe quoi à moins que ce soit ton cerveau qui soit 24 % trop lent.
Quant à la trad, ouais, elle a l'air bonne, on peut dire ça.
Le commentaire de Subtox
Déjà, je n'en ai rien à caler de ton site. J'espère que cette fois, ça va finir par rentrer dans ta petite tête et ma fainéantise te dit m... Cela dit, de toute évidence, tu n'es effectivement pas un spécialiste en anglais. Si tu pouvais aussi t'accrocher tes connaissances avancées, là, du coup, on avancerait beaucoup plus vite.
Le commentaire de Subtox
Sorry dude, I don't understand. You told everybody you were a specialist in my language, let's talk a bit english if you don't mind. The way of expressing yourself about me doesn't seem really nice but I guess there must be a kind of jealousy somewhere. I was just wondering why mister 24,1/4 doesn't want to speak anymore. Anyway, it's up to you. Actually, my last words would be to inform you about intardnet which is especially made for people like you.
Cheers.
Le commentaire de Subtox
OK bonhomme, tu veux la jouer gros malin, pas de problème. T'as pas trop pissé sur le bon lampadaire, mais bon, t'as qu'a t'en prendre à toi même. Déjà, ta stat, comme le reste de ton commentaire, c'est du vent. Quelle serait la norme qui selon toi autoriserait des sous-titres qui ne seraient pas synchro avec les dialogues. À part ta norme du 24ème1/4, qui ne peut être que l'invention d'un technicoconnard, je n'en connais pas. Si ça va trop vite pour toi, soit t'apprends à lire soit tu passes en VF.
Pour le reste, toi qui es capable d'apprécier la qualité d'une traduction, je t'invite à poursuivre notre conversation en anglais, histoire de se marrer un peu. Je suis heureux de constater que grâce à ton article à 2 balles, que je ne me fatiguerai pas à lire, je pourrais m'en sortir moins con. Dans ton cas, il n'existe malheureusement pas de remède.
Le commentaire de Subtox
J'adore les 24 %, pas 20 ni 25 mais 24 très précisément.
De plus, 24 % (?!?) de sous-titres trop rapides, ça donne une désynchro de combien ? Yep, you got it, 24%. Bref, c'est du grand n'importe quoi à moins que ce soit ton cerveau qui soit 24 % trop lent.
Quant à la trad, ouais, elle a l'air bonne, on peut dire ça.